2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: m0Ray <m0ray@nm.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-15 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-23 07:06+0500\n"
"Last-Translator: m0Ray <m0ray@nm.ru>\n"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
"Language-Team: \n"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
"Language: \n"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/net.cpp:1499
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
2011-05-24 17:13:04 +02:00
msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
msgstr "Н е могу открыть порт %d. Возможно, Bitcoin уже запущен."
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:202
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "Этот перевод превышает допустимый лимит. Вы можете провести е г о с комиссией %s, которую получат узлы, обрабатывающие перевод, и поможет поддерживать сеть. Вы хотите заплатить комиссию?"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:301
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:302
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:303
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Описание"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:304
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Debit"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
msgstr "Расход"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:305
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Credit"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
msgstr "Приход"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:511
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "Open for %d blocks"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
msgstr "Открыто на %d блоков"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:513
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "Open until %s"
msgstr "Открыто до %s"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:519
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "%d/offline?"
msgstr "%d/оффлайн?"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:521
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "%d/unconfirmed"
msgstr "%d/не подтверждено"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:523
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "%d confirmations"
msgstr "%d подтверждений"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:608
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Generated"
msgstr "Сгенерировано"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:616
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
msgstr "Сгенерировано (%s станет доступно через %d блоков)"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:620
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
msgstr "Сгенерировано - Внимание: этот блок не был получен ни одним узлом и, скорее всего, не будет принят!"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:624
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Generated (not accepted)"
msgstr "Сгенерировано (не принято)"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:634
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "From: "
msgstr "От: "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:658
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Received with: "
msgstr "Получено для: "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:704
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Payment to yourself"
msgstr "Платёж самому с е б е "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:738
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "To: "
msgstr "Кому: "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1053
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid " Generating"
msgstr " Генерация"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1055
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "(not connected)"
msgstr "(не подключен)"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1058
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
msgstr " %d подключений %d блоков %d переводов"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1163
#: ../../../src/ui.cpp:2527
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "New Receiving Address"
msgstr "Новый адрес получения"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1164
#: ../../../src/ui.cpp:2528
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid ""
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
"\n"
"Label"
msgstr ""
2011-05-24 17:13:04 +02:00
"Рекомендуется использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
"\n"
"Метка"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1233
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Статус:</b> "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1238
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
msgstr ", ещё не был успешно разослан"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1240
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid ", broadcast through %d node"
msgstr ", рассылка через %d узел"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1242
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid ", broadcast through %d nodes"
msgstr ", рассылка через %d узлов"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1246
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "<b>Date:</b> "
msgstr "<b>Дата:</b> "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1254
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
msgstr "<b>Источник:</b> Сгенерировано<br>"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1260
#: ../../../src/ui.cpp:1278
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "<b>From:</b> "
msgstr "<b>От:</b> "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1278
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "аноним"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1279
#: ../../../src/ui.cpp:1303
#: ../../../src/ui.cpp:1362
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "<b>To:</b> "
msgstr "<b>Кому:</b> "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1282
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid " (yours, label: "
msgstr " (ваш, метка: "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1284
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid " (yours)"
msgstr " (ваш)"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1321
#: ../../../src/ui.cpp:1333
#: ../../../src/ui.cpp:1379
#: ../../../src/ui.cpp:1396
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "<b>Credit:</b> "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
msgstr "<b>Приход:</b> "
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1323
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "(%s станет доступно через %d блоков)"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1325
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "(not accepted)"
msgstr "(не принято)"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1370
#: ../../../src/ui.cpp:1378
#: ../../../src/ui.cpp:1393
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "<b>Debit:</b> "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
msgstr "<b>Расход:</b> "
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1384
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
msgstr "<b>Комиссия:</b> "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1400
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "<b>Net amount:</b> "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
msgstr "<b>Чистая сумма:</b> "
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1407
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1409
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: ../../../src/ui.cpp:1412
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
2011-05-24 17:13:04 +02:00
msgstr "Сгенерированные монеты должны ждать 120 блоков, прежде чем они могут быть потрачены. Когда вы сгенерировали этот блок, он был разослан в сети для добавления в цепь блоков. Если не удалось добавить этот блок в цепь, он будет обозначен как \"не принятый\" и не может быть потрачен. Такое может случиться, если другой узел сгенерировал блок примерно в то же время, что и вы."
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1592
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
msgstr "Н е удаётся записать файл autostart/bitcoin.desktop"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1628
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Main"
msgstr "Основные"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1636
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
msgstr "&Запускать Bitcoin при запуске оконной системы"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1643
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Minimize on close"
msgstr "&Сворачивать при закрытии"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1785
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
2011-05-24 17:13:04 +02:00
msgid "version %s"
msgstr "версия %s"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1897
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Error in amount "
msgstr "Ошибка в количестве "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1897
#: ../../../src/ui.cpp:1902
#: ../../../src/ui.cpp:1907
#: ../../../src/ui.cpp:1942
#: ../../../src/uibase.cpp:55
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Send Coins"
msgstr "Отправить монеты"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1902
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Amount exceeds your balance "
msgstr "Количество превышает ваш баланс "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1907
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Total exceeds your balance when the "
msgstr "Общая сумма превышает ваш баланс, когда "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1907
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid " transaction fee is included "
msgstr " комиссия включена "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1925
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Payment sent "
msgstr "Платёж отправлен "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1925
#: ../../../src/ui.cpp:1930
#: ../../../src/ui.cpp:2074
#: ../../../src/ui.cpp:2227
#: ../../../src/main.cpp:3999
msgid "Sending..."
msgstr "Отправка..."
#: ../../../src/ui.cpp:1942
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Invalid address "
msgstr "Неверный адрес "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1995
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr "Отправка %s для %s"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2068
#: ../../../src/ui.cpp:2101
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "CANCELLED"
msgstr "О Т М Е Н Е Н О "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2072
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2074
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Transfer cancelled "
msgstr "Передача отменена "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2127
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2141
#: ../../../src/ui.cpp:2212
#: ../../../src/main.cpp:4018
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Недостаточно средств"
#: ../../../src/ui.cpp:2146
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2151
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Unable to connect"
msgstr "Невозможно подключиться"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2156
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Requesting public key..."
msgstr "Запрос публичного ключа..."
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2168
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Received public key..."
msgstr "Получен публичный ключ..."
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2182
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
msgstr "Получатель не принимает переводы на IP-адрес"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2184
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Transfer was not accepted"
msgstr "Передача не принята"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2193
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Invalid response received"
msgstr "Получен неверный отклик"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2208
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Creating transaction..."
msgstr "Создание перевода..."
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2220
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
2011-05-24 17:13:04 +02:00
msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
msgstr "Этот перевод требует уплаты комиссии минимум в %s, так как имеет большой объём, сложность или использует недавно полученные средства"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2222
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Transaction creation failed"
msgstr "Н е удалось создать перевод"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2229
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Transaction aborted"
msgstr "Перевод прерван"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2237
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "Соединение разорвано, перевод отменён"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2253
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Sending payment..."
msgstr "Отправка платежа..."
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2259
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "Перевод был отклонён. Это могло произойти, если некоторые из монет в вашем кошельке уже были потрачены, например, если вы использовали копию wallet.dat, и монеты были потрачены в копии, но не отмечены израсходованными здесь."
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2268
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Waiting for confirmation..."
msgstr "Ожидание подтверждения..."
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2286
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid ""
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
"but the comment information will be blank."
msgstr ""
"Платёж был отправлен, но получатель не смог проверить е г о .\n"
"Перевод был записан и будет начислен получателю,\n"
"но поле комментария будет пустое."
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2295
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
msgstr "Платёж отправлен, но был получен неверный отклик"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2301
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Payment completed"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "Платёж проведён"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2332
#: ../../../src/ui.cpp:2478
#: ../../../src/ui.cpp:2515
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2333
#: ../../../src/ui.cpp:2478
#: ../../../src/ui.cpp:2515
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2335
#: ../../../src/ui.cpp:2490
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Label"
msgstr "Метка"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2336
#: ../../../src/uibase.cpp:837
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Адрес Bitcoin"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2460
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
msgstr "Это один из ваших собственных адресов для получения платежей, он не может быть внесён в адресную книгу. "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2478
#: ../../../src/ui.cpp:2484
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Edit Address"
msgstr "Правка адреса"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2490
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Edit Address Label"
msgstr "Правка метки адреса"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2515
#: ../../../src/ui.cpp:2521
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Add Address"
msgstr "Добавить адрес"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2598
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Bitcoin"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "Bitcoin"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2600
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Bitcoin - Generating"
msgstr "Bitcoin - Генерация"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2602
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Bitcoin - (not connected)"
msgstr "Bitcoin - (не подключен)"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2681
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Open Bitcoin"
msgstr "&Открыть Bitcoin"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2682
msgid "&Send Bitcoins"
msgstr "&Открыть Bitcoin"
#: ../../../src/ui.cpp:2683
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "O&ptions..."
msgstr "О &пции..."
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2686
#: ../../../src/uibase.cpp:25
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Выход"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2902
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgid "Program has crashed and will terminate. "
msgstr "Сбой программы, завершение. "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/main.cpp:1868
msgid "Warning: Disk space is low "
msgstr "Внимание: мало места на диске "
#: ../../../src/main.cpp:3992
#, c-format
msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
msgstr "Ошибка: Этот перевод требует уплаты комиссии минимум в %s, так как имеет большой объём, сложность или использует недавно полученные средства "
#: ../../../src/main.cpp:3994
msgid "Error: Transaction creation failed "
msgstr "Ошибка: не удалось создать перевод "
#: ../../../src/main.cpp:4003
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Перевод был отклонен. Это могло произойти, если некоторые из монет в вашем кошельке уже были потрачены, например, если вы использовали копию wallet.dat, и монеты были потрачены в копии, но не отмечены израсходованными здесь."
#: ../../../src/main.cpp:4016
msgid "Invalid amount"
msgstr "Неверное количество"
#: ../../../src/main.cpp:4023
msgid "Invalid bitcoin address"
msgstr "Неверный адрес bitcoin"
#: ../../../src/rpc.cpp:1800
#: ../../../src/rpc.cpp:1802
#, c-format
msgid "To use the %s option"
msgstr "Чтобы использовать опцию %s"
#: ../../../src/rpc.cpp:1804
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
"in the configuration file: %s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
msgstr ""
"Внимание: %s, вы должны установить rpcpassword=<пароль>\n"
"в конфигурационном файле: %s\n"
"Если файл не существует, создайте е г о с правами \"чтение только владельцем\".\n"
#: ../../../src/rpc.cpp:1972
#, c-format
msgid ""
"You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
"%s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
msgstr ""
"Вы должны установить rpcpassword=<пароль> в конфигурационном файле:\n"
"%s\n"
"Если файл не существует, создайте е г о с правами \"чтение только владельцем\"."
#: ../../../src/util.cpp:865
msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
msgstr "Внимание: пожалуйста, проверьте дату и время на вашем компьютере. Если часы идут неверно, Bitcoin не будет работать правильно."
#: ../../../src/util.cpp:898
2011-06-18 15:06:24 +02:00
msgid "beta"
msgstr "beta"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:28
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:32
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Your Receiving Addresses..."
msgstr "&Ваши адреса получения..."
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:36
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Options..."
msgstr "&Опции"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:39
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:43
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&About..."
msgstr "&О программе..."
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:46
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:56
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:69
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Your Bitcoin Address:"
msgstr "Ваш адрес Bitcoin:"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:76
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid " &New... "
msgstr " &Новый... "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:79
#: ../../../src/uibase.cpp:780
#: ../../../src/uibase.cpp:883
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid " &Copy to Clipboard "
msgstr " &Копировать в буфер обмена "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:93
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:109
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid " All"
msgstr " В с е "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:109
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid " Sent"
msgstr " Отправленные"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:109
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid " Received"
msgstr " Полученные"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:109
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid " In Progress"
msgstr " В процессе"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:130
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "All Transactions"
msgstr "В с е переводы"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:141
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Sent/Received"
msgstr "Отправленные/Полученные"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:152
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Sent"
msgstr "Отправленные"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:163
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Received"
msgstr "Полученные"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:302
#: ../../../src/uibase.cpp:443
#: ../../../src/uibase.cpp:542
#: ../../../src/uibase.cpp:722
#: ../../../src/uibase.cpp:783
#: ../../../src/uibase.cpp:892
#: ../../../src/uibase.cpp:981
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "OK"
msgstr "О К "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:345
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
msgstr "&Запускать Bitcoin при старте системы"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:348
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
msgstr "&Сворачивать в трей вместо панели задач"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:351
msgid "Map port using &UPnP"
msgstr "Использовать &UPnP"
#: ../../../src/uibase.cpp:354
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "M&inimize to the tray on close"
msgstr "С &ворачивать в трей при закрытии"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:360
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
msgstr "&Подключаться через socks4 прокси: "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:371
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Proxy &IP:"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
msgstr "IP п&рокси-сервера:"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:379
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid " &Port:"
msgstr " &Порт"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:392
msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
msgstr "Необязательная комиссия за килобайт обеспечивает приоритет обработки перевода. Большинство транзакций имеют размер в 1К Б. Рекомендуется значение в 0.01."
#: ../../../src/uibase.cpp:399
msgid "Pay transaction fee:"
msgstr "Комиссия:"
#: ../../../src/uibase.cpp:420
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
msgstr ""
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:424
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
msgstr ""
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:446
#: ../../../src/uibase.cpp:668
#: ../../../src/uibase.cpp:727
#: ../../../src/uibase.cpp:786
#: ../../../src/uibase.cpp:895
#: ../../../src/uibase.cpp:984
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:449
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:508
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Bitcoin "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "Bitcoin "
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:514
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "version"
msgstr "версия"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:525
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid ""
2011-05-24 17:13:04 +02:00
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
"\n"
"This is experimental software.\n"
"\n"
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
2011-03-26 13:01:27 +01:00
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgstr ""
2010-12-13 17:26:14 +01:00
"В с е права защищены (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
"\n"
"Это экспериментальное ПО.\n"
"\n"
"Распространяется под лицензией MIT/X11, см. файл\n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
"license.txt или http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
"\n"
"Этот продукт включает ПО, разработанное проектом OpenSSL для использования в\n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), и криптографическое ПО, написанное\n"
2011-03-26 13:01:27 +01:00
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) и UPnP программного обеспечения, написанного Thomas Bernard."
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:581
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
2011-06-14 10:17:07 +02:00
msgstr "Введите адрес Bitcoin (напр. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:595
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Pay &To:"
msgstr "&Кому:"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:610
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Paste"
msgstr "&Вставить"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:613
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid " Address &Book..."
msgstr " А &дресная книга..."
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:620
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Amount:"
msgstr "К &оличество:"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:630
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "T&ransfer:"
msgstr "&Передача:"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:636
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid " Standard"
msgstr " Стандарт"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:663
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Send"
msgstr "Отп&равить"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:711
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Connecting..."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Подключение..."
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:761
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "Это ваши адреса для получения платежей. Вы можете использовать разные для каждого отправителя, чтобы отслеживать, кто вам платит. Выделенный адрес отображается в главном окне."
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:774
#: ../../../src/uibase.cpp:886
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Edit..."
msgstr "&Правка..."
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:777
#: ../../../src/uibase.cpp:889
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid " &New Address... "
msgstr " &Новый адрес... "
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:849
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Sending"
msgstr "Отправка"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:857
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "Это ваши адреса для получения платежей. Вы можете использовать разные для каждого отправителя, чтобы отслеживать, кто вам платит. Выделенный адрес отображается в главном окне."
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:870
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Receiving"
msgstr "Получение"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:880
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/init.cpp:147
msgid "Bitcoin version"
msgstr "Bitcoin версия"
#: ../../../src/init.cpp:148
msgid "Usage:"
msgstr "Использование"
#: ../../../src/init.cpp:150
msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
msgstr "Отправить команду bitcoin, запущенному с -server\n"
#: ../../../src/init.cpp:151
msgid "List commands\n"
msgstr "Список команд\n"
#: ../../../src/init.cpp:152
msgid "Get help for a command\n"
msgstr "Получить помощь для команды\n"
#: ../../../src/init.cpp:153
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: ../../../src/init.cpp:154
msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
msgstr "Укажите конфигурационный файл (по умолчанию: bitcoin.conf)\n"
#: ../../../src/init.cpp:155
msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
msgstr "Укажите конфигурационный файл (по умолчанию: bitcoin.conf)\n"
#: ../../../src/init.cpp:156
msgid "Generate coins\n"
msgstr "Генерировать монеты\n"
#: ../../../src/init.cpp:157
msgid "Don't generate coins\n"
msgstr "Н е генерировать монеты\n"
#: ../../../src/init.cpp:158
msgid "Start minimized\n"
msgstr "Запускать свёрнутым\n"
#: ../../../src/init.cpp:159
msgid "Specify data directory\n"
msgstr "Указать каталог данных\n"
#: ../../../src/init.cpp:160
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
msgstr "Подключаться через socks4 прокси\n"
#: ../../../src/init.cpp:161
msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
msgstr "Использовать DNS для добавления узлов и соединения\n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/init.cpp:162
msgid "Add a node to connect to\n"
msgstr "Добавить узел для подключения\n"
#: ../../../src/init.cpp:163
msgid "Connect only to the specified node\n"
msgstr "Подключаться только к указанному узлу\n"
#: ../../../src/init.cpp:164
msgid "Don't accept connections from outside\n"
msgstr "Н е принимать входящие соединения\n"
#: ../../../src/init.cpp:167
msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
msgstr "Н е использовать UPnP для отображения порта входящих соединений\n"
#: ../../../src/init.cpp:169
msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
msgstr "Использовать UPnP для отображения порта входящих соединений\n"
#: ../../../src/init.cpp:172
msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
msgstr "Комиссия за 1 килобайт отправляемых транзакций\n"
#: ../../../src/init.cpp:174
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
msgstr "Принимать команды из командной строки и через JSON-RPC\n"
#: ../../../src/init.cpp:177
msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
msgstr "Запустить в фоне как демон и принимать команды\n"
#: ../../../src/init.cpp:179
msgid "Use the test network\n"
msgstr "Использовать тестовую сеть (testnet)\n"
#: ../../../src/init.cpp:180
msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Имя пользователя для JSON-RPC\n"
#: ../../../src/init.cpp:181
msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Пароль для JSON-RPC\n"
#: ../../../src/init.cpp:182
msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
msgstr "Порт входящих соединений JSON-RPC (по умолчанию 8332)\n"
#: ../../../src/init.cpp:183
msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
msgstr "Разрешить соединения JSON-RPC с о следующих IP-адресов\n"
#: ../../../src/init.cpp:184
msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
msgstr "Посылать команды узлу с указанным адресом (по умолчанию 127.0.0.1)\n"
#: ../../../src/init.cpp:185
msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
msgstr "Установить размер пула адресов (по умолчанию 100)\n"
#: ../../../src/init.cpp:181
msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
msgstr "Просканировать цепочку блоков в поисках утерянных переводов\n"
#: ../../../src/init.cpp:182
msgid "Purge all transactions from wallet and rescan\n"
msgstr "Удалить все транзакции из кошелька и пересканировать цепочку блоков в поисках транзакций\n"
#: ../../../src/init.cpp:190
msgid ""
"\n"
"SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
msgstr ""
"\n"
"Опции SSL: (прочтите документацию для правильной настройки)\n"
#: ../../../src/init.cpp:191
msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Использовать OpenSSL (протокол https) для соединений JSON-RPC\n"
#: ../../../src/init.cpp:192
msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
msgstr "Файл сертификата сервера (по умолчанию server.cert)\n"
#: ../../../src/init.cpp:193
msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
msgstr "Приватный ключ сервера (по умолчанию server.pem)\n"
#: ../../../src/init.cpp:194
msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
msgstr "Приемлемые шифры (по умолчанию TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
#: ../../../src/init.cpp:198
msgid "This help message\n"
msgstr "Эта справка\n"
#: ../../../src/init.cpp:335
#, c-format
msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
msgstr "Н е удаётся получить блокировку каталога с данными %s. Возможно, Bitcoin уже запущен."
#: ../../../src/init.cpp:361
msgid "Error loading addr.dat \n"
msgstr "Ошибка загрузки addr.dat \n"
#: ../../../src/init.cpp:367
msgid "Error loading blkindex.dat \n"
msgstr "Ошибка загрузки blkindex.dat \n"
#: ../../../src/init.cpp:374
msgid "Error loading wallet.dat \n"
msgstr "Ошибка загрузки wallet.dat \n"
#: ../../../src/init.cpp:454
msgid "Invalid -proxy address"
msgstr "Неверный адрес -proxy"
#: ../../../src/init.cpp:477
msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
msgstr "Неверное значение для -paytxfee=<amount>"
#: ../../../src/init.cpp:481
msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
msgstr "Внимание: -paytxfee установлено в очень большое значение. Это комиссия, которую вы будете платить при переводе."
#: ../../../src/uibase.h:147
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Transaction Details"
msgstr "Подробности транзакции"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.h:199
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Опции"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.h:228
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "About Bitcoin"
msgstr "О Bitcoin"
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#: ../../../src/uibase.h:337
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Your Bitcoin Addresses"
msgstr "Ваш адрес Bitcoin"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
2011-05-24 17:13:04 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee "
#~ "of %s "
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: этот перевод слишком большого размера, который требует комиссию "
#~ "%s "
#~ msgid "version %s%s BETA"
#~ msgstr "версия %s%s бета"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "н/д"
#~ msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
#~ msgstr "Н е удаётся включить сообщение при отправке на адрес Bitcoin"
#~ msgid ""
#~ "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
#~ msgstr "Это слишком большой перевод, который требует комиссию в размере %s"
#~ msgid ""
#~ "Optional transaction fee you give to the nodes that process your "
#~ "transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Необязательная комиссия, которую вы даёте узлам, проводящим ваш перевод."
#~ msgid "&Limit coin generation to"
#~ msgstr "&Ограничить генерацию монет до"
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "процессоров"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "О &т:"
#~ msgid "&Message:"
#~ msgstr "&Сообщение:"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#~ msgid ""
#~ "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
#~ "\n"
#~ "Label"
#~ msgstr ""
#~ "Неплохо будет использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n"
#~ "\n"
#~ "Метка"
#~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
#~ msgstr "Будет отображаться как \"От: Аноним\""