2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 19:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Pieter Wuille <pieter.wuille@gmail.com>\n"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
"Language-Team: \n"
2011-05-25 02:11:18 +02:00
"Language: \n"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/init.cpp:163
msgid "Bitcoin version"
msgstr "Bitcoin versie"
#: ../../../src/init.cpp:164
msgid "Usage:"
msgstr "Mededeling:"
#: ../../../src/init.cpp:166
msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
msgstr "Zend commando naar -server of bitcoind\n"
#: ../../../src/init.cpp:167
msgid "List commands\n"
msgstr "List van commando's\n"
#: ../../../src/init.cpp:168
msgid "Get help for a command\n"
msgstr "Toon hulp voor een commando\n"
#: ../../../src/init.cpp:169
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"
#: ../../../src/init.cpp:170
msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
msgstr "Specifieer configuratiebestand (standaard: bitcoin.conf)\n"
#: ../../../src/init.cpp:171
msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
msgstr "Specifieer pid-bestand (standaard: bitcoind.pid)\n"
#: ../../../src/init.cpp:172
msgid "Generate coins\n"
msgstr "Genereer coins\n"
#: ../../../src/init.cpp:173
msgid "Don't generate coins\n"
msgstr "Genereer geen coins\n"
#: ../../../src/init.cpp:174
msgid "Start minimized\n"
msgstr "Geminimaliseerd starten\n"
#: ../../../src/init.cpp:175
msgid "Specify data directory\n"
msgstr "Stel datamap in\n"
#: ../../../src/init.cpp:176
msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
msgstr "Gelieve de time-out tijd te specifieren (in milliseconden)\n"
#: ../../../src/init.cpp:177
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
msgstr "Verbind via socks4 proxy\n"
#: ../../../src/init.cpp:178
msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
msgstr "Sta DNS-opzoeking toe voor addnode en connect\n"
#: ../../../src/init.cpp:179
msgid "Add a node to connect to\n"
msgstr "Voeg een node toe om mee te verbinden\n"
#: ../../../src/init.cpp:180
msgid "Connect only to the specified node\n"
msgstr "Verbind alleen met deze node\n"
#: ../../../src/init.cpp:181
msgid "Don't accept connections from outside\n"
msgstr "Sta geen verbindingen van buitenaf toe\n"
#: ../../../src/init.cpp:184
msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
msgstr "Probeer geen UPnP te gebruiken om de poort waarop geluisterd wordt te mappen\n"
#: ../../../src/init.cpp:186
msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
msgstr "Probeer UPnP te gebruiken om de poort waarop geluisterd wordt te mappen\n"
#: ../../../src/init.cpp:189
msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
msgstr "Fooi per KB om aan transacties die gezonden worden toe te voegen\n"
#: ../../../src/init.cpp:191
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
msgstr "Aanvaard commandolijn en JSON-RPC commando's\n"
#: ../../../src/init.cpp:194
msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
msgstr "Draai in de achtergrond als daemon en aanvaard commando's\n"
#: ../../../src/init.cpp:196
msgid "Use the test network\n"
msgstr "Gebruik het test-netwerk\n"
#: ../../../src/init.cpp:197
msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Gebruikersnaam voor JSON-RPC verbindingen\n"
#: ../../../src/init.cpp:198
msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Wachtwoord voor JSON-RPC verbindingen\n"
#: ../../../src/init.cpp:199
msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
msgstr "Luister voor JSON-RPC verbindingen op <poort> (standaard: 8332)\n"
#: ../../../src/init.cpp:200
msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
msgstr "Enkel JSON-RPC verbindingen van opgegeven IP adres toestaan\n"
#: ../../../src/init.cpp:201
msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
msgstr "Zend commando's naar proces dat op <ip> draait (standaard: 127.0.0.1)\n"
#: ../../../src/init.cpp:202
msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
msgstr "Stel sleutelpoelgrootte in op <n> (standaard: 100)\n"
#: ../../../src/init.cpp:203
msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
msgstr "Doorzoek de blokken database voor ontbrekende portefeuille-transacties\n"
#: ../../../src/init.cpp:207
msgid ""
"\n"
"SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
msgstr ""
"\n"
"SSL opties: (zie de Bitcoin wiki voor SSL instructies)\n"
#: ../../../src/init.cpp:208
msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Gebruik OpenSSL (https) voor JSON-RPC verbindingen\n"
#: ../../../src/init.cpp:209
msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
msgstr "Certificaat-bestand voor server (standaard: server.cert)\n"
#: ../../../src/init.cpp:210
msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
msgstr "Geheime sleutel voor server (standaard: server.pem)\n"
#: ../../../src/init.cpp:211
msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
msgstr "Aanvaardbare ciphers (standaard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
#: ../../../src/init.cpp:215
msgid "This help message\n"
msgstr "Dit helpbericht\n"
#: ../../../src/init.cpp:353
#, c-format
msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
msgstr "Kan geen lock op de gegevensdirectory %s verkrijgen. Bitcoin draait vermoedelijk reeds."
#: ../../../src/init.cpp:379
msgid "Error loading addr.dat \n"
msgstr "Fout bij laden van bestand addr.dat \n"
#: ../../../src/init.cpp:385
msgid "Error loading blkindex.dat \n"
msgstr "Fout bij laden van bestand blkindex.dat \n"
#: ../../../src/init.cpp:396
msgid "Error loading wallet.dat: Wallet corrupted \n"
msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat: portefeuille beschadigd \n"
#: ../../../src/init.cpp:398
msgid "Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin \n"
msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat: portefeuille vereist nieuwere versie van Bitcoin\n"
#: ../../../src/init.cpp:400
msgid "Error loading wallet.dat \n"
msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat \n"
#: ../../../src/init.cpp:489
msgid "Invalid -proxy address"
msgstr "Foutief -proxy adres"
#: ../../../src/init.cpp:514
msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
msgstr "Ongeldig bedrag voor -paytxfee=<bedrag>"
#: ../../../src/init.cpp:518
msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
msgstr "Waarschuwing: -paytxfee is zeer hoog ingesteld. Dit is de fooi die betaald wordt bij het zenden van een transactie."
#: ../../../src/rpc.cpp:2035
#: ../../../src/rpc.cpp:2037
#, c-format
msgid "To use the %s option"
msgstr "Om de %s optie te gebruiken"
#: ../../../src/rpc.cpp:2039
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
"in the configuration file: %s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: %s, rpcpassword=<password> moet ingesteld zijn\n"
"in het configuratie bestand: %s\n"
"Als het bestand nog niet bestaat, maak het dan aan met enkel-leesbaar-door-eigenaar rechten.\n"
#: ../../../src/rpc.cpp:2215
#, c-format
msgid ""
"You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
"%s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
msgstr ""
"rpcpassword=<password> moet ingesteld in het configuratie bestand:\n"
"%s\n"
"Als het bestand nog niet bestaat, maak het dan aan met enkel-leesbaar-door-eigenaar rechten."
#: ../../../src/net.cpp:1616
2010-06-03 00:10:06 +02:00
#, c-format
2011-05-25 02:11:18 +02:00
msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
msgstr "Kan niet binden met poort %d op deze computer. Bitcoin draait vermoedelijk reeds."
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/util.cpp:1008
msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
msgstr "Waarschuwing: Controleer of uw computers datum en tijd correct ingesteld zijn. Als uw klok fout staat zal Bitcoin niet correct werken."
#: ../../../src/util.cpp:1042
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: ../../../src/wallet.cpp:1073
msgid "Error: Wallet locked, unable to create transaction "
msgstr "Fout: portefeuille is op slot, kan geen transactie aanmaken"
#: ../../../src/wallet.cpp:1081
#, c-format
msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
msgstr "Fout: Deze transactie vergt een fooi van ten minste %s omwille van zijn bedrag, complexiteit, of gebruik van recent ontvangen fonden "
#: ../../../src/wallet.cpp:1083
msgid "Error: Transaction creation failed "
msgstr "Fout: Aanmaken van transactie mislukt "
#: ../../../src/wallet.cpp:1088
msgid "Sending..."
msgstr "Versturen..."
#: ../../../src/wallet.cpp:1092
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Fout: De transactie is afgekeurd. Dit kan gebeuren als bepaalde coins in je Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan veroorzaakt worden doordat je een kopie van wallet.dat gebruikt hebt en enkel daar je uitgave geregistreerd is."
#: ../../../src/wallet.cpp:1104
msgid "Invalid amount"
msgstr "Foutieve hoeveelheid"
#: ../../../src/wallet.cpp:1106
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Onvoldoende saldo"
#: ../../../src/main.cpp:1398
#: ../../../src/bak/main.cpp:1414
msgid "Warning: Disk space is low "
msgstr "Waarschuwing: Weinig schijfruimte over "
#: ../../../src/ui.cpp:217
#: ../../../src/bak/ui.cpp:216
2010-06-03 00:10:06 +02:00
#, c-format
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Deze transactie overschrijdt de limiet. Om de transactie alsnog te verwerken kun je een fooi betalen van %s. Deze zal betaald worden aan de node die uw transactie verwerkt. Wil je doorgaan en deze fooi betalen?"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:261
#: ../../../src/ui.cpp:1247
msgid "Enter the current passphrase to the wallet."
msgstr "Geef het huidige wachtwoord voor de portefeuille."
#: ../../../src/ui.cpp:262
#: ../../../src/ui.cpp:1183
#: ../../../src/ui.cpp:1200
#: ../../../src/ui.cpp:1248
#: ../../../src/ui.cpp:1272
#: ../../../src/ui.cpp:1292
msgid "Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../../../src/ui.cpp:268
msgid "Please supply the current wallet decryption passphrase."
msgstr "Geef het huidige wachtwoord voor de portefeille"
#: ../../../src/ui.cpp:276
#: ../../../src/ui.cpp:1257
#: ../../../src/ui.cpp:1314
msgid "The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect."
msgstr "Het wachtwoord voor het openen van de portefeulle is foutief."
#: ../../../src/ui.cpp:353
#: ../../../src/bak/ui.cpp:316
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:354
#: ../../../src/bak/ui.cpp:317
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:355
#: ../../../src/bak/ui.cpp:318
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:356
#: ../../../src/bak/ui.cpp:319
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Debit"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Debet"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:357
#: ../../../src/bak/ui.cpp:320
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Credit"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Credit"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:568
#: ../../../src/bak/ui.cpp:526
2010-06-03 00:10:06 +02:00
#, c-format
msgid "Open for %d blocks"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Open gedurende %d blokken"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:570
#: ../../../src/bak/ui.cpp:528
2010-06-03 00:10:06 +02:00
#, c-format
msgid "Open until %s"
msgstr "Open tot %s"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:576
#: ../../../src/bak/ui.cpp:534
2010-06-03 00:10:06 +02:00
#, c-format
msgid "%d/offline?"
msgstr "%d/offline?"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:578
#: ../../../src/bak/ui.cpp:536
2010-06-03 00:10:06 +02:00
#, c-format
msgid "%d/unconfirmed"
msgstr "%d/niet bevestigd"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:580
#: ../../../src/bak/ui.cpp:538
2010-06-03 00:10:06 +02:00
#, c-format
msgid "%d confirmations"
msgstr "%d bevestigingen"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:665
#: ../../../src/bak/ui.cpp:623
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Generated"
msgstr "Gegenereerd"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:673
#: ../../../src/bak/ui.cpp:631
2010-06-03 00:10:06 +02:00
#, c-format
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Gegenereerd (%s wordt volwassen over %d blokken)"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:677
#: ../../../src/bak/ui.cpp:635
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
msgstr "Gegenereerd - Waarschuwing: Dit blok is niet ontvangen door andere nodes en zal waarschijnlijk niet geaccepteerd worden!"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:681
#: ../../../src/bak/ui.cpp:639
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Generated (not accepted)"
msgstr "Gegenereerd (niet geaccepteerd)"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:691
#: ../../../src/bak/ui.cpp:649
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "From: "
msgstr "Van: "
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:715
#: ../../../src/bak/ui.cpp:673
2010-08-12 23:13:43 +02:00
msgid "Received with: "
2011-09-22 19:22:17 +02:00
msgstr "Ontvangen met: "
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:760
#: ../../../src/bak/ui.cpp:719
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Payment to yourself"
2011-05-25 02:11:18 +02:00
msgstr "Betaling aan uzelf"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:794
#: ../../../src/bak/ui.cpp:753
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "To: "
msgstr "Naar: "
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1109
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1068
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid " Generating"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr " Genereren..."
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1111
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1070
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "(not connected)"
msgstr "(niet verbonden)"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1114
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1073
2010-06-03 00:10:06 +02:00
#, c-format
msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
msgstr " %d verbindingen %d blokken %d transacties"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1171
msgid "Wallet already encrypted."
msgstr "Portefeuille reeds versleuteld."
#: ../../../src/ui.cpp:1182
msgid ""
"Enter the new passphrase to the wallet.\n"
"Please use a passphrase of 10 or more random characters, or eight or more words."
msgstr ""
"Geef het nieuwe wachtwoord voor de portefeuille.\n"
"Gebruik een wachtwoord van 10 of meer willekeurige characters, of 8 of meer woorden."
#: ../../../src/ui.cpp:1189
#: ../../../src/ui.cpp:1280
msgid "Error: The supplied passphrase was too short."
msgstr "Fout: het wachtwoord is kort."
#: ../../../src/ui.cpp:1193
msgid ""
"WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will LOSE ALL OF YOUR BITCOINS!\n"
"Are you sure you wish to encrypt your wallet?"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Indien u uw portefeuille versleutelt en het wachtwoord verliest, zal u AL UW BITCOINS VERLIEZEN!\n"
"Bent u zeker dat u de portfeuille wenst te versleutelen?"
#: ../../../src/ui.cpp:1199
msgid "Please re-enter your new wallet passphrase."
msgstr "Voer uw portefeuille-wachtwoord opnieuw in."
#: ../../../src/ui.cpp:1208
#: ../../../src/ui.cpp:1302
msgid "Error: the supplied passphrases didn't match."
msgstr "Fout: de ingevoerde wachtwoorden komen niet overeen."
#: ../../../src/ui.cpp:1218
msgid "Wallet encryption failed."
msgstr "Versleutelen van de portefeuille mislukt."
#: ../../../src/ui.cpp:1225
msgid ""
"Wallet Encrypted.\n"
"Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer."
msgstr ""
"Portefeuille versleuteld.\n"
"Denk eraan dat uw portefeuille versleutelen geen volledige bescherming biedt tegen malware die uw computer zou geinfecteerd hebben."
#: ../../../src/ui.cpp:1236
msgid "Wallet is unencrypted, please encrypt it first."
msgstr "Portefeuille is onversleuteld. Versleutel ze eerst."
#: ../../../src/ui.cpp:1271
msgid "Enter the new passphrase for the wallet."
msgstr "Voer nieuw wachtwoord voor de portefeuille in."
#: ../../../src/ui.cpp:1291
msgid "Re-enter the new passphrase for the wallet."
msgstr "Voer nieuw wachtwoord voor de portefeuille opnieuw in."
#: ../../../src/ui.cpp:1323
msgid "Wallet Passphrase Changed."
msgstr "Portefeuille-wachtwoord gewijzigd."
#: ../../../src/ui.cpp:1379
#: ../../../src/ui.cpp:2825
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1178
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2571
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "New Receiving Address"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Nieuw Ontvangstadres"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1380
#: ../../../src/ui.cpp:2826
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1179
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2572
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid ""
2010-07-18 22:47:29 +02:00
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
"\n"
"Label"
msgstr ""
2011-05-25 02:11:18 +02:00
"Het is een goede gewoonte om voor iedere betaling die je ontvangt een nieuw adres te gebruiken.\n"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
"\n"
"Label"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1464
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1251
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Status:</b> "
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1469
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1256
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
msgstr ", is nog niet succesvol verstuurd naar het netwerk"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1471
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1258
2010-06-03 00:10:06 +02:00
#, c-format
msgid ", broadcast through %d node"
msgstr ", verstuurd via %d node"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1473
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1260
2010-06-03 00:10:06 +02:00
#, c-format
msgid ", broadcast through %d nodes"
msgstr ", verstuurd via %d nodes"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1477
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1264
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "<b>Date:</b> "
msgstr "<b>Datum:</b> "
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1485
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1272
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
msgstr "<b>Bron:</b> Gegenereerd<br>"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1491
#: ../../../src/ui.cpp:1508
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1278
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1296
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "<b>From:</b> "
msgstr "<b>Van:</b> "
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1508
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1296
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1509
#: ../../../src/ui.cpp:1533
#: ../../../src/ui.cpp:1592
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1297
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1321
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1380
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "<b>To:</b> "
msgstr "<b>Naar:</b> "
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1512
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1300
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid " (yours, label: "
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr " (van jou, label: "
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1514
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1302
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid " (yours)"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr " (van jou)"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1551
#: ../../../src/ui.cpp:1563
#: ../../../src/ui.cpp:1609
#: ../../../src/ui.cpp:1626
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1339
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1351
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1397
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1414
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "<b>Credit:</b> "
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "<b>Credit:</b>"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1553
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1341
2010-06-03 00:10:06 +02:00
#, c-format
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "(%s wordt volwassen over %d blokken)"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1555
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1343
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "(not accepted)"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "(niet geaccepteerd)"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1600
#: ../../../src/ui.cpp:1608
#: ../../../src/ui.cpp:1623
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1388
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1396
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1411
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "<b>Debit:</b> "
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "<b>Debet:</b>"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1614
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1402
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "<b>Transactiefooi:</b> "
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1630
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1418
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "<b>Net amount:</b> "
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "<b>Nettobedrag:</b> "
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1637
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1425
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Message:"
msgstr "Mededeling:"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1639
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1427
2011-05-25 02:11:18 +02:00
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaar:"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1642
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1430
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Gegenereerde coins mogen pas na een wachttijd van 120 blokken uitgegeven worden. Op het moment dat dit blok gegenereerd werd, is het naar het netwerk verzonden om aan de blokkenreeks toegevoegd te worden. Als het niet succesvol in de blokkenreeks opgenomen kan worden verandert de status in \"niet geaccepteerd\" en kan het niet uitegegeven worden. Dit kan soms gebeuren als een andere node op ongeveer hetzelfde moment een blok genereert."
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1826
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1610
2011-05-25 02:11:18 +02:00
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
msgstr "Kan niet schrijven naar het bestand autostart/bitcoin.desktop"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1862
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1646
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Main"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Algemeen"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1872
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1656
2011-05-25 02:11:18 +02:00
msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
msgstr "&Start Bitcoin wanneer het systeem opstart"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:1879
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1663
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "&Minimize on close"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "&Minimaliseer bij sluiten van het venster"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2021
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1805
2010-06-03 00:10:06 +02:00
#, c-format
2011-05-25 02:11:18 +02:00
msgid "version %s"
msgstr "versie %s"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2144
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1928
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Error in amount "
msgstr "Fout in hoeveelheid "
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2144
#: ../../../src/ui.cpp:2149
#: ../../../src/ui.cpp:2154
#: ../../../src/ui.cpp:2207
#: ../../../src/uibase.cpp:61
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1928
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1933
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1938
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1973
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Send Coins"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Verstuur coins"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2149
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1933
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Amount exceeds your balance "
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Hoeveelheid overschrijdt uw huidige balans "
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2154
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1938
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Total exceeds your balance when the "
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Totaal overschrijdt uw huidige balans wanneer de "
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2154
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1938
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid " transaction fee is included "
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr " transactiefooi is meegerekend "
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2181
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1956
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Payment sent "
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Betaling verzonden "
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2207
#: ../../../src/bak/ui.cpp:1973
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Invalid address "
msgstr "Foutief adres "
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2262
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2028
2010-06-03 00:10:06 +02:00
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "%s versturen naar %s"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2335
#: ../../../src/ui.cpp:2368
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2101
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2134
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "CANCELLED"
msgstr "GEANNULEERD"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2339
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2105
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2341
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2107
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Transfer cancelled "
msgstr "Transactie geannuleerd "
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2394
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2160
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Error: "
msgstr "Fout: "
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2413
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2179
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2418
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2184
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kan niet verbinden"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2423
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2189
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Requesting public key..."
msgstr "Aanvragen van publieke sleutel..."
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2435
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2201
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Received public key..."
msgstr "Publieke sleutel ontvangen..."
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2449
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2215
2011-05-25 02:11:18 +02:00
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
msgstr "Ontvanger aanvaardt geen transacties via IP adres"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2451
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2217
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Transfer was not accepted"
msgstr "Transactie niet geaccepteerd"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2460
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2226
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Invalid response received"
msgstr "Foutief antwoord ontvangen"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2473
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2241
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Creating transaction..."
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Transactie aanmaken..."
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2496
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2253
2010-06-03 00:10:06 +02:00
#, c-format
2011-05-25 02:11:18 +02:00
msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
msgstr "Deze transactie vergt een fooi van ten minste %s omwille van zijn bedrag, complexiteit, of gebruik van recent ontvangen fonden"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2498
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2255
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Transaction creation failed"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Aanmaken van transactie mislukt"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2508
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2262
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Transaction aborted"
msgstr "Transactie geannuleerd"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2516
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2270
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
msgstr "Verbinding verloren, transactie geannuleerd"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2532
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2286
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Sending payment..."
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Betaling versturen..."
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2544
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2292
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Fout: De transactie is afgekeurd. Dit kan gebeuren als bepaalde coins in je Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan veroorzaakt worden doordat je een kopie van wallet.dat gebruikt hebt en enkel daar je uitgave geregistreerd is."
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2553
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2301
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Waiting for confirmation..."
msgstr "Wachten op bevestiging..."
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2570
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2319
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid ""
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
"but the comment information will be blank."
msgstr ""
2011-03-19 00:44:57 +01:00
"De betaling is verstuurd, maar de ontvanger kon hem niet verifiëren.\n"
"De transactie is opgenomen en wordt uitbetaald aan de ontvanger,\n"
"maar het mededelings-veld blijft blanco."
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2579
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2328
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Betaling is verstuurd, maar een foutief antword is ontvangen."
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2585
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2334
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Payment completed"
msgstr "Betaling voltooid"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2627
#: ../../../src/ui.cpp:2773
#: ../../../src/ui.cpp:2813
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2376
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2522
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2559
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2628
#: ../../../src/ui.cpp:2773
#: ../../../src/ui.cpp:2813
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2377
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2522
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2559
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2630
#: ../../../src/ui.cpp:2785
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2379
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2534
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Label"
msgstr "Label"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2631
#: ../../../src/uibase.cpp:847
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2380
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Bitcoin Address"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Bitcoin-adres"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2755
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2504
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Dit is een van uw eigen adressen voor het ontvangen van betalingen, en kan niet worden toegevoegd aan uw adresboek. "
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2773
#: ../../../src/ui.cpp:2779
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2522
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2528
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Edit Address"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Bewerk adres"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2785
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2534
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Edit Address Label"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Bewerk adreslabel"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2813
#: ../../../src/ui.cpp:2819
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2559
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2565
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Add Address"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Adres toevoegen"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2906
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2642
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2908
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2644
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Bitcoin - Generating"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Bitcoin - Genereren..."
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2910
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2646
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Bitcoin - (not connected)"
msgstr "Bitcoin - (niet verbonden)"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2989
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2725
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "&Open Bitcoin"
msgstr "&Open Bitcoin"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2990
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2726
2011-05-25 02:11:18 +02:00
msgid "&Send Bitcoins"
2011-08-01 01:03:19 +02:00
msgstr "&Verstuur Bitcoins"
2011-05-25 02:11:18 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2991
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2727
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "O&ptions..."
msgstr "O&pties"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:2994
2011-05-25 02:11:18 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:25
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2730
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "E&xit"
msgstr "A&fsluiten"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/ui.cpp:3220
#: ../../../src/bak/ui.cpp:2956
2011-05-25 02:11:18 +02:00
msgid "Program has crashed and will terminate. "
msgstr "Het programma is gecrasht en wordt afgesloten. "
#: ../../../src/uibase.cpp:28
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
2011-05-25 02:11:18 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:32
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "&Your Receiving Addresses..."
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "&Uw ontvangstadressen..."
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:35
msgid "&Encrypt Wallet..."
msgstr "&Versleutel portefeuille..."
#: ../../../src/uibase.cpp:38
msgid "&Change Wallet Encryption Passphrase..."
msgstr "&Wijzig portefeuille-wachtwoord..."
#: ../../../src/uibase.cpp:42
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "&Options..."
msgstr "&Opties..."
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:45
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "&Settings"
msgstr "&Eigenschappen"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:49
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "&About..."
msgstr "&Over..."
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:52
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:62
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Address Book"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Adresboek"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:75
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Your Bitcoin Address:"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Uw bitcoin-adres:"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:82
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid " &New... "
msgstr " &Nieuw... "
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:85
#: ../../../src/uibase.cpp:790
#: ../../../src/uibase.cpp:893
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid " &Copy to Clipboard "
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr " &Kopieer naar plakbord "
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:99
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:115
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid " All"
msgstr " Alles"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:115
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid " Sent"
msgstr " Verstuurd"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:115
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid " Received"
msgstr " Ontvangen"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:115
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid " In Progress"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr " Wordt verwerkt"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:136
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "All Transactions"
msgstr "Alle transacties"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:147
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Sent/Received"
msgstr "Verstuurd/Ontvangen"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:158
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Sent"
msgstr "Verstuurd"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:169
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:312
#: ../../../src/uibase.cpp:453
#: ../../../src/uibase.cpp:552
#: ../../../src/uibase.cpp:732
#: ../../../src/uibase.cpp:793
#: ../../../src/uibase.cpp:902
#: ../../../src/uibase.cpp:991
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:355
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
msgstr "&Start Bitcoin wanneer het systeem opstart"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:358
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "&Minimaliseer tot systeemvak in plaats van de taakbalk"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:361
2011-05-25 02:11:18 +02:00
msgid "Map port using &UPnP"
msgstr "Portmapping via &UPnP"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:364
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "M&inimize to the tray on close"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "M&inimaliseer tot taakbalk bij sluiten"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:370
msgid "&Connect through socks4 proxy (requires restart to apply): "
msgstr "&Verbind via socks4 proxy (vereist herstart):"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:381
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Proxy &IP:"
msgstr "Proxy &IP:"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:389
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid " &Port:"
msgstr " &Poort:"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:402
2011-05-25 02:11:18 +02:00
msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
msgstr "Optionele transactiefooi per KB die helpt ervoor zorgen dat uw transacties snel verwerkt worden. De meeste transacties zijn 1KB. Fooi 0.01 is aangeraden."
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:409
2011-05-25 02:11:18 +02:00
msgid "Pay transaction fee:"
msgstr "Transactiefooi:"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:430
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
msgstr ""
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:434
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
msgstr ""
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:456
#: ../../../src/uibase.cpp:678
#: ../../../src/uibase.cpp:737
#: ../../../src/uibase.cpp:796
#: ../../../src/uibase.cpp:905
#: ../../../src/uibase.cpp:994
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Cancel"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Annuleren"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:459
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "&Apply"
msgstr "&Toepassen"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:518
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Bitcoin "
msgstr "Bitcoin "
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:524
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "version"
msgstr "versie"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:535
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid ""
2011-05-25 02:11:18 +02:00
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
"\n"
2010-07-08 18:14:56 +02:00
"This is experimental software.\n"
"\n"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
2011-03-26 13:01:27 +01:00
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgstr ""
2011-03-19 00:44:57 +01:00
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin-ontwikkelaars\n"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
"\n"
2010-07-08 18:14:56 +02:00
"Dit is experimentele software.\n"
"\n"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
"Gedistributeerd onder de MIT/X11 software licentie, zie het bijgevoegde bestand \n"
"license.txt of kijk op http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
"\n"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
"Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL project for gebruik \n"
"in de OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), en cryptografische \n"
2011-03-26 13:01:27 +01:00
"software geschreven door Eric Young (eay@cryptsoft.com)) en UPnP software geschreven\n"
"door Thomas Bernard."
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:591
2011-05-25 02:11:18 +02:00
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
2011-06-14 10:17:07 +02:00
msgstr "Voer een bitcoin-adres (bijvoorbeeld: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:605
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Pay &To:"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Betaal &aan:"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:620
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "&Paste"
msgstr "&Plakken"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:623
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid " Address &Book..."
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr " Adres&boek..."
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:630
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "&Amount:"
msgstr "&Hoeveelheid:"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:640
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "T&ransfer:"
msgstr "O&verdracht:"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:646
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid " Standard"
msgstr " Standaard"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:673
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "&Send"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "&Versturen"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:721
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Connecting..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Verbinden..."
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:771
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Dit zijn je bitcoin-adressen voor het ontvangen van betalingen. Het is een goed idee iedere afzender een ander adres te geven zodat je bij kunt houden wie je een betaling stuurt. Het geselecteerde adres is zichtbaar in het hoofdscherm."
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:784
#: ../../../src/uibase.cpp:896
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "&Edit..."
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "&Bewerken..."
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:787
#: ../../../src/uibase.cpp:899
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid " &New Address... "
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr " &Nieuw adres... "
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:859
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Sending"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Versturen..."
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:867
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Dit zijn je bitcoin-adressen voor het ontvangen van betalingen. Het is een goed idee iedere afzender een ander adres te geven zodat je bij kunt houden wie je een betaling stuurt. Het geselecteerde adres is zichtbaar in het hoofdscherm."
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:880
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Receiving"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Ontvangen..."
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.cpp:890
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "&Delete"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "&Verwijderen"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/bak/wallet.cpp:957
msgid "Invalid bitcoin address"
msgstr "Foutief bitcoin-adres"
2011-05-25 02:11:18 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/bak/uibase.cpp:360
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
msgstr "&Verbind via socks4 proxy: "
2011-05-25 02:11:18 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.h:151
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Transaction Details"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Transactiedetails"
2010-06-03 00:10:06 +02:00
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.h:203
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Opties"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.h:232
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "About Bitcoin"
msgstr "Over Bitcoin"
2011-09-22 19:22:17 +02:00
#: ../../../src/uibase.h:341
2010-06-03 00:10:06 +02:00
msgid "Your Bitcoin Addresses"
2011-03-19 00:44:57 +01:00
msgstr "Uw bitcoin-adressen"
2011-09-22 19:22:17 +02:00