2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 10:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 11:43+0300\n"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
"Last-Translator: eurekafag\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:162
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "Использование"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:164
msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
msgstr "Отправить команду bitcoin, запущенному с -server\n"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:165
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "List commands\n"
msgstr "Список команд\n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:166
msgid "Get help for a command\n"
msgstr "Получить помощь для команды\n"
#: ../../../init.cpp:167
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:168
msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
msgstr "Укажите конфигурационный файл (по умолчанию: bitcoin.conf)\n"
#: ../../../init.cpp:169
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Generate coins\n"
msgstr "Генерировать монеты\n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:170
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Don't generate coins\n"
msgstr "Н е генерировать монеты\n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:171
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Start minimized\n"
msgstr "Запускать свёрнутым\n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:172
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Specify data directory\n"
msgstr "Указать каталог данных\n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:173
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
msgstr "Подключаться через socks4 прокси\n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:174
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Add a node to connect to\n"
msgstr "Добавить узел для подключения\n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:175
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Connect only to the specified node\n"
msgstr "Подключаться только к указанному узлу\n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:176
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
msgstr "Принимать команды из командной строки и через JSON-RPC\n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:177
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
msgstr "Запустить в фоне как демон и принимать команды\n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:178
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "This help message\n"
msgstr "Эта справка\n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:284
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Error loading addr.dat \n"
msgstr "Ошибка загрузки addr.dat \n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:290
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Error loading blkindex.dat \n"
msgstr "Ошибка загрузки blkindex.dat \n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:297
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Error loading wallet.dat \n"
msgstr "Ошибка загрузки wallet.dat \n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:365
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Invalid -proxy address"
msgstr "Неверный адрес -proxy"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:385
msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
msgstr "Неверное значение для -paytxfee=<amount>"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../init.cpp:389
msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
msgstr "Внимание: -paytxfee установлено в очень большое значение. Это комиссия, которую вы будете платить при переводе."
#: ../../../main.cpp:1641
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Warning: Disk space is low "
msgstr "Внимание: мало места на диске "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../main.cpp:3505
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
msgstr "Ошибка: этот перевод слишком большого размера, который требует комиссию %s "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../main.cpp:3507
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Error: Transaction creation failed "
msgstr "Ошибка: не удалось создать перевод "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../main.cpp:3512
#: ../../../ui.cpp:1964
#: ../../../ui.cpp:1966
#: ../../../ui.cpp:2107
#: ../../../ui.cpp:2260
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Sending..."
msgstr "Отправка..."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../main.cpp:3516
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Перевод был отклонен. Это могло произойти, если некоторые из монет в вашем кошельке уже были потрачены, например, если вы использовали копию wallet.dat, и монеты были потрачены в копии, но не отмечены израсходованными здесь."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../main.cpp:3528
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Invalid amount"
msgstr "Неверное количество"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../main.cpp:3530
#: ../../../ui.cpp:2174
#: ../../../ui.cpp:2245
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Недостаточно средств"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../main.cpp:3535
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Invalid bitcoin address"
msgstr "Неверный адрес bitcoin"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../rpc.cpp:963
#: ../../../rpc.cpp:965
#, c-format
msgid "To use the %s option"
msgstr "Чтобы использовать опцию %s"
#: ../../../rpc.cpp:967
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
"in the configuration file: %s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
msgstr ""
"Внимание: %s, вы должны установить rpcpassword=<пароль>\n"
"в конфигурационном файле: %s\n"
"Если файл не существует, создайте е г о с правами \"чтение только владельцем\".\n"
#: ../../../rpc.cpp:1100
#, c-format
msgid ""
"You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
"%s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
msgstr ""
"Вы должны установить rpcpassword=<пароль> в конфигурационном файле:\n"
"%s\n"
"Если файл не существует, создайте е г о с правами \"чтение только владельцем\"."
#: ../../../ui.cpp:202
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "Этот перевод превышает допустимый лимит. Вы можете провести е г о с комиссией %s, которую получат узлы, обрабатывающие перевод, и поможет поддерживать сеть. Вы хотите заплатить комиссию?"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:301
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:302
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:303
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Описание"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:304
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:305
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:511
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "Open for %d blocks"
msgstr "Открыто для %d блоков"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:513
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "Open until %s"
msgstr "Открыто до %s"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:519
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "%d/offline?"
msgstr "%d/оффлайн?"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:521
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "%d/unconfirmed"
msgstr "%d/не подтверждено"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:523
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "%d confirmations"
msgstr "%d подтверждений"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:608
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Generated"
msgstr "Сгенерировано"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:616
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
msgstr "Сгенерировано (%s станет доступно через %d блоков)"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:620
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
msgstr "Сгенерировано - Внимание: этот блок не был получен ни одним узлом и, скорее всего, не будет принят!"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:624
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Generated (not accepted)"
msgstr "Сгенерировано (не принято)"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:634
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "From: "
msgstr "От: "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:658
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Received with: "
msgstr "Получено для: "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:704
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Payment to yourself"
msgstr "Платёж самому с е б е "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:741
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "To: "
msgstr "Кому: "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1049
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid " Generating"
msgstr " Генерация"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1051
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "(not connected)"
msgstr "(не подключен)"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1054
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
msgstr " %d подключений %d блоков %d переводов"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1165
#: ../../../ui.cpp:2560
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "New Receiving Address"
msgstr "Новый адрес получения"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1166
#: ../../../ui.cpp:2561
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid ""
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
"\n"
"Label"
msgstr ""
2010-10-06 17:43:04 +02:00
"Вы должны использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
"\n"
"Метка"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1235
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Статус:</b> "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1240
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
msgstr ", ещё не был успешно разослан"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1242
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid ", broadcast through %d node"
msgstr ", рассылка через %d узел"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1244
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid ", broadcast through %d nodes"
msgstr ", рассылка через %d узлов"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1248
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "<b>Date:</b> "
msgstr "<b>Дата:</b> "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1256
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
msgstr "<b>Источник:</b> Сгенерировано<br>"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1262
#: ../../../ui.cpp:1280
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "<b>From:</b> "
msgstr "<b>От:</b> "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1280
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "аноним"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1281
#: ../../../ui.cpp:1305
#: ../../../ui.cpp:1364
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "<b>To:</b> "
msgstr "<b>Кому:</b> "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1284
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid " (yours, label: "
msgstr " (ваш, метка: "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1286
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid " (yours)"
msgstr " (ваш)"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1323
#: ../../../ui.cpp:1335
#: ../../../ui.cpp:1398
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "<b>Credit:</b> "
msgstr "<b>Кредит:</b> "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1325
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "(%s станет доступно через %d блоков)"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1327
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "(not accepted)"
msgstr "(не принято)"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1372
#: ../../../ui.cpp:1395
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "<b>Debit:</b> "
msgstr "<b>Дебет:</b> "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1386
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
msgstr "<b>Комиссия:</b> "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1402
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "<b>Net amount:</b> "
msgstr "<b>Количество сети:</b> "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1409
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1412
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "Сгенерированные монеты должны ждать 120 блоков, прежде чем они могут быть потрачены. Когда вы сгенерировали этот блок, он был разослан в сети для добавления в цепь блоков. Если не удалось добавить этот блок в цепь, он будет обозначен как \"не принятый\" и не может быть потрачен. Такое может случиться, если другой узел сгенерировал блок через несколько секунд после вас."
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1593
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
msgstr "Н е удаётся записать файл autostart/bitcoin.desktop"
#: ../../../ui.cpp:1629
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Main"
msgstr "Основные"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1634
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
msgstr "&Запускать Bitcoin при запуске оконной системы"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1641
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Minimize on close"
msgstr "&Сворачивать при закрытии"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1798
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
2010-12-13 17:26:14 +01:00
msgid "version %s%s BETA"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgstr "версия %s%s бета"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1884
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1885
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
msgstr "Н е удаётся включить сообщение при отправке на адрес Bitcoin"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1938
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Error in amount "
msgstr "Ошибка в количестве "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1938
#: ../../../ui.cpp:1943
#: ../../../ui.cpp:1948
#: ../../../ui.cpp:1974
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:59
msgid "Send Coins"
msgstr "Отправить монеты"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1943
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Amount exceeds your balance "
msgstr "Количество превышает ваш баланс "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1948
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Total exceeds your balance when the "
msgstr "Общая сумма превышает ваш баланс, когда "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1948
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid " transaction fee is included "
msgstr " комиссия включена "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1964
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Payment sent "
msgstr "Платёж отправлен "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:1974
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Invalid address "
msgstr "Неверный адрес "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2028
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr "Отправка %s для %s"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2101
#: ../../../ui.cpp:2134
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "CANCELLED"
msgstr "О Т М Е Н Е Н О "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2105
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2107
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Transfer cancelled "
msgstr "Передача отменена "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2160
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2179
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2184
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Unable to connect"
msgstr "Невозможно подключиться"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2189
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Requesting public key..."
msgstr "Запрос публичного ключа..."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2201
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Received public key..."
msgstr "Получен публичный ключ..."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2215
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
msgstr "Получатель не принимает переводы на IP-адрес"
#: ../../../ui.cpp:2217
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Transfer was not accepted"
msgstr "Передача не принята"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2226
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Invalid response received"
msgstr "Получен неверный отклик"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2241
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Creating transaction..."
msgstr "Создание перевода..."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2253
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#, c-format
msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
msgstr "Это слишком большой перевод, который требует комиссию в размере %s"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2255
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Transaction creation failed"
msgstr "Н е удалось создать перевод"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2262
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Transaction aborted"
msgstr "Перевод прерван"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2270
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "Соединение разорвано, перевод отменён"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2286
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Sending payment..."
msgstr "Отправка платежа..."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2292
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "Перевод был отклонён. Это могло произойти, если некоторые из монет в вашем кошельке уже были потрачены, например, если вы использовали копию wallet.dat, и монеты были потрачены в копии, но не отмечены израсходованными здесь."
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2301
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Waiting for confirmation..."
msgstr "Ожидание подтверждения..."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2319
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid ""
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
"but the comment information will be blank."
msgstr ""
"Платёж был отправлен, но получатель не смог проверить е г о .\n"
"Перевод был записан и будет начислен получателю,\n"
"но поле комментария будет пустое."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2328
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
msgstr "Платёж отправлен, но был получен неверный отклик"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2334
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Payment completed"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "Платёж проведён"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2365
#: ../../../ui.cpp:2511
#: ../../../ui.cpp:2548
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2366
#: ../../../ui.cpp:2511
#: ../../../ui.cpp:2548
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2368
#: ../../../ui.cpp:2523
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Label"
msgstr "Метка"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2369
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:902
msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Адрес Bitcoin"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2493
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
msgstr "Это один из ваших собственных адресов для получения платежей, он не может быть внесён в адресную книгу. "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2511
#: ../../../ui.cpp:2517
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Edit Address"
msgstr "Правка адреса"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2523
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Edit Address Label"
msgstr "Правка метки адреса"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2548
#: ../../../ui.cpp:2554
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Add Address"
msgstr "Добавить адрес"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2630
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Bitcoin"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "Bitcoin"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2632
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Bitcoin - Generating"
msgstr "Bitcoin - Генерация"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2634
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "Bitcoin - (not connected)"
msgstr "Bitcoin - (не подключен)"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2711
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "&Open Bitcoin"
msgstr "&Открыть Bitcoin"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2712
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgid "O&ptions..."
msgstr "О &пции..."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2713
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:32
msgid "&Generate Coins"
msgstr "&Генерировать монеты"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2716
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:25
msgid "E&xit"
msgstr "&Выход"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../ui.cpp:2931
msgid "Program has crashed and will terminate. "
msgstr "Сбой программы, завершение. "
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:28
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: ../../../uibase.cpp:36
msgid "&Your Receiving Addresses..."
msgstr "&Ваши адреса получения..."
#: ../../../uibase.cpp:40
msgid "&Options..."
msgstr "&Опции"
#: ../../../uibase.cpp:43
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"
#: ../../../uibase.cpp:47
msgid "&About..."
msgstr "&О программе..."
#: ../../../uibase.cpp:50
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: ../../../uibase.cpp:60
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"
#: ../../../uibase.cpp:75
msgid "Your Bitcoin Address:"
msgstr "Ваш адрес Bitcoin:"
#: ../../../uibase.cpp:82
msgid " &New... "
msgstr " &Новый... "
#: ../../../uibase.cpp:85
#: ../../../uibase.cpp:845
#: ../../../uibase.cpp:948
msgid " &Copy to Clipboard "
msgstr " &Копировать в буфер обмена "
#: ../../../uibase.cpp:99
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"
#: ../../../uibase.cpp:115
msgid " All"
msgstr " В с е "
#: ../../../uibase.cpp:115
msgid " Sent"
msgstr " Отправленные"
#: ../../../uibase.cpp:115
msgid " Received"
msgstr " Полученные"
#: ../../../uibase.cpp:115
msgid " In Progress"
msgstr " В процессе"
#: ../../../uibase.cpp:136
msgid "All Transactions"
msgstr "В с е переводы"
#: ../../../uibase.cpp:147
msgid "Sent/Received"
msgstr "Отправленные/Полученные"
#: ../../../uibase.cpp:158
msgid "Sent"
msgstr "Отправленные"
#: ../../../uibase.cpp:169
msgid "Received"
msgstr "Полученные"
#: ../../../uibase.cpp:312
#: ../../../uibase.cpp:473
#: ../../../uibase.cpp:574
#: ../../../uibase.cpp:787
#: ../../../uibase.cpp:848
#: ../../../uibase.cpp:957
#: ../../../uibase.cpp:1046
msgid "OK"
msgstr "О К "
#: ../../../uibase.cpp:355
msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
msgstr "Необязательная комиссия, которую вы даёте узлам, проводящим ваш перевод."
#: ../../../uibase.cpp:364
msgid "Transaction fee:"
msgstr "Комиссия:"
#: ../../../uibase.cpp:380
msgid "&Limit coin generation to"
msgstr "&Ограничить генерацию монет до"
#: ../../../uibase.cpp:387
msgid "processors"
msgstr "процессоров"
#: ../../../uibase.cpp:393
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
msgstr "&Запускать Bitcoin при старте системы"
#: ../../../uibase.cpp:397
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
msgstr "&Сворачивать в трей вместо панели задач"
#: ../../../uibase.cpp:401
msgid "M&inimize to the tray on close"
msgstr "С &ворачивать в трей при закрытии"
#: ../../../uibase.cpp:408
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
msgstr "&Подключаться через socks4 прокси: "
#: ../../../uibase.cpp:420
msgid "Proxy &IP:"
msgstr "IP п&рокси:"
#: ../../../uibase.cpp:428
msgid " &Port:"
msgstr " &Порт"
#: ../../../uibase.cpp:450
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
msgstr ""
#: ../../../uibase.cpp:454
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
msgstr ""
#: ../../../uibase.cpp:476
#: ../../../uibase.cpp:729
#: ../../../uibase.cpp:792
#: ../../../uibase.cpp:851
#: ../../../uibase.cpp:960
#: ../../../uibase.cpp:1049
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../../../uibase.cpp:479
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"
#: ../../../uibase.cpp:540
msgid "Bitcoin "
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "Bitcoin "
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:546
msgid "version"
msgstr "версия"
#: ../../../uibase.cpp:557
msgid ""
2010-12-13 17:26:14 +01:00
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
"\n"
"This is experimental software.\n"
"\n"
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
2011-03-26 13:01:27 +01:00
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
2010-10-04 03:40:50 +02:00
msgstr ""
2010-12-13 17:26:14 +01:00
"В с е права защищены (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
"\n"
"Это экспериментальное ПО.\n"
"\n"
"Распространяется под лицензией MIT/X11, см. файл\n"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
"license.txt или http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
"\n"
"Этот продукт включает ПО, разработанное проектом OpenSSL для использования в\n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), и криптографическое ПО, написанное\n"
2011-03-26 13:01:27 +01:00
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) и UPnP программного обеспечения, написанного Thomas Bernard."
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:613
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "Введите адрес Bitcoin (напр. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) или IP адрес (напр. 123.45.6.7)"
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:627
msgid "Pay &To:"
msgstr "&Кому:"
#: ../../../uibase.cpp:642
msgid "&Paste"
msgstr "&Вставить"
#: ../../../uibase.cpp:645
msgid " Address &Book..."
msgstr " А &дресная книга..."
#: ../../../uibase.cpp:652
msgid "&Amount:"
msgstr "К &оличество:"
#: ../../../uibase.cpp:662
msgid "T&ransfer:"
msgstr "&Передача:"
#: ../../../uibase.cpp:668
msgid " Standard"
msgstr " Стандарт"
#: ../../../uibase.cpp:690
msgid "&From:"
msgstr "О &т:"
#: ../../../uibase.cpp:707
msgid "&Message:"
msgstr "&Сообщение:"
#: ../../../uibase.cpp:724
msgid "&Send"
msgstr "Отп&равить"
#: ../../../uibase.cpp:776
msgid ""
"\n"
"\n"
"Connecting..."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Подключение..."
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:826
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "Это ваши адреса для получения платежей. Вы можете использовать разные для каждого отправителя, чтобы отслеживать, кто вам платит. Выделенный адрес отображается в главном окне."
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:839
#: ../../../uibase.cpp:951
msgid "&Edit..."
msgstr "&Правка..."
#: ../../../uibase.cpp:842
#: ../../../uibase.cpp:954
msgid " &New Address... "
msgstr " &Новый адрес... "
#: ../../../uibase.cpp:914
msgid "Sending"
msgstr "Отправка"
#: ../../../uibase.cpp:922
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
2010-10-06 17:43:04 +02:00
msgstr "Это ваши адреса для получения платежей. Вы можете использовать разные для каждого отправителя, чтобы отслеживать, кто вам платит. Выделенный адрес отображается в главном окне."
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#: ../../../uibase.cpp:935
msgid "Receiving"
msgstr "Получение"
#: ../../../uibase.cpp:945
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#: ../../../util.cpp:807
msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
msgstr "Внимание: пожалуйста, проверьте дату и время на вашем компьютере. Если часы идут неверно, Bitcoin не будет работать правильно."
2010-10-04 03:40:50 +02:00
#: ../../../uibase.h:149
msgid "Transaction Details"
msgstr "Подробности транзакции"
#: ../../../uibase.h:202
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: ../../../uibase.h:230
msgid "About Bitcoin"
msgstr "О Bitcoin"
#: ../../../uibase.h:340
msgid "Your Bitcoin Addresses"
msgstr "Ваш адрес Bitcoin"
2010-10-06 17:43:04 +02:00
#~ msgid ""
#~ "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
#~ "\n"
#~ "Label"
#~ msgstr ""
#~ "Неплохо будет использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n"
#~ "\n"
#~ "Метка"
#~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
#~ msgstr "Будет отображаться как \"От: Аноним\""