lbrycrd/locale/sv/LC_MESSAGES/bitcoin.po

974 lines
26 KiB
Text
Raw Normal View History

2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-03 10:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 15:13+0100\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
"Last-Translator: Codler <github>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
#: ../../../init.cpp:162
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Bitcoin version"
msgstr "Bitcoin version"
#: ../../../init.cpp:163
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "Användning:"
#: ../../../init.cpp:165
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
msgstr "Skicka kommando till -server eller bitcoind\n"
#: ../../../init.cpp:166
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "List commands\n"
msgstr "Lista kommandon\n"
#: ../../../init.cpp:167
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Get help for a command\n"
msgstr "Få hjälp om kommandon\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../init.cpp:168
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Options:\n"
msgstr "Val:\n"
#: ../../../init.cpp:169
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
msgstr "Ange konfigurationsfil (standard: bitcoin.conf)\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../init.cpp:170
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
msgstr "Ange pid-fil (standard: bitcoind.pid)\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../init.cpp:171
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Generate coins\n"
msgstr "Generera mynt\n"
#: ../../../init.cpp:172
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Don't generate coins\n"
msgstr "Generera inte mynt\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../init.cpp:173
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Start minimized\n"
msgstr "Starta minimerad\n"
#: ../../../init.cpp:174
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Specify data directory\n"
msgstr "Ange data mappen\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../init.cpp:175
msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
msgstr "Ange timeout för anslutning (i millisekunder)\n"
#: ../../../init.cpp:176
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
msgstr "Anslut via socks4 proxy\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../init.cpp:177
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
msgstr "Tillåt DNS uppslagningar för addnode och connect\n"
#: ../../../init.cpp:178
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Add a node to connect to\n"
msgstr "Lägg till en nod att ansluta till\n"
#: ../../../init.cpp:179
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Connect only to the specified node\n"
msgstr "Anslut endast till specifik nod\n"
#: ../../../init.cpp:180
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Don't accept connections from outside\n"
msgstr "Acceptera ej anslutningar från utsidan\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../init.cpp:183
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
msgstr "Försöker inte använda UPnP till avslyssningsport\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../init.cpp:185
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
msgstr "Försöker använda UPnP till avlyssningsport\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../init.cpp:188
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
msgstr "Avgift per KB som läggs på transaktionen när du sänder\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../init.cpp:190
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
msgstr "Accepterar kommandorad och JSON-RPC kommando\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../init.cpp:193
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
msgstr "Kör i bakgrund som daemon och accepterar kommando\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../init.cpp:195
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Use the test network\n"
msgstr "Använd test nätverk\n"
#: ../../../init.cpp:196
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Användarnamn till JSON-RPC anslutning\n"
#: ../../../init.cpp:197
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Lösenord till JSON-RPC anslutning\n"
#: ../../../init.cpp:198
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
msgstr "Lyssnar på JSON-RPC anslutningar på <port> (standard: 8332)\n"
#: ../../../init.cpp:199
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
msgstr "Tillåt JSON-RPC anslutningar från specifik IP-adress\n"
#: ../../../init.cpp:200
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
msgstr "Skicka kommando till noden som körs på <ip> (standard: 127.0.0.1)\n"
#: ../../../init.cpp:201
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
msgstr "Sätt nyckel pool storlek till <n> (standard: 100)\n"
#: ../../../init.cpp:202
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
msgstr "Scanna om block kedja efter saknade plånbokstransaktioner\n"
#: ../../../init.cpp:206
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid ""
"\n"
"SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
msgstr ""
"\n"
"SSL val: (Se på Bitcoin Wiki för SSL installation instruktioner)\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../init.cpp:207
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Använd OpenSSL (https) till JSON-RPC anslutningar\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../init.cpp:208
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
msgstr "Server certifikatfil (standard: server.cert)\n"
#: ../../../init.cpp:209
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
msgstr "Server privat nyckel (standard: server.pem)\n"
#: ../../../init.cpp:210
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
msgstr "Acceptabla krypteringar (standard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../init.cpp:214
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "This help message\n"
msgstr "Detta hjälpmeddelande\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../init.cpp:351
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
msgstr "Kan inte sätta lås på data mappen %s. Bitcoin körs troligen redan."
#: ../../../init.cpp:377
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Error loading addr.dat \n"
msgstr "Fel vid laddning av addr.dat \n"
#: ../../../init.cpp:383
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Error loading blkindex.dat \n"
msgstr "Fel vid laddning av blkindex.dat \n"
#: ../../../init.cpp:391
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Error loading wallet.dat \n"
msgstr "Fel vid laddning av wallet.dat \n"
#: ../../../init.cpp:481
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Invalid -proxy address"
msgstr "Ogiltig -proxy adress"
#: ../../../init.cpp:506
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
msgstr "Ogiltig belopp på -paytxfee=<belopp>"
#: ../../../init.cpp:510
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
msgstr "Varning: -paytxfee är satt väldigt högt. Denna är transaktionsavgiften som du kommer att betala om du skickar en transaktion."
#: ../../../main.cpp:1430
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Warning: Disk space is low "
msgstr "Varning: Diskutrymme är låg "
#: ../../../net.cpp:1598
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
msgstr "Det gick inte att binda till port %d på denna dator. Bitcoin körs troligen redan."
#: ../../../rpc.cpp:1828
#: ../../../rpc.cpp:1830
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#, c-format
msgid "To use the %s option"
msgstr "För att använda %s val"
#: ../../../rpc.cpp:1832
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
"in the configuration file: %s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
msgstr ""
"Varning: %s, du måste sätta rpcpassword=<lösenord>\n"
"i konfigurationsfilen: %s\n"
"Om filen inte existerar, skapa med ägare med filbehörigheten -readable-only.\n"
#: ../../../rpc.cpp:2005
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
"%s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
msgstr ""
"Du måste sätta rpcpassword=<lösenord> i konfigurationsfilen:\n"
"%s\n"
"Om filen inte existerar, skapa med ägare med filbehörighete -readable-only."
#: ../../../ui.cpp:216
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#, c-format
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
msgstr "Denna transaktion är över storleksbegränsningen. Du kan fortfarande skicka mot en avgift på %s, som går till noderna som bearbetar din transaktion och hjälper att stödja nätverket. Vill du fortfarande betala avgiften?"
#: ../../../ui.cpp:316
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../../ui.cpp:317
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../../../ui.cpp:318
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../../../ui.cpp:319
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../ui.cpp:320
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../ui.cpp:526
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#, c-format
msgid "Open for %d blocks"
msgstr "Öppen för %d block"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../ui.cpp:528
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#, c-format
msgid "Open until %s"
msgstr "Öppen tills %s"
#: ../../../ui.cpp:534
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#, c-format
msgid "%d/offline?"
msgstr "%d/offline?"
#: ../../../ui.cpp:536
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#, c-format
msgid "%d/unconfirmed"
msgstr "%d/obekräftade"
#: ../../../ui.cpp:538
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#, c-format
msgid "%d confirmations"
msgstr "%d bekräftelser"
#: ../../../ui.cpp:623
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Generated"
msgstr "Genererad"
#: ../../../ui.cpp:631
#, c-format
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
msgstr "Genererad (%s mognar om %d block)"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../ui.cpp:635
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
msgstr "Genererad - Varning: Denna block har inte blivit mottagen av någon annan nod och kommer troligtvis inte bli accepterad"
#: ../../../ui.cpp:639
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Generated (not accepted)"
msgstr "Genererad (ej accepterad)"
#: ../../../ui.cpp:649
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "From: "
msgstr "Från: "
#: ../../../ui.cpp:673
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Received with: "
msgstr "Mottagen med: "
#: ../../../ui.cpp:719
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Payment to yourself"
msgstr "Betalning till dig själv"
#: ../../../ui.cpp:753
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "To: "
msgstr "Till: "
#: ../../../ui.cpp:1068
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid " Generating"
msgstr " Generering"
#: ../../../ui.cpp:1070
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "(not connected)"
msgstr "(inte ansluten)"
#: ../../../ui.cpp:1073
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#, c-format
msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
msgstr " %d anslutningar %d block %d transaktioner"
#: ../../../ui.cpp:1178
#: ../../../ui.cpp:2577
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "New Receiving Address"
msgstr "Ny Mottagningsadress"
#: ../../../ui.cpp:1179
#: ../../../ui.cpp:2578
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid ""
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
"\n"
"Label"
msgstr ""
"Du borde använda en ny adress för varje betalning som du mottagit.\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
"\n"
"Etikett"
#: ../../../ui.cpp:1252
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Status:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1257
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
msgstr ", har inte lyckats broadcast än"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1259
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#, c-format
msgid ", broadcast through %d node"
msgstr ", broadcast genom %d nod"
#: ../../../ui.cpp:1261
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#, c-format
msgid ", broadcast through %d nodes"
msgstr ", broadcast genom %d noder"
#: ../../../ui.cpp:1265
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "<b>Date:</b> "
msgstr "<b>Datum:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1273
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
msgstr "<b>Källa:</b> Genererad<br>"
#: ../../../ui.cpp:1279
#: ../../../ui.cpp:1297
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "<b>From:</b> "
msgstr "<b>Från:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1297
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../../../ui.cpp:1298
#: ../../../ui.cpp:1322
#: ../../../ui.cpp:1381
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "<b>To:</b> "
msgstr "<b>Till:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1301
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid " (yours, label: "
msgstr " (din, etikett: "
#: ../../../ui.cpp:1303
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid " (yours)"
msgstr " (ditt)"
#: ../../../ui.cpp:1340
#: ../../../ui.cpp:1352
#: ../../../ui.cpp:1398
#: ../../../ui.cpp:1415
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "<b>Credit:</b> "
msgstr "<b>Kredit:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1342
#, c-format
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
msgstr "(%s mognar om %d block)"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1344
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "(not accepted)"
msgstr "(ej accepterad)"
#: ../../../ui.cpp:1389
#: ../../../ui.cpp:1397
#: ../../../ui.cpp:1412
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "<b>Debit:</b> "
msgstr "<b>Debet:</b> "
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1403
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
msgstr "<b>Transaktionsavgift:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1419
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "<b>Net amount:</b> "
msgstr "<b>Nät belopp:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1426
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Message:"
msgstr "Meddelande:"
#: ../../../ui.cpp:1428
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: ../../../ui.cpp:1431
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
msgstr "Genererad mynt måste vänta 120 block innan dem kan användas.När du genererat denna block, skickades en broadcast till nätet och lades till block kedjan. Om den misslyckas att lägga till kedjan så kommer det ändras till \"not accepted\" och är icke brukbar. Detta kan hända om en annan nod genererat en block några sekunder efter din."
#: ../../../ui.cpp:1611
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
msgstr "Kan inte skriva autostart/bitcoin.desktop fil"
#: ../../../ui.cpp:1647
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Main"
msgstr "Allmänt"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1657
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
msgstr "&Starta Bitcoin vid system uppstart"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1664
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "&Minimize on close"
msgstr "&Minimera vid stängning"
#: ../../../ui.cpp:1806
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#, c-format
msgid "version %s"
msgstr "version %s"
#: ../../../ui.cpp:1929
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Error in amount "
msgstr "Fel i belopp "
#: ../../../ui.cpp:1929
#: ../../../ui.cpp:1934
#: ../../../ui.cpp:1939
#: ../../../ui.cpp:1974
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:55
msgid "Send Coins"
msgstr "Skicka mynt"
#: ../../../ui.cpp:1934
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Amount exceeds your balance "
msgstr "Belopp överskrider din balans "
#: ../../../ui.cpp:1939
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Total exceeds your balance when the "
msgstr "Totalt överskrider din balans när "
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1939
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid " transaction fee is included "
msgstr " transaktionsavgift är inkluderad "
#: ../../../ui.cpp:1957
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Payment sent "
msgstr "Betalning skickad "
#: ../../../ui.cpp:1957
#: ../../../ui.cpp:1962
#: ../../../ui.cpp:2108
#: ../../../ui.cpp:2261
#: ../../../wallet.cpp:924
msgid "Sending..."
msgstr "Skickar..."
#: ../../../ui.cpp:1974
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Invalid address "
msgstr "Ogiltig adress "
#: ../../../ui.cpp:2029
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr "Skickar %s till %s"
#: ../../../ui.cpp:2102
#: ../../../ui.cpp:2135
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "CANCELLED"
msgstr "AVBRUTEN"
#: ../../../ui.cpp:2106
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: ../../../ui.cpp:2108
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Transfer cancelled "
msgstr "Överföring avbruten "
#: ../../../ui.cpp:2161
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Error: "
msgstr "Fel: "
#: ../../../ui.cpp:2175
#: ../../../ui.cpp:2246
#: ../../../wallet.cpp:943
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Otillräckligt med pengar"
#: ../../../ui.cpp:2180
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
#: ../../../ui.cpp:2185
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Unable to connect"
msgstr "Det gick inte att ansluta"
#: ../../../ui.cpp:2190
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Requesting public key..."
msgstr "Efterfrågar publik nyckel..."
#: ../../../ui.cpp:2202
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Received public key..."
msgstr "Mottagen publik nyckel..."
#: ../../../ui.cpp:2216
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
msgstr "Mottagaren accepterar inte transaktioner skickat från IP adress"
#: ../../../ui.cpp:2218
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Transfer was not accepted"
msgstr "Överföringen var inte accepterad"
#: ../../../ui.cpp:2227
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Invalid response received"
msgstr "Ogiltig respons mottagen"
#: ../../../ui.cpp:2242
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Creating transaction..."
msgstr "Skapar transation..."
#: ../../../ui.cpp:2254
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#, c-format
msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
msgstr "Denna transaktion kräver en transaktionsavgift minst %s för dess belopp, komplexitet, eller användning av nyligen mottagna pengar"
#: ../../../ui.cpp:2256
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Transaction creation failed"
msgstr "Misslyckades skapa transaktion"
#: ../../../ui.cpp:2263
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Transaction aborted"
msgstr "Transaktion avbruten"
#: ../../../ui.cpp:2271
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
msgstr "Förlorad anslutning, transaktionen avbruten"
#: ../../../ui.cpp:2287
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Sending payment..."
msgstr "Skickar betalning..."
#: ../../../ui.cpp:2293
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Transaktionen blev nekad. Detta kan hända om några av dina mynt i din plånbok var redan spenderad. Till exempel om du använde en kopia av wallet.dat och mynten var redan spenderad i kopian, men som inte var markerad som spenderad här."
#: ../../../ui.cpp:2302
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Waiting for confirmation..."
msgstr "Väntar på bekräftelse..."
#: ../../../ui.cpp:2320
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid ""
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
"but the comment information will be blank."
msgstr ""
"Betalning var skickat, men mottagaren kunde inte verifiera det.\n"
"Transaktionen är registrerad och kommer att kreditera mottagaren,\n"
"men kommentar informationen kommer att vara tom."
#: ../../../ui.cpp:2329
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
msgstr "Betalning var skickad, men en ogiltig respons var mottagen"
#: ../../../ui.cpp:2335
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Payment completed"
msgstr "Betalning slutförd"
#: ../../../ui.cpp:2377
#: ../../../ui.cpp:2525
#: ../../../ui.cpp:2565
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../../../ui.cpp:2378
#: ../../../ui.cpp:2525
#: ../../../ui.cpp:2565
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: ../../../ui.cpp:2380
#: ../../../ui.cpp:2537
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: ../../../ui.cpp:2381
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:837
msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Bitcoin Adress"
#: ../../../ui.cpp:2507
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
msgstr "Denna är en av dina egna adresser för mottagning av betalningar och kan inte slås in i adressboken. "
#: ../../../ui.cpp:2525
#: ../../../ui.cpp:2531
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Edit Address"
msgstr "Ändra Adress"
#: ../../../ui.cpp:2537
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Edit Address Label"
msgstr "Ändra Address Etikett"
#: ../../../ui.cpp:2565
#: ../../../ui.cpp:2571
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Add Address"
msgstr "Lägg till Adress"
#: ../../../ui.cpp:2649
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
#: ../../../ui.cpp:2651
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Bitcoin - Generating"
msgstr "Bitcoin - Genererar"
#: ../../../ui.cpp:2653
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Bitcoin - (not connected)"
msgstr "Bitcoin - (ej ansluten)"
#: ../../../ui.cpp:2732
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "&Open Bitcoin"
msgstr "&Öppna Bitcoin"
#: ../../../ui.cpp:2733
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "&Send Bitcoins"
msgstr "&Skicka Bitcoins"
#: ../../../ui.cpp:2734
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "O&ptions..."
2011-06-14 09:07:30 +02:00
msgstr "&Inställningar..."
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2737
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:25
msgid "E&xit"
2011-06-14 09:07:30 +02:00
msgstr "&Avsluta"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2963
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Program has crashed and will terminate. "
msgstr "Programmet har krachat och kommer att avslutas. "
#: ../../../uibase.cpp:28
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: ../../../uibase.cpp:32
msgid "&Your Receiving Addresses..."
2011-06-14 09:07:30 +02:00
msgstr "&Dina Mottagningsadresser..."
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:36
msgid "&Options..."
2011-06-14 09:07:30 +02:00
msgstr "&Inställningar..."
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:39
msgid "&Settings"
2011-06-14 09:07:30 +02:00
msgstr "&Inställningar"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:43
msgid "&About..."
msgstr "&Om..."
#: ../../../uibase.cpp:46
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: ../../../uibase.cpp:56
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbok"
#: ../../../uibase.cpp:69
msgid "Your Bitcoin Address:"
msgstr "Din Bitcoin Adress:"
#: ../../../uibase.cpp:76
msgid " &New... "
msgstr " &Nytt... "
#: ../../../uibase.cpp:79
#: ../../../uibase.cpp:780
#: ../../../uibase.cpp:883
msgid " &Copy to Clipboard "
msgstr " &Kopiera till Urklipp "
#: ../../../uibase.cpp:93
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
#: ../../../uibase.cpp:109
msgid " All"
msgstr " Alla"
#: ../../../uibase.cpp:109
msgid " Sent"
msgstr " Skickat"
#: ../../../uibase.cpp:109
msgid " Received"
msgstr " Mottagen"
#: ../../../uibase.cpp:109
msgid " In Progress"
msgstr " Pågående"
#: ../../../uibase.cpp:130
msgid "All Transactions"
msgstr "Alla Transaktioner"
#: ../../../uibase.cpp:141
msgid "Sent/Received"
msgstr "Skickat/Mottagen"
#: ../../../uibase.cpp:152
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
#: ../../../uibase.cpp:163
msgid "Received"
msgstr "Mottagen"
#: ../../../uibase.cpp:302
#: ../../../uibase.cpp:443
#: ../../../uibase.cpp:542
#: ../../../uibase.cpp:722
#: ../../../uibase.cpp:783
#: ../../../uibase.cpp:892
#: ../../../uibase.cpp:981
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../../uibase.cpp:345
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
msgstr "&Starta Bitcoin vid system uppstart"
#: ../../../uibase.cpp:348
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
2011-06-14 09:07:30 +02:00
msgstr "&Minimerar till systemfältet istället för aktivitetsfält"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:351
msgid "Map port using &UPnP"
msgstr "Mapp port använder &UPnP"
#: ../../../uibase.cpp:354
msgid "M&inimize to the tray on close"
2011-06-14 09:07:30 +02:00
msgstr "M&inimera till systemfältet vid stängning"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:360
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
msgstr "&Anslut via socks4 proxy: "
#: ../../../uibase.cpp:371
msgid "Proxy &IP:"
msgstr "Proxy &IP:"
#: ../../../uibase.cpp:379
msgid " &Port:"
msgstr " &Port:"
#: ../../../uibase.cpp:392
msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
msgstr "Frivillig transaktionsavgift per KB som garanterar att din transaktion bearbetas snabbt. Flesta transaktioner är 1KB. Avgift 0.01 rekommenderas."
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:399
msgid "Pay transaction fee:"
msgstr "Betala transaktionsavgift:"
#: ../../../uibase.cpp:420
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
msgstr ""
#: ../../../uibase.cpp:424
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
msgstr ""
#: ../../../uibase.cpp:446
#: ../../../uibase.cpp:668
#: ../../../uibase.cpp:727
#: ../../../uibase.cpp:786
#: ../../../uibase.cpp:895
#: ../../../uibase.cpp:984
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../../../uibase.cpp:449
msgid "&Apply"
msgstr "&Använd"
#: ../../../uibase.cpp:508
msgid "Bitcoin "
msgstr "Bitcoin "
#: ../../../uibase.cpp:514
msgid "version"
msgstr "version"
#: ../../../uibase.cpp:525
msgid ""
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
"\n"
"This is experimental software.\n"
"\n"
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
msgstr ""
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
"\n"
"Detta är en experimentell mjukvara.\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
"\n"
"Distribuerad under MIT/X11 mjukvarulicens, se medföljande fil \n"
"license.txt eller http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
"\n"
"Denna produkt inkluderar mjukvara utvecklad av OpenSSL Project för användning i \n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) och kryptografisk mjukvara skriven av \n"
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) och UPnP mjukvara skriven av Thomas Bernard.\n"
"\n"
"Översatt av Han Lin Yap."
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:581
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
2011-06-14 09:07:30 +02:00
msgstr "Ange en Bitcoin adress (t.ex. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:595
msgid "Pay &To:"
msgstr "Betala &Till:"
#: ../../../uibase.cpp:610
msgid "&Paste"
msgstr "&Klistra in"
#: ../../../uibase.cpp:613
msgid " Address &Book..."
2011-06-14 09:07:30 +02:00
msgstr " Adress&bok..."
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:620
msgid "&Amount:"
msgstr "&Belopp:"
#: ../../../uibase.cpp:630
msgid "T&ransfer:"
msgstr "&Överföring:"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:636
msgid " Standard"
msgstr " Standard"
#: ../../../uibase.cpp:663
msgid "&Send"
msgstr "&Skicka"
#: ../../../uibase.cpp:711
msgid ""
"\n"
"\n"
"Connecting..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ansluter..."
#: ../../../uibase.cpp:761
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
msgstr "Dessa är dina Bitcoin adresser för mottagning av betalningar. Du rekommenderas att ge olika till varje avsändare så du kan ha koll på vem som betalar dig. Den markerade adressen visas i huvudfönstret."
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:774
#: ../../../uibase.cpp:886
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redigera..."
#: ../../../uibase.cpp:777
#: ../../../uibase.cpp:889
msgid " &New Address... "
msgstr " &Ny Adress... "
#: ../../../uibase.cpp:849
msgid "Sending"
msgstr "Skickar"
#: ../../../uibase.cpp:857
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
msgstr "Dessa är dina Bitcoin adresser för mottagning av betalningar. Du kan ge olika till varje avsändare så du kan ha koll på vem som betalar dig. Den markerade adressen visas i huvudfönstret."
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:870
msgid "Receiving"
2011-06-14 09:07:30 +02:00
msgstr "Mottagning"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:880
msgid "&Delete"
msgstr "&Ta bort"
#: ../../../util.cpp:874
2011-06-11 08:52:07 +02:00
msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
msgstr "Varning: Var god och kolla att din dator har rätt datum och klockslag. Om din klocka är fel så kommer Bitcoin inte att fungera ordentligt."
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../util.cpp:908
msgid "beta"
msgstr "beta"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../wallet.cpp:917
#, c-format
msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
msgstr "Fel: Denna transaktion kräver en transaktionsavgift minst %s för dess belopp, komplexitet, eller användning av nyligen mottagna pengar "
#: ../../../wallet.cpp:919
msgid "Error: Transaction creation failed "
msgstr "Fel: Misslyckades att skapa transaktion "
#: ../../../wallet.cpp:928
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Fel: Transaktionen blev nekad. Detta kan hända om några av dina mynt i din plånbok var redan spenderad. Till exempel om du använde en kopia av wallet.dat och mynten var redan spenderad i kopian, men som inte var markerad som spenderad här."
#: ../../../wallet.cpp:941
msgid "Invalid amount"
msgstr "Ogiltig belopp"
#: ../../../wallet.cpp:948
msgid "Invalid bitcoin address"
msgstr "Ogiltig bitcoin adress"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../uibase.h:147
msgid "Transaction Details"
msgstr "Transaktion detaljer"
#: ../../../uibase.h:199
msgid "Options"
2011-06-14 09:07:30 +02:00
msgstr "Inställningar"
2011-06-11 08:52:07 +02:00
#: ../../../uibase.h:228
msgid "About Bitcoin"
msgstr "Om Bitcoin"
#: ../../../uibase.h:337
msgid "Your Bitcoin Addresses"
msgstr "Dina Bitcoin Adresser"