A few textual improvements
This commit is contained in:
parent
5029e94f85
commit
a94e470921
1 changed files with 8 additions and 8 deletions
|
@ -33,25 +33,25 @@ General recommendations
|
|||
|
||||
Try not to burden translators with translating messages that are e.g. slight variations of other messages.
|
||||
In the GUI, avoid the use of text where an icon or symbol will do.
|
||||
Make sure that placeholder texts in forms don't end up in the list of strings to be translated (use `<string notr="true">`).
|
||||
Make sure that placeholder texts in forms do not end up in the list of strings to be translated (use `<string notr="true">`).
|
||||
|
||||
### Make translated strings understandable
|
||||
|
||||
Try to write translation strings in an understandable way, for both the user and the translator. Avoid overly technical or detailed messages
|
||||
Try to write translation strings in an understandable way, for both the user and the translator. Avoid overly technical or detailed messages.
|
||||
|
||||
### Do not translate internal errors
|
||||
|
||||
Do not translate internal errors, or log messages, or messages that appear on the RPC interface. If an error is to be shown to the user,
|
||||
use a translatable generic message, then log the detailed message to the log. E.g. "A fatal internal error occurred, see debug.log for details".
|
||||
Do not translate internal errors, log messages, or messages that appear on the RPC interface. If an error is to be shown to the user,
|
||||
use a translatable generic message, then log the detailed message to the log. E.g., "A fatal internal error occurred, see debug.log for details".
|
||||
This helps troubleshooting; if the error is the same for everyone, the likelihood is increased that it can be found using a search engine.
|
||||
|
||||
### Avoid fragments
|
||||
|
||||
Avoid dividing up a message into fragments. Translators see every string separately, so may misunderstand the context if the messages are not self-contained.
|
||||
Avoid dividing up a message into fragments. Translators see every string separately, so they may misunderstand the context if the messages are not self-contained.
|
||||
|
||||
### Avoid HTML in translation strings
|
||||
|
||||
There have been difficulties with use of HTML in translation strings; translators should not be able to accidentally affect the formatting of messages.
|
||||
There have been difficulties with the use of HTML in translation strings; translators should not be able to accidentally affect the formatting of messages.
|
||||
This may sometimes be at conflict with the recommendation in the previous section.
|
||||
|
||||
### Plurals
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ Plurals can be complex in some languages. A quote from the gettext documentation
|
|||
25-31 pliko'w
|
||||
and so on
|
||||
|
||||
In Qt code use tr's third argument for optional plurality. For example:
|
||||
In Qt code, use tr's third argument for optional plurality. For example:
|
||||
|
||||
tr("%n hour(s)","",secs/HOUR_IN_SECONDS);
|
||||
tr("%n day(s)","",secs/DAY_IN_SECONDS);
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ This adds `<numerusform>`s to the respective `.ts` file, which can be translated
|
|||
</translation>
|
||||
</message>
|
||||
|
||||
Where it is possible try to avoid embedding numbers into the flow of the string at all. e.g.
|
||||
Where possible, try to avoid embedding numbers into the flow of the string at all. E.g.,
|
||||
|
||||
WARNING: check your network connection, %d blocks received in the last %d hours (%d expected)
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue