Merge branch 'dutchloc' of https://github.com/sipa/bitcoin into tmp
This commit is contained in:
commit
d38e683a6f
1 changed files with 88 additions and 88 deletions
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../../init.cpp:342
|
||||
msgid "Usage: bitcoin [options]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commandoregel: bitcoin [opties]"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:343
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
|
@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "Genereer geen coins\n"
|
|||
|
||||
#: ../../../init.cpp:346
|
||||
msgid "Start minimized\n"
|
||||
msgstr "Start geminimalizeerd\n"
|
||||
msgstr "Geminimaliseerd starten\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:347
|
||||
msgid "Specify data directory\n"
|
||||
msgstr "Specificeer data map\n"
|
||||
msgstr "Stel datamap in\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:348
|
||||
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
|
||||
|
@ -43,15 +43,15 @@ msgstr "Verbind via socks4 proxy\n"
|
|||
|
||||
#: ../../../init.cpp:349
|
||||
msgid "Add a node to connect to\n"
|
||||
msgstr "Voeg een node om naar te verbinden toe\n"
|
||||
msgstr "Voeg een node toe om mee te verbinden\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:350
|
||||
msgid "Connect only to the specified node\n"
|
||||
msgstr "Verbind alleen naar deze node\n"
|
||||
msgstr "Verbind alleen met deze node\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:351
|
||||
msgid "This help message\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit helpbericht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:455
|
||||
msgid "Error loading addr.dat \n"
|
||||
|
@ -71,20 +71,20 @@ msgstr "Foutief -proxy adres"
|
|||
|
||||
#: ../../../init.cpp:629
|
||||
msgid "Program has crashed and will terminate. "
|
||||
msgstr "Programma is gecrashed en word afgesloten. "
|
||||
msgstr "Het programma is gecrasht en wordt afgesloten. "
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:1465
|
||||
msgid "Warning: Disk space is low "
|
||||
msgstr "Waarschuwng: Gebrek aan schijf ruimte "
|
||||
msgstr "Waarschuwing: Weinig schijfruimte over "
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:2994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
|
||||
msgstr "Fout: Dit is een te grote transactie die een fooi nodig heeft van %s "
|
||||
msgstr "Fout: Dit is een te grote transactie, die een fooi vereist van %s "
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:2996
|
||||
msgid "Error: Transaction creation failed "
|
||||
msgstr "Fout: Transactie aanmaak gefaald "
|
||||
msgstr "Fout: Aanmaken van transactie mislukt "
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:3001
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1761
|
||||
|
@ -96,26 +96,26 @@ msgstr "Versturen..."
|
|||
|
||||
#: ../../../main.cpp:3005
|
||||
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
|
||||
msgstr "Fout: De transactie was afgekeurd. Dit kan komen als bepaalde coins in uw Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan komen doordat u wallet.dat heeft gekopieerd en wat coins heeft uitgegeven en niet terug gekopieerd heeft."
|
||||
msgstr "Fout: De transactie is afgekeurd. Dit kan gebeuren als bepaalde coins in je Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan veroorzaakt worden doordat je een kopie van wallet.dat gebruikt hebt en enkel daar je uitgave geregistreerd is."
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:3017
|
||||
msgid "Invalid amount"
|
||||
msgstr "Foutief aantal"
|
||||
msgstr "Foutieve hoeveelheid"
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:3019
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1971
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2038
|
||||
msgid "Insufficient funds"
|
||||
msgstr "Onvoldoende coins"
|
||||
msgstr "Onvoldoende saldo"
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:3024
|
||||
msgid "Invalid bitcoin address"
|
||||
msgstr "Foutief bitcoin adres"
|
||||
msgstr "Foutief bitcoin-adres"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
|
||||
msgstr "Deze transactie is over het limiet. U kunt nog door gaan met de transactie door een fooi te betalen van %s, deze word betaald aan de node die uw tranactie verwerkt. Wilt u de fooi betalen?"
|
||||
msgstr "Deze transactie overschrijdt de limiet. Om de transactie alsnog te verwerken kun je een fooi betalen van %s. Deze zal betaald worden aan de node die uw transactie verwerkt. Wil je doorgaan en deze fooi betalen?"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:285
|
||||
msgid "Status"
|
||||
|
@ -131,16 +131,16 @@ msgstr "Beschrijving"
|
|||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:288
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debet"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:289
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Credit"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open for %d blocks"
|
||||
msgstr "Open voor %d blocks"
|
||||
msgstr "Open gedurende %d blokken"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:491
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Gegenereerd"
|
|||
#: ../../../ui.cpp:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
|
||||
msgstr "Gegenereerd (%s word volwassen in %d blokken)"
|
||||
msgstr "Gegenereerd (%s wordt volwassen over %d blokken)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:596
|
||||
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
|
||||
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Van: "
|
|||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:634
|
||||
msgid "Received with: "
|
||||
msgstr "Ontvangen met: "
|
||||
msgstr "Ontvangen op: "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:676
|
||||
msgid "Payment to yourself"
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Naar: "
|
|||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1009
|
||||
msgid " Generating"
|
||||
msgstr " Genereert"
|
||||
msgstr " Genereren..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1011
|
||||
msgid "(not connected)"
|
||||
|
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr " %d verbindingen %d blokken %d transacties"
|
|||
#: ../../../ui.cpp:1123
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2351
|
||||
msgid "New Receiving Address"
|
||||
msgstr "Nieuw Ontvangings Adres"
|
||||
msgstr "Nieuw Ontvangstadres"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1124
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2352
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is goed beleid om een nieuw adres voor elke betaling te hebben.\n"
|
||||
"Het is een goede gewoonte om voor iedere betaling die je ontvangt een nieuw adres aan te maken.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Label"
|
||||
|
||||
|
@ -267,32 +267,32 @@ msgstr "<b>Naar:</b> "
|
|||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1242
|
||||
msgid " (yours, label: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (van jou, label: "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (yours)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (van jou)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1281
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1293
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1356
|
||||
msgid "<b>Credit:</b> "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Credit:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
|
||||
msgstr "(%s word volwassen in %d blokken)"
|
||||
msgstr "(%s wordt volwassen over %d blokken)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1285
|
||||
msgid "(not accepted)"
|
||||
msgstr "(niet geaccepteerd"
|
||||
msgstr "(niet geaccepteerd)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1330
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1353
|
||||
msgid "<b>Debit:</b> "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Debet:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1344
|
||||
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
|
||||
|
@ -308,15 +308,15 @@ msgstr "Mededeling:"
|
|||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1370
|
||||
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
|
||||
msgstr "Gegenereerde coins moeten 120 blokken wachten voordat ze uitgegeven kunnen worden. Wanneer je dit blok genereerde, werd het naar het netwerk gestuurd om opgenomen teworden in de rest van de blokken. Als dit faalt, dan zal de dit veranderen in \"niet geaccepteerd\" en zal niet uitgeefbaar zijn. Dit kan soms gebeuren als een node ook een blok rond dezelfde periode genereerd."
|
||||
msgstr "Gegenereerde coins mogen pas na een wachttijd van 120 blokken uitgegeven worden. Op het moment dat dit blok gegenereerd werd, is het naar het netwerk verzonden om aan de blokkenreeks toegevoegd te worden. Als het niet succesvol in de blokkenreeks opgenomen kan worden verandert de status in \"niet geaccepteerd\" en kan het niet uitegegeven worden. Dit kan soms gebeuren als een andere node op ongeveer hetzelfde moment een blok genereert."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1437
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr "Hoofd"
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1442
|
||||
msgid "&Minimize on close"
|
||||
msgstr "&Minimalizeer bij sluiten"
|
||||
msgstr "&Minimaliseer bij sluiten van het venster"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "versie %s%s BETA"
|
|||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1681
|
||||
msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
|
||||
msgstr "Word vertoont als \"Van: Onbekend\""
|
||||
msgstr "Wordt weergegeven als \"Van: Onbekend\""
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1681
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
|
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Onbekend"
|
|||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1682
|
||||
msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
|
||||
msgstr "Kan geen mededeling versturen bij gebruik van Bitcoin adressen"
|
||||
msgstr "Kan geen mededeling bijvoegen bij gebruik van bitcoin-adressen"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1735
|
||||
msgid "Error in amount "
|
||||
|
@ -349,23 +349,23 @@ msgstr "Fout in hoeveelheid "
|
|||
#: ../../../ui.cpp:1771
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:61
|
||||
msgid "Send Coins"
|
||||
msgstr "Verstuur Coins"
|
||||
msgstr "Verstuur coins"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1740
|
||||
msgid "Amount exceeds your balance "
|
||||
msgstr "Hoeveelheid hoger dan uw huidige balans "
|
||||
msgstr "Hoeveelheid overschrijdt uw huidige balans "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1745
|
||||
msgid "Total exceeds your balance when the "
|
||||
msgstr "Totaal groter dan uw huidige balans wanner de "
|
||||
msgstr "Totaal overschrijdt uw huidige balans wanneer de "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1745
|
||||
msgid " transaction fee is included "
|
||||
msgstr " transactie fooi is bijgerekend "
|
||||
msgstr " transactiefooi is meegerekend "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1761
|
||||
msgid "Payment sent "
|
||||
msgstr "Betaling verstuurd "
|
||||
msgstr "Betaling verzonden "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1771
|
||||
msgid "Invalid address "
|
||||
|
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Foutief adres "
|
|||
#: ../../../ui.cpp:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sending %s to %s"
|
||||
msgstr "Verstuurd %s naar %s"
|
||||
msgstr "%s versturen naar %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1898
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1931
|
||||
|
@ -419,16 +419,16 @@ msgstr "Foutief antwoord ontvangen"
|
|||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2034
|
||||
msgid "Creating transaction..."
|
||||
msgstr "Maakt transactie aan..."
|
||||
msgstr "Transactie aanmaken..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
|
||||
msgstr "Dit is een te grote transactie die een transactie fooi vereist van %s"
|
||||
msgstr "Fout: Dit is een te grote transactie, die een fooi vereist van %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2048
|
||||
msgid "Transaction creation failed"
|
||||
msgstr "Transactie aanmaak gefaald."
|
||||
msgstr "Aanmaken van transactie mislukt"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2055
|
||||
msgid "Transaction aborted"
|
||||
|
@ -440,11 +440,11 @@ msgstr "Verbinding verloren, transactie geannuleerd"
|
|||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2079
|
||||
msgid "Sending payment..."
|
||||
msgstr "Versturen van betaling..."
|
||||
msgstr "Betaling versturen..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2085
|
||||
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
|
||||
msgstr "De transactie was afgekeurd. Dit kan komen als bepaalde coins in uw Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan komen doordat u wallet.dat heeft gekopieerd en wat coins heeft uitgegeven en niet terug gekopieerd heeft."
|
||||
msgstr "Fout: De transactie is afgekeurd. Dit kan gebeuren als bepaalde coins in je Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan veroorzaakt worden doordat je een kopie van wallet.dat gebruikt hebt en enkel daar je uitgave geregistreerd is."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2092
|
||||
msgid "Waiting for confirmation..."
|
||||
|
@ -456,13 +456,13 @@ msgid ""
|
|||
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
|
||||
"but the comment information will be blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De betaling was verstuurd, maar de ontvanger kon het niet verifieeren.\n"
|
||||
"De transactie is opgenomen en word uitbetaald aan de ontvanger,\n"
|
||||
"maar de mededeling blijft blank bij de ontanger."
|
||||
"De betaling is verstuurd, maar de ontvanger kon hem niet verifiëren.\n"
|
||||
"De transactie is opgenomen en wordt uitbetaald aan de ontvanger,\n"
|
||||
"maar het mededelings-veld blijft blanco."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2119
|
||||
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
|
||||
msgstr "Betaling was verstuurd, maar een foutief antword was ontvangen."
|
||||
msgstr "Betaling is verstuurd, maar een foutief antword is ontvangen."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2125
|
||||
msgid "Payment completed"
|
||||
|
@ -488,25 +488,25 @@ msgstr "Label"
|
|||
#: ../../../ui.cpp:2160
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:908
|
||||
msgid "Bitcoin Address"
|
||||
msgstr "Bitcoin Adres"
|
||||
msgstr "Bitcoin-adres"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2284
|
||||
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
|
||||
msgstr "Dit is een van uw eigen adressen voor het ontvangen van betalingen en can niet worden toegevoegd aan uw adressen boek. "
|
||||
msgstr "Dit is een van uw eigen adressen voor het ontvangen van betalingen, en kan niet worden toegevoegd aan uw adresboek. "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2302
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2308
|
||||
msgid "Edit Address"
|
||||
msgstr "Bewerk Adres"
|
||||
msgstr "Bewerk adres"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2314
|
||||
msgid "Edit Address Label"
|
||||
msgstr "Bewerk Adres Label"
|
||||
msgstr "Bewerk adreslabel"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2339
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2345
|
||||
msgid "Add Address"
|
||||
msgstr "Adres Toevoegen"
|
||||
msgstr "Adres toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2421
|
||||
msgid "Bitcoin"
|
||||
|
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Bitcoin"
|
|||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2423
|
||||
msgid "Bitcoin - Generating"
|
||||
msgstr "Bitcoin - Genereert"
|
||||
msgstr "Bitcoin - Genereren..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2425
|
||||
msgid "Bitcoin - (not connected)"
|
||||
|
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "O&pties"
|
|||
#: ../../../ui.cpp:2502
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:34
|
||||
msgid "&Generate Coins"
|
||||
msgstr "&Genereer Coins"
|
||||
msgstr "&Genereer coins"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2505
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:27
|
||||
|
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "&Bestand"
|
|||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:38
|
||||
msgid "&Your Receiving Addresses..."
|
||||
msgstr "&Uw Ontvang Adressen..."
|
||||
msgstr "&Uw ontvangstadressen..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:42
|
||||
msgid "&Options..."
|
||||
|
@ -564,11 +564,11 @@ msgstr "&Help"
|
|||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:62
|
||||
msgid "Address Book"
|
||||
msgstr "Adressen Boek"
|
||||
msgstr "Adresboek"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:77
|
||||
msgid "Your Bitcoin Address:"
|
||||
msgstr "Uw Bitcoin Address:"
|
||||
msgstr "Uw bitcoin-adres:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:84
|
||||
msgid " &New... "
|
||||
|
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr " &Nieuw... "
|
|||
#: ../../../uibase.cpp:851
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:954
|
||||
msgid " &Copy to Clipboard "
|
||||
msgstr " &Kopieer naar Plakboord "
|
||||
msgstr " &Kopieer naar plakbord "
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:102
|
||||
msgid "Balance:"
|
||||
|
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr " Ontvangen"
|
|||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:121
|
||||
msgid " In Progress"
|
||||
msgstr " Word Verwerkt"
|
||||
msgstr " Wordt verwerkt"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:142
|
||||
msgid "All Transactions"
|
||||
|
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:361
|
||||
msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
|
||||
msgstr "Optionele transactie fooi die u geeft aan de nodes doe uw betaling verwerken."
|
||||
msgstr "Optionele transactiefooi die u geeft aan de nodes die uw transacties verwerken."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:370
|
||||
msgid "Transaction fee:"
|
||||
|
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Transactie fooi:"
|
|||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:386
|
||||
msgid "&Limit coin generation to"
|
||||
msgstr "&Limiteer coin generatie tot"
|
||||
msgstr "&Limiteer coin-generatie tot"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:393
|
||||
msgid "processors"
|
||||
|
@ -648,11 +648,11 @@ msgstr "&Start Bitcoin wanneer het systeem opstart"
|
|||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:403
|
||||
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
|
||||
msgstr "&Minimalizeer tot systeemvak inplaats van taakbalk"
|
||||
msgstr "&Minimaliseer tot systeemvak in plaats van de taakbalk"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:407
|
||||
msgid "M&inimize to the tray on close"
|
||||
msgstr "M&inimalizeer tot taakbalk bij sluiten"
|
||||
msgstr "M&inimaliseer tot taakbalk bij sluiten"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:414
|
||||
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
|
||||
|
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../../uibase.cpp:966
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:1055
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleer"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:485
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
|
@ -708,24 +708,24 @@ msgid ""
|
|||
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
|
||||
"Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
|
||||
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin-ontwikkelaars\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dit is experimentele software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gedistributeerd onder de MIT/X11 software licentie, see het bijbehorende bestand \n"
|
||||
"license.txt of http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
|
||||
"Gedistributeerd onder de MIT/X11 software licentie, zie het bijgevoegde bestand \n"
|
||||
"license.txt of kijk op http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dit product komt met software ontwikkeld door het OpenSSL Project for gebruik \n"
|
||||
"in de OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and de cryptografische \n"
|
||||
"Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL project for gebruik \n"
|
||||
"in de OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), en cryptografische \n"
|
||||
"software geschreven door Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:619
|
||||
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
|
||||
msgstr "Voer een Bitcoin adres (bijvoorbeeld: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) of IP address (bijvoorbeeld: 123.45.6.7) in."
|
||||
msgstr "Voer een bitcoin-adres (bijvoorbeeld: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) of IP-adres (bijvoorbeeld: 123.45.6.7) in."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:633
|
||||
msgid "Pay &To:"
|
||||
msgstr "Betaal &Naar:"
|
||||
msgstr "Betaal &aan:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:648
|
||||
msgid "&Paste"
|
||||
|
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "&Plakken"
|
|||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:651
|
||||
msgid " Address &Book..."
|
||||
msgstr " Adressen &Boek..."
|
||||
msgstr " Adres&boek..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:658
|
||||
msgid "&Amount:"
|
||||
|
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "&Mededeling:"
|
|||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:730
|
||||
msgid "&Send"
|
||||
msgstr "&Verstuur"
|
||||
msgstr "&Versturen"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:782
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -771,37 +771,37 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:832
|
||||
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
|
||||
msgstr "Dit zijn uw Bitcoin Adressen voor het ontvangen van betalingen. Misschien wilt u elk contact persoon een ander adres geven zodat u kunt bij houden wie er u heeft betaald. De opgelichte adressen worden weergeven in het hoofd venster."
|
||||
msgstr "Dit zijn je bitcoin-adressen voor het ontvangen van betalingen. Het is een goed idee iedere afzender een ander adres te geven zodat je bij kunt houden wie je een betaling stuurt. Het geselecteerde adres is zichtbaar in het hoofdscherm."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:845
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:957
|
||||
msgid "&Edit..."
|
||||
msgstr "&Bewerk..."
|
||||
msgstr "&Bewerken..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:848
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:960
|
||||
msgid " &New Address... "
|
||||
msgstr " &New Adres... "
|
||||
msgstr " &Nieuw adres... "
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:920
|
||||
msgid "Sending"
|
||||
msgstr "Versturen"
|
||||
msgstr "Versturen..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:928
|
||||
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
|
||||
msgstr "Dit zijn uw Bitcoin adressen voor het ontvangen van betalingen. U kunt een aan elk contact persoon geven zodat u een overzicht kunt houden wie u betaald. Dit adres zal wergeven worden in het hoofd main venster."
|
||||
msgstr "Dit zijn je bitcoin-adressen voor het ontvangen van betalingen. Het is een goed idee iedere afzender een ander adres te geven zodat je bij kunt houden wie je een betaling stuurt. Het geselecteerde adres is zichtbaar in het hoofdscherm."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:941
|
||||
msgid "Receiving"
|
||||
msgstr "Ontvangen"
|
||||
msgstr "Ontvangen..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:951
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Verwijder"
|
||||
msgstr "&Verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.h:150
|
||||
msgid "Transaction Details"
|
||||
msgstr "Transactie Details"
|
||||
msgstr "Transactiedetails"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.h:203
|
||||
msgid "Options"
|
||||
|
@ -813,4 +813,4 @@ msgstr "Over Bitcoin"
|
|||
|
||||
#: ../../../uibase.h:341
|
||||
msgid "Your Bitcoin Addresses"
|
||||
msgstr "Uw Bitcoin Adressen"
|
||||
msgstr "Uw bitcoin-adressen"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue