2014-05-13 07:06:37 +02:00
< ? xml version = "1.0" ? > < ! DOCTYPE TS > < TS language = "fr" version = "2.1" >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< context >
< name > AboutDialog < / name >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > About Bitcoin Core < / source >
< translation > À propos de Bitcoin Core < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > & lt ; b & gt ; Bitcoin Core & lt ; / b & g t ; v e r s i o n < / s o u r c e >
< translation > Version de & lt ; b & gt ; Bitcoin Core & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< source >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
This is experimental software .
2012-08-01 22:22:41 +02:00
Distributed under the MIT / X11 software license , see the accompanying file COPYING or http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php.
2012-05-15 23:44:49 +02:00
This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ( http : //www.openssl.org/) and cryptographic software written by Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard.</source>
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
Ce logiciel est expérimental .
2012-05-15 23:44:49 +02:00
2014-01-08 18:31:24 +01:00
Distribué sous licence logicielle MIT / X11 , voir le fichier COPYING joint ou http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php.
2012-05-15 23:44:49 +02:00
2014-01-08 18:31:24 +01:00
Ce produit comprend des logiciels développés par le projet OpenSSL afin d & apos ; ê tre utilisés dans la boîte à outils OpenSSL ( http : //www.openssl.org/), un logiciel de chiffrement écrit par Eric Young (eay@cryptsoft.com), et un logiciel UPnP développé par Thomas Bernard.</translation>
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Copyright < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Tous droits réservés < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > The Bitcoin Core developers < / source >
< translation > Les développeurs Bitcoin Core < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
< translation > ( % 1 - bit ) < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / context >
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
< source > Double - click to edit address or label < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Double cliquer afin de modifier l & apos ; adresse ou l & apos ; é tiquette < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
< translation > Créer une nouvelle adresse < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
< translation > & amp ; Nouveau < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Copier l & apos ; adresse courante sélectionnée dans le presse - papier < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
< translation > & amp ; Copier < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
< translation > & amp ; Fermer < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > & amp ; Copy Address < / source >
< translation > & amp ; Copier l & apos ; adresse < / translation >
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
< translation > Effacer l & apos ; adresse actuellement sélectionnée de la liste < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Exporter les données de l & apos ; onglet courant vers un fichier < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > & amp ; Exporter < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
< translation > & amp ; Supprimer < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose the address to send coins to < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Choisir l & apos ; adresse à laquelle envoyer des pièces < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Choisir l & apos ; adresse avec laquelle recevoir des pîèces < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > C & amp ; hoose < / source >
< translation > C & amp ; hoisir < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Sending addresses < / source >
< translation > Adresses d & apos ; envoi < / translation >
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
< translation > Adresses de réception < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Voici vos adresses Bitcoin pour envoyer des paiements . Vérifiez toujours le montant et l & apos ; adresse du destinataire avant d & apos ; envoyer des pièces . < / translation >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . It is recommended to use a new receiving address for each transaction . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Voici vos adresses Bitcoin pour recevoir des paiements . Il est recommandé d & apos ; utiliser une nouvelle adresse de réception pour chaque transaction . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Copy & amp ; Label < / source >
< translation > Copier l & apos ; é & amp ; tiquette < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > & amp ; Modifier < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Export Address List < / source >
< translation > Exporter la liste d & apos ; adresses < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > Valeurs séparées par des virgules ( * . csv ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > L & apos ; exportation a é choué < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . < / source >
< translation > Une erreur est survenue lors de l & apos ; enregistrement de la liste d & apos ; adresses vers % 1 . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > É tiquette < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( aucune é tiquette ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
< translation > Dialogue de phrase de passe < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Saisir la phrase de passe < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
< translation > Nouvelle phrase de passe < / translation >
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Répéter la phrase de passe < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enter the new passphrase to the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; 10 or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Saisir la nouvelle phrase de passe pour le portefeuille . & lt ; br / & gt ; Veuillez utiliser une phrase de passe de & lt ; b & gt ; 10 caractères aléatoires ou plus & lt ; / b & g t ; , o u d e & l t ; b & g t ; h u i t m o t s o u p l u s & l t ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Chiffrer le portefeuille < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Cette opération nécessite votre phrase de passe pour déverrouiller le portefeuille . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Déverrouiller le portefeuille < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Cette opération nécessite votre phrase de passe pour déchiffrer le portefeuille . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Déchiffrer le portefeuille < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
< translation > Changer la phrase de passe < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the old and new passphrase to the wallet . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Saisir l ’ ancienne phrase de passe pour le portefeuille ainsi que la nouvelle . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Confirmer le chiffrement du portefeuille < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Attention : Si vous chiffrez votre portefeuille et perdez votre phrase de passe , vous & lt ; b & gt ; PERDREZ TOUS VOS BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Ê tes - vous sûr de vouloir chiffrer votre portefeuille ? < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > IMPORTANT : Toute sauvegarde précédente de votre fichier de portefeuille devrait ê tre remplacée par le nouveau fichier de portefeuille chiffré . Pour des raisons de sécurité , les sauvegardes précédentes de votre fichier de portefeuille non chiffré deviendront inutilisables dès que vous commencerez à utiliser le nouveau portefeuille chiffré . < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Attention : la touche Verr . Maj . est activée ! < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Wallet encrypted < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Portefeuille chiffré < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Bitcoin will close now to finish the encryption process . Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Bitcoin va à présent se fermer pour terminer le chiffrement . N & apos ; oubliez pas que le chiffrement de votre portefeuille n & apos ; est pas une protection totale contre le vol par des logiciels malveillants qui infecteraient votre ordinateur . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Le chiffrement du portefeuille a é choué < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Le chiffrement du portefeuille a é choué en raison d & apos ; une erreur interne . Votre portefeuille n & apos ; a pas é té chiffré . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Les phrases de passe saisies ne correspondent pas . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Le déverrouillage du portefeuille a é choué < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > La phrase de passe saisie pour déchiffrer le portefeuille é tait incorrecte . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Le déchiffrage du portefeuille a é choué < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-07-24 10:20:25 +02:00
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > La phrase de passe du portefeuille a é té modifiée avec succès . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > & amp ; Signer le message . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Synchronisation avec le réseau en cours … < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
< translation > & amp ; Vue d & apos ; ensemble < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Node < / source >
< translation > Nœud < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Afficher une vue d ’ ensemble du portefeuille < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
< translation > & amp ; Transactions < / translation >
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Parcourir l & apos ; historique des transactions < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > E & amp ; xit < / source >
< translation > Q & amp ; uitter < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Quitter l ’ application < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Bitcoin < / source >
< translation > Afficher des informations à propos de Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > About & amp ; Qt < / source >
< translation > À propos de & amp ; Qt < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
< translation > Afficher des informations sur Qt < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Options . . . < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > & amp ; Options … < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > & amp ; Chiffrer le portefeuille . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Sauvegarder le & amp ; portefeuille . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > & amp ; Changer la phrase de passe . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
< translation > Adresses d & apos ; & amp ; envoi . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
< translation > Adresses de & amp ; réception . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
< translation > Ouvrir un & amp ; URI . . . < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Importing blocks from disk . . . < / source >
< translation > Importation des blocs depuis le disque . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Réindexation des blocs sur le disque . . . < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
< translation > Envoyer des pièces à une adresse Bitcoin < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Modify configuration options for Bitcoin < / source >
< translation > Modifier les options de configuration de Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Backup wallet to another location < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Sauvegarder le portefeuille vers un autre emplacement < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Modifier la phrase de passe utilisée pour le chiffrement du portefeuille < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Debug window < / source >
< translation > Fenêtre de & amp ; débogage < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
< translation > Ouvrir une console de débogage et de diagnostic < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > & amp ; Vérifier un message . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Portefeuille < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
< translation > & amp ; Envoyer < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
< translation > & amp ; Recevoir < / translation >
< / message >
< message >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
< translation > & amp ; Afficher / Cacher < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
< translation > Afficher ou masquer la fenêtre principale < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Chiffrer les clefs privées de votre portefeuille < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
< translation > Signer les messages avec vos adresses Bitcoin pour prouver que vous les détenez < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Vérifier les messages pour vous assurer qu & apos ; ils ont é té signés avec les adresses Bitcoin spécifiées < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > & amp ; Fichier < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
< translation > & amp ; Réglages < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > & amp ; Aide < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
< translation > Barre d & apos ; outils des onglets < / translation >
< / message >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ testnet ] < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoin Core < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Demander des paiements ( génère des codes QR et des URIs bitcoin : ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > & amp ; About Bitcoin Core < / source >
< translation > À & amp ; propos de Bitcoin Core < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
< translation > Afficher la liste d & apos ; adresses d & apos ; envoi et d & apos ; é tiquettes utilisées < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
< translation > Afficher la liste d & apos ; adresses de réception et d & apos ; é tiquettes utilisées < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
< translation > Ouvrir un URI bitcoin : ou une demande de paiement < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Command - line options < / source >
< translation > Options de ligne de & amp ; commande < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show the Bitcoin Core help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
< translation > Afficher le message d & apos ; aide de Bitcoin Core pour obtenir une liste des options de ligne de commande Bitcoin possibles . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Bitcoin client < / source >
< translation > Client Bitcoin < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
< translation > < numerusform > % n connexion active avec le réseau Bitcoin < / numerusform > < numerusform > % n connexions actives avec le réseau Bitcoin < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > No block source available . . . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Aucune source de blocs disponible . . . < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Processed % 1 of % 2 ( estimated ) blocks of transaction history . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > À traité % 1 blocs sur % 2 ( estimés ) de l & apos ; historique des transactions . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Processed % 1 blocks of transaction history . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > À traité % 1 blocs de l & apos ; historique des transactions . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n heure < / numerusform > < numerusform > % n heures < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n jour < / numerusform > < numerusform > % n jours < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n semaine < / numerusform > < numerusform > % n semaines < / numerusform > < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 et % 2 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n an < / numerusform > < numerusform > % n ans < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > % 1 behind < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > % 1 en retard < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
< translation > Le dernier bloc reçu avait é té généré il y a % 1 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Les transactions après ceci ne sont pas encore visibles . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error < / source >
< translation > Erreur < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning < / source >
< translation > Avertissement < / translation >
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
< translation > Information < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Up to date < / source >
< translation > À jour < / translation >
< / message >
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Rattrapage en cours … < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sent transaction < / source >
< translation > Transaction envoyée < / translation >
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
< translation > Transaction entrante < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date : % 1
Amount : % 2
Type : % 3
Address : % 4
< / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Date : % 1
Montant : % 2
Type : % 3
Adresse : % 4
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Le portefeuille est & lt ; b & gt ; chiffré & lt ; / b & g t ; e t e s t a c t u e l l e m e n t & l t ; b & g t ; d é v e r r o u i l l é & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Le portefeuille est & lt ; b & gt ; chiffré & lt ; / b & g t ; e t a c t u e l l e m e n t & l t ; b & g t ; v e r r o u i l l é & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > A fatal error occurred . Bitcoin can no longer continue safely and will quit . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Une erreur fatale est survenue . Bitcoin ne peut plus continuer de façon sûre et va s & apos ; arrêter . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< context >
< name > ClientModel < / name >
< message >
< source > Network Alert < / source >
< translation > Alerte réseau < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > CoinControlDialog < / name >
< message >
< source > Coin Control Address Selection < / source >
< translation > Sélection de l & apos ; adresse de contrôle des pièces < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Quantité : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Octets : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Montant : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > Priorité : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Frais : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Low Output : < / source >
< translation > Sortie faible : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Après les frais : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Monnaie : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( un ) select all < / source >
< translation > Tout ( dé ) sélectionner < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tree mode < / source >
< translation > Mode arborescence < / translation >
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > Mode liste < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Montant < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Date < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmations < / source >
< translation > Confirmations < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confirmée < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority < / source >
< translation > Priorité < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy address < / source >
< translation > Copier l ’ adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copier l ’ é tiquette < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copier le montant < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > Copier l & apos ; ID de la transaction < / translation >
< / message >
< message >
< source > Lock unspent < / source >
< translation > Verrouiller ce qui n & apos ; est pas dépensé < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock unspent < / source >
< translation > Déverrouiller ce qui n & apos ; est pas dépensé < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Copier la quantité < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Copier les frais < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Copier le montant après les frais < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copier les octets < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy priority < / source >
< translation > Copier la priorité < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy low output < / source >
< translation > Copier la sortie faible < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Copier la monnaie < / translation >
< / message >
< message >
< source > highest < / source >
< translation > la plus é levée < / translation >
< / message >
< message >
< source > higher < / source >
< translation > plus é levée < / translation >
< / message >
< message >
< source > high < / source >
< translation > é levée < / translation >
< / message >
< message >
< source > medium - high < / source >
< translation > moyennement - é levée < / translation >
< / message >
< message >
< source > medium < / source >
< translation > moyenne < / translation >
< / message >
< message >
< source > low - medium < / source >
< translation > moyennement - basse < / translation >
< / message >
< message >
< source > low < / source >
< translation > basse < / translation >
< / message >
< message >
< source > lower < / source >
< translation > plus basse < / translation >
< / message >
< message >
< source > lowest < / source >
< translation > la plus basse < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
< translation > ( % 1 verrouillé ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
< translation > aucun < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Dust < / source >
< translation > Poussière < / translation >
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
< translation > oui < / translation >
< / message >
< message >
< source > no < / source >
< translation > non < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red , if the transaction size is greater than 1000 bytes . < / source >
< translation > Cette é tiquette devient rouge si la taille de la transaction est plus grande que 1 000 octets . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This means a fee of at least % 1 per kB is required . < / source >
< translation > Signifie que des frais d & apos ; au moins 1 % par ko sont requis . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - 1 b y t e p e r i n p u t . < / s o u r c e >
< translation > Peut varier + / - 1 o c t e t p a r e n t r é e . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Transactions with higher priority are more likely to get included into a block . < / source >
< translation > Les transactions à priorité plus haute sont plus à même d & apos ; ê tre incluses dans un bloc . < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This label turns red , if the priority is smaller than & quot ; medium & quot ; . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Cette é tiquette devient rouge si la priorité est plus basse que « moyenne » < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red , if any recipient receives an amount smaller than % 1 . < / source >
< translation > Cette é tiquette devient rouge si un destinataire reçoit un montant inférieur à 1 % . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This means a fee of at least % 1 is required . < / source >
< translation > Signifie que des frais d & apos ; au moins % 1 sont requis . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amounts below 0.546 times the minimum relay fee are shown as dust . < / source >
< translation > Les montants inférieurs à 0 , 546 fois les frais minimums de relais sont affichés en tant que poussière . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red , if the change is smaller than % 1 . < / source >
< translation > Cette é tiquette devient rouge si la monnaie rendue est inférieure à % 1 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( aucune é tiquette ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > monnaie de % 1 ( % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
< translation > ( monnaie ) < / translation >
< / message >
< / context >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Modifier l & apos ; adresse < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
< translation > & amp ; É tiquette < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The label associated with this address list entry < / source >
< translation > L & apos ; é tiquette associée à cette entrée de la liste d & apos ; adresses < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > L & apos ; adresse associée à cette entrée de la liste d & apos ; adresses . Ceci ne peut ê tre modifié que pour les adresses d & apos ; envoi . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > & amp ; Adresse < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > New receiving address < / source >
< translation > Nouvelle adresse de réception < / translation >
< / message >
< message >
< source > New sending address < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Nouvelle adresse d ’ envoi < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Modifier l ’ adresse de réception < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Modifier l ’ adresse d & apos ; envoi < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > The entered address & quot ; % 1 & quot ; is already in the address book . < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > L ’ adresse fournie « % 1 » est déjà présente dans le carnet d & apos ; adresses . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The entered address & quot ; % 1 & quot ; is not a valid Bitcoin address . < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > L & apos ; adresse fournie « % 1 » n & apos ; est pas une adresse Bitcoin valide . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Impossible de déverrouiller le portefeuille . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > É chec de génération de la nouvelle clef . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
< translation > Un nouveau répertoire de données sera créé . < / translation >
< / message >
< message >
< source > name < / source >
< translation > nom < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
< translation > Le répertoire existe déjà . Ajoutez % 1 si vous voulez créer un nouveau répertoire ici . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
< translation > Le chemin existe déjà et n & apos ; est pas un répertoire . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
< translation > Impossible de créer un répertoire de données ici . < / translation >
< / message >
< / context >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > HelpMessageDialog < / name >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Bitcoin Core - Command - line options < / source >
< translation > Bitcoin Core - Options de ligne de commande < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoin Core < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > version < / source >
< translation > version < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Usage : < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Utilisation : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > command - line options < / source >
< translation > options de ligne de commande < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > UI options < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Options de l & apos ; interface utilisateur < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Set language , for example & quot ; de_DE & quot ; ( default : system locale ) < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Définir la langue , par exemple « fr_CA » ( par défaut : la langue du système ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Start minimized < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Démarrer minimisé < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Set SSL root certificates for payment request ( default : - system - ) < / source >
< translation > Définir les certificats SSL racine pour les requêtes de paiement ( par défaut : - système - ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Show splash screen on startup ( default : 1 ) < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Afficher l & apos ; é cran d & apos ; accueil au démarrage ( par défaut : 1 ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
< source > Choose data directory on startup ( default : 0 ) < / source >
< translation > Choisir un répertoire de données au démarrage ( par défaut : 0 ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Bienvenue < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Welcome to Bitcoin Core . < / source >
< translation > Bienvenue à Bitcoin Core . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where Bitcoin Core will store its data . < / source >
< translation > Comme c & apos ; est la première fois que le logiciel est lancé , vous pouvez choisir où Bitcoin Core stockera ses données . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core will download and store a copy of the Bitcoin block chain . At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . The wallet will also be stored in this directory . < / source >
< translation > Bitcoin Core va télécharger et stocker une copie de la chaîne de blocs Bitcoin . Au moins % 1 Go de données seront stockées dans ce répertoire et cela augmentera avec le temps . Le portefeuille sera é galement stocké dans ce répertoire . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
< translation > Utiliser le répertoire de données par défaut < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
< translation > Utiliser un répertoire de données personnalisé : < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : Specified data directory & quot ; % 1 & quot ; can not be created . < / source >
< translation > Erreur : le répertoire de données spécifié « % 1 » ne peut pas ê tre créé . < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Error < / source >
< translation > Erreur < / translation >
< / message >
< message >
< source > GB of free space available < / source >
< translation > Go d & apos ; espace libre disponible < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( of % 1 GB needed ) < / source >
< translation > ( sur % 1 Go nécessaires ) < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Ouvrir un URI < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Ouvrir une demande de paiement à partir d & apos ; un URI ou d & apos ; un fichier < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
< translation > URI : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
< translation > Choisir le fichier de demande de paiement < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select payment request file to open < / source >
< translation > Choisir le fichier de demande de paiement à ouvrir < / translation >
< / message >
< / context >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< name > OptionsDialog < / name >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Options < / source >
< translation > Options < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Main < / source >
< translation > Réglages & amp ; principaux < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Optional transaction fee per kB that helps make sure your transactions are processed quickly . Most transactions are 1 kB . < / source >
< translation > Frais de transaction optionnel par ko qui aident à garantir un traitement rapide des transactions . La plupart des transactions utilisent 1 ko . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Pay transaction & amp ; fee < / source >
< translation > Payer des & amp ; frais de transaction < / translation >
< / message >
< message >
< source > Automatically start Bitcoin after logging in to the system . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Démarrer Bitcoin automatiquement après avoir ouvert une session sur l & apos ; ordinateur . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Start Bitcoin on system login < / source >
< translation > & amp ; Démarrer Bitcoin lors de l & apos ; ouverture d & apos ; une session < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
< translation > Taille du cache de la base de & amp ; données < / translation >
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
< translation > Mo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
< translation > Nombre d & apos ; exétrons de & amp ; vérification de script < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS proxy . < / source >
< translation > Se connecter au réseau Bitcoin par un mandataire SOCKS . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > Se & amp ; connecter par un mandataire SOCKS ( mandataire par défaut ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
< translation > Adresse IP du mandataire ( par ex . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
< / message >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
< translation > URL de tiers ( par ex . un explorateur de blocs ) apparaissant dans l & apos ; onglet des transactions comme é léments du menu contextuel . % s dans l & apos ; URL est remplacé par le hachage de la transaction . Les URL multiples sont séparées par une barre verticale | . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Third party transaction URLs < / source >
< translation > URL de transaction d & apos ; un tiers < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
< translation > Options actives de ligne de commande qui annulent les options ci - dessus : < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Réinitialiser toutes les options du client aux valeurs par défaut . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > & amp ; Réinitialisation des options < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Network < / source >
< translation > & amp ; Réseau < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
< translation > ( 0 = auto , & lt ; 0 = laisser ce nombre de cœurs inutilisés ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > W & amp ; allet < / source >
< translation > & amp ; Portefeuille < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Expert < / source >
< translation > Expert < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
< translation > Activer les fonctions de & amp ; contrôle des pièces < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
< translation > Si vous désactivé la dépense de la monnaie non confirmée , la monnaie d & apos ; une transaction ne peut pas ê tre utilisée tant que cette transaction n & apos ; a pas reçu au moins une confirmation . Ceci affecte aussi comment votre solde est calculé . < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
< translation > & amp ; Dépenser la monnaie non confirmée < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Ouvrir le port du client Bitcoin automatiquement sur le routeur . Ceci ne fonctionne que si votre routeur supporte l & apos ; UPnP et si la fonctionnalité est activée . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Mapper le port avec l & apos ; & amp ; UPnP < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > & amp ; IP du serveur mandataire : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Port : < / source >
< translation > & amp ; Port : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Port du serveur mandataire ( par ex . 9050 ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > SOCKS & amp ; Version : < / source >
< translation > & amp ; Version SOCKS : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > SOCKS version of the proxy ( e . g . 5 ) < / source >
< translation > Version SOCKS du serveur mandataire ( par ex . 5 ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Window < / source >
< translation > & amp ; Fenêtre < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
< translation > Afficher uniquement une icône système après minimisation . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
< translation > & amp ; Minimiser dans la barre système au lieu de la barre des tâches < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Quit in the menu . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Minimiser au lieu de quitter l & apos ; application lorsque la fenêtre est fermée . Si cette option est activée , l & apos ; application ne pourra ê tre fermée qu & apos ; en sélectionnant Quitter dans le menu . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
< translation > M & amp ; inimiser lors de la fermeture < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display < / source >
< translation > & amp ; Affichage < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
< translation > & amp ; Langue de l & apos ; interface utilisateur : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting Bitcoin . < / source >
< translation > La langue de l & apos ; interface utilisateur peut ê tre définie ici . Ce réglage sera pris en compte après redémarrage de Bitcoin . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
< translation > & amp ; Unité d & apos ; affichage des montants : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
< translation > Choisissez la sous - unité par défaut pour l & apos ; affichage dans l & apos ; interface et lors de l & apos ; envoi de pièces . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Whether to show Bitcoin addresses in the transaction list or not . < / source >
< translation > Détermine si les adresses Bitcoin seront affichées sur la liste des transactions . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display addresses in transaction list < / source >
< translation > & amp ; Afficher les adresses sur la liste des transactions < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
< translation > Afficher ou non les fonctions de contrôle des pièces . < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; OK < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > & amp ; OK < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > A & amp ; nnuler < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > default < / source >
< translation > par défaut < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
< translation > aucune < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Confirm options reset < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Confirmer la réinitialisation des options < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
< translation > Le redémarrage du client est nécessaire pour activer les changements . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client will be shutdown , do you want to proceed ? < / source >
< translation > Le client sera arrêté , voulez - vous continuer ? < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
< translation > Ce changement nécessite un redémarrage du client . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > L & apos ; adresse de serveur mandataire fournie est invalide . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > Formulaire < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Les informations affichées peuvent ê tre obsolètes . Votre portefeuille est automatiquement synchronisé avec le réseau Bitcoin lorsque la connexion s & apos ; é tablit , or ce processus n & apos ; est pas encore terminé . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Portefeuille < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Available : < / source >
< translation > Disponible : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Votre solde actuel pouvant ê tre dépensé < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Pending : < / source >
< translation > En attente : < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
< translation > Total des transactions qui doivent encore ê tre confirmées et qu & apos ; il n & apos ; est pas encore possible de dépenser < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Immature : < / source >
< translation > Immature : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
< translation > Le solde généré n & apos ; est pas encore mûr < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
< translation > Total : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Votre solde total actuel < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > & lt ; b & gt ; Recent transactions & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; b & gt ; Transactions récentes & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > out of sync < / source >
< translation > désynchronisé < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > URI handling < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Gestion des URIs < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > URI can not be parsed ! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > L & apos ; URI ne peut ê tre analysé ! Ceci peut ê tre causé par une adresse Bitcoin invalide ou par des paramètres d & apos ; URI mal composé . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Requested payment amount of % 1 is too small ( considered dust ) . < / source >
< translation > Le paiement demandé d & apos ; un montant de % 1 est trop faible ( considéré comme de la poussière ) . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request error < / source >
< translation > Erreur de demande de paiement < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
< translation > Impossible de démarrer le gestionnaire de cliquer - pour - payer bitcoin : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Net manager warning < / source >
< translation > Avertissement du gestionnaire de réseau < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your active proxy doesn & apos ; t support SOCKS5 , which is required for payment requests via proxy . < / source >
< translation > Votre serveur mandataire actif ne prend pas en charge SOCKS5 ce qui est exigé pour les demandes de paiements par serveur mandataire . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request fetch URL is invalid : % 1 < / source >
< translation > L & apos ; URL de récupération de la demande de paiement est invalide : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
< translation > Gestion des fichiers de demande de paiement < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request file can not be read or processed ! This can be caused by an invalid payment request file . < / source >
< translation > Le fichier de demande de paiement ne peut pas ê tre lu ou traité ! Ceci peut ê tre causé par un fichier de demande de paiement invalide . < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Unverified payment requests to custom payment scripts are unsupported . < / source >
< translation > Les demandes de paiements non vérifiées à des scripts de paiement personnalisés ne sont pas prises en charge . < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Refund from % 1 < / source >
< translation > Remboursement de % 1 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Error communicating with % 1 : % 2 < / source >
< translation > Erreur de communication avec % 1 : % 2 < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Payment request can not be parsed or processed ! < / source >
< translation > La demande de paiement ne peut pas ê tre analysée ou traitée ! < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Bad response from server % 1 < / source >
< translation > Mauvaise réponse du serveur % 1 < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Payment acknowledged < / source >
< translation > Le paiement a é té confirmé < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Network request error < / source >
< translation > Erreur de demande réseau < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Error : Specified data directory & quot ; % 1 & quot ; does not exist . < / source >
< translation > Erreur : le répertoire de données spécifié « % 1 » n & apos ; existe pas . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Error : Cannot parse configuration file : % 1 . Only use key = value syntax . < / source >
< translation > Erreur : impossible d & apos ; analyser le fichier de configuration : % 1 . N ’ utilisez que la syntaxe clef = valeur . < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Error : Invalid combination of - regtest and - testnet . < / source >
< translation > Erreur : combinaison invalide de - regtest et de - testnet . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< source > Bitcoin Core didn & apos ; t yet exit safely . . . < / source >
< translation > Bitcoin Core ne s & apos ; est pas encore arrêté en toute sécurité . . . < / translation >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
< translation > Saisir une adresse Bitcoin ( par ex . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > & amp ; Sauvegarder l & apos ; image . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy Image < / source >
< translation > & amp ; Copier l & apos ; image < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Save QR Code < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Sauvegarder le code QR < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
< translation > Image PNG ( * . png ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
< source > Client name < / source >
< translation > Nom du client < / translation >
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > N . D . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
< translation > Version du client < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Information < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > & amp ; Informations < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Debug window < / source >
< translation > Fenêtre de débogage < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > General < / source >
< translation > Général < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Using OpenSSL version < / source >
< translation > Version d & apos ; OpenSSL utilisée < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Startup time < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Heure de démarrage < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Network < / source >
< translation > Réseau < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Name < / source >
< translation > Nom < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > Nombre de connexions < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
< translation > Chaîne de blocs < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
< translation > Nombre actuel de blocs < / translation >
< / message >
< message >
< source > Estimated total blocks < / source >
< translation > Nombre total estimé de blocs < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last block time < / source >
< translation > Horodatage du dernier bloc < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Open < / source >
< translation > & amp ; Ouvrir < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Console < / source >
< translation > & amp ; Console < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
< translation > Trafic & amp ; réseau < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clear < / source >
< translation > & amp ; Nettoyer < / translation >
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
< translation > Totaux < / translation >
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
< translation > Entrant : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
< translation > Sortant : < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Build date < / source >
< translation > Date de compilation < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debug log file < / source >
< translation > Journal de débogage < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open the Bitcoin debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Ouvrir le journal de débogage de Bitcoin depuis le répertoire de données actuel . Ceci peut prendre quelques secondes pour les journaux de grande taille . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Clear console < / source >
< translation > Nettoyer la console < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Welcome to the Bitcoin RPC console . < / source >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< translation > Bienvenue sur la console RPC de Bitcoin . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Use up and down arrows to navigate history , and & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; t o c l e a r s c r e e n . < / s o u r c e >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Utiliser les touches de curseur pour naviguer dans l & apos ; historique et & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; p o u r e f f a c e r l & a p o s ; é c r a n . < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Type & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; f o r a n o v e r v i e w o f a v a i l a b l e c o m m a n d s . < / s o u r c e >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Taper & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; p o u r a f f i c h e r u n e v u e g é n é r a l e d e s c o m m a n d e s d i s p o n i b l e s . < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 o < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 Ko < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 Mo < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 Go < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 m < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > % 1 min < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 h % 2 m < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > % 1 h % 2 min < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / context >
< context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
< translation > & amp ; Montant : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; É tiquette : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
< translation > M & amp ; essage : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reuse one of the previously used receiving addresses . Reusing addresses has security and privacy issues . Do not use this unless re - generating a payment request made before . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Réutilise une adresse de réception précédemment utilisée . Réutiliser une adresse pose des problèmes de sécurité et de vie privée . N & apos ; utilisez pas cette option sauf si vous générez à nouveau une demande de paiement déjà faite . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > R & amp ; euse an existing receiving address ( not recommended ) < / source >
< translation > Ré & amp ; utiliser une adresse de réception existante ( non recommandé ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
< translation > Un message optionnel à joindre à la demande de paiement qui sera affiché à l & apos ; ouverture de celle - ci . Note : le message ne sera pas envoyé avec le paiement par le réseau Bitcoin . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
< translation > Un é tiquette optionnelle à associer à la nouvelle adresse de réception < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > Utiliser ce formulaire pour demander des paiements . Tous les champs sont & lt ; b & gt ; optionnels & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
< translation > Un montant optionnel à demander . Laisser ceci vide ou à zéro pour ne pas demander de montant spécifique . < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Effacer tous les champs du formulaire . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
< translation > Effacer < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Requested payments history < / source >
< translation > Historique des paiements demandés < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > & amp ; Request payment < / source >
< translation > & amp ; Demande de paiement < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
< translation > Afficher la demande choisie ( identique à un double - clic sur une entrée ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
< translation > Afficher < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
< translation > Enlever les entrées sélectionnées de la liste < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
< translation > Enlever < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copier l ’ é tiquette < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
< translation > Copier le message < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copier le montant < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > Code QR < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
< translation > Copier l & apos ; & amp ; URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
< translation > Copier l & apos ; & amp ; adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > & amp ; Sauvegarder l & apos ; image . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
< translation > Demande de paiement à % 1 < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Payment information < / source >
< translation > Informations de paiement < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI < / source >
< translation > URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Montant < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > É tiquette < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Message < / translation >
< / message >
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > L & apos ; URI résultant est trop long , essayez de réduire le texte d & apos ; é tiquette / de message . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Erreur d & apos ; encodage de l & apos ; URI en code QR . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Date < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > É tiquette < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Message < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Montant < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( pas d & apos ; é tiquette ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
< translation > ( pas de message ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > ( no amount ) < / source >
< translation > ( aucun montant ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Send Coins < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Envoyer des pièces < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Coin Control Features < / source >
< translation > Fonctions de contrôle des pièces < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
< translation > Entrants . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
< translation > choisi automatiquement < / translation >
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
< translation > Fonds insuffisants ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Quantité : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Octets : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Montant : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > Priorité : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Frais : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Low Output : < / source >
< translation > Sortie faible < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Après les frais : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Monnaie : < / translation >
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
< translation > Si ceci est actif mais l & apos ; adresse de monnaie rendue est vide ou invalide , la monnaie sera envoyée vers une adresse nouvellement générée . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
< translation > Adresse personnalisée de monnaie rendue < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Envoyer à plusieurs destinataires à la fois < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
< translation > Ajouter un & amp ; destinataire < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Effacer tous les champs du formulaire . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > & amp ; Tout nettoyer < / translation >
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
< translation > Solde : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > Confirmer l ’ action d & apos ; envoi < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
< translation > E & amp ; nvoyer < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
< translation > Confirmer l ’ envoi des pièces < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 to % 2 < / source >
< translation > % 1 à % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Copier la quantité < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copier le montant < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Copier les frais < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Copier le montant après les frais < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copier les octets < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Copy priority < / source >
< translation > Copier la priorité < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Copy low output < / source >
< translation > Copier la sortie faible < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Copy change < / source >
< translation > Copier la monnaie < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Total Amount % 1 ( = % 2 ) < / source >
< translation > Montant total % 1 ( = % 2 ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > or < / source >
< translation > ou < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The recipient address is not valid , please recheck . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > L & apos ; adresse du destinataire n ’ est pas valide , veuillez la vérifier . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
< translation > Le montant à payer doit ê tre supérieur à 0 . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
< translation > Le montant dépasse votre solde . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
< translation > Le montant dépasse votre solde lorsque les frais de transaction de % 1 sont inclus . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Duplicate address found , can only send to each address once per send operation . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Adresse indentique trouvée , il n & apos ; est possible d & apos ; envoyer qu & apos ; une fois à chaque adresse par opération d & apos ; envoi . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
< translation > La création de la transaction a é choué ! < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > The transaction was rejected ! This might happen if some of the coins in your wallet were already spent , such as if you used a copy of wallet . dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here . < / source >
< translation > La transaction a é té rejetée ! Ceci peut arriver si certaines pièces de votre portefeuille é taient déjà dépensées , par exemple si vous avez utilisé une copie de wallet . dat et que des pièces ont é té dépensées dans la copie sans ê tre marquées comme telles ici . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
< translation > Attention : adresse Bitcoin invalide < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( pas d & apos ; é tiquette ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
< translation > Attention : adresse de monnaie rendue inconnue < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
< translation > Ê tes - vous sûr de vouloir envoyer ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > added as transaction fee < / source >
< translation > ajouté en tant que frais de transaction < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request expired < / source >
< translation > La demande de paiement a expiré < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > Adresse de paiement invalide % 1 < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > & amp ; Montant : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > & amp ; Payer à : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > The address to send the payment to ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
< translation > L & apos ; adresse à laquelle le paiement sera envoyé ( par ex . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Enter a label for this address to add it to your address book < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Saisir une é tiquette pour cette adresse afin de l ’ ajouter à votre carnet d ’ adresses < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > É & amp ; tiquette : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Choisir une adresse déjà utilisée < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > Ceci est un paiement normal . < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Coller l & apos ; adresse depuis le presse - papier < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Remove this entry < / source >
< translation > Enlever cette entrée < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Message : < / source >
< translation > Message : < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > This is a verified payment request . < / source >
< translation > Ceci est une demande de paiement vérifiée . < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Saisir une é tiquette pour cette adresse afin de l & apos ; ajouter à la liste d & apos ; adresses utilisées < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
< translation > Un message qui é tait joint à l & apos ; URI Bitcoin et qui sera stocké avec la transaction pour référence . Note : ce message ne sera pas envoyé par le réseau Bitcoin . < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > This is an unverified payment request . < / source >
< translation > Ceci est une demande de paiement non vérifiée . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay To : < / source >
< translation > Payer à : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Memo : < / source >
< translation > Mémo : < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
< source > Bitcoin Core is shutting down . . . < / source >
< translation > Arrêt de Bitcoin Core . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
< translation > Ne pas fermer l & apos ; ordinateur jusqu & apos ; à la disparition de cette fenêtre . < / translation >
< / message >
< / context >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
< translation > Signatures - Signer / Vérifier un message < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Sign Message < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > & amp ; Signer un message < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > You can sign messages with your addresses to prove you own them . Be careful not to sign anything vague , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Vous pouvez signer des messages avec vos adresses pour prouver que vous les détenez . Faites attention de ne pas signer de vague car des attaques d & apos ; hameçonnage peuvent essayer d & apos ; usurper votre identité par votre signature . Ne signez que des déclarations entièrement détaillées et avec lesquelles vous serez d & apos ; accord . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > The address to sign the message with ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
< translation > L & apos ; adresse avec laquelle le message sera signé ( par ex . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Choisir une adresse précédemment utilisée < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Coller une adresse depuis le presse - papier < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Saisir ici le message que vous désirez signer < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Signature < / source >
< translation > Signature < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Copier la signature actuelle dans le presse - papier < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
< translation > Signer le message pour prouver que vous détenez cette adresse Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Sign & amp ; Message < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Signer le & amp ; message < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Reset all sign message fields < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Réinitialiser tous les champs de signature de message < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > & amp ; Tout nettoyer < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify Message < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > & amp ; Vérifier un message < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enter the signing address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Saisir ci - dessous l & apos ; adresse de signature , le message ( assurez - vous d & apos ; avoir copié exactement les retours à la ligne , les espaces , tabulations etc . . . ) et la signature pour vérifier le message . Faire attention à ne pas déduire davantage de la signature que ce qui est contenu dans le message signé lui - même pour é viter d & apos ; ê tre trompé par une attaque d & apos ; homme du milieu . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > The address the message was signed with ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
< translation > L & apos ; adresse avec laquelle le message a é té signé ( par ex . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
< translation > Vérifier le message pour vous assurer qu & apos ; il a bien é té signé par l & apos ; adresse Bitcoin spécifiée < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Verify & amp ; Message < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Vérifier le & amp ; message < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Reset all verify message fields < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Réinitialiser tous les champs de vérification de message < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Saisir une adresse Bitcoin ( par ex . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Click & quot ; Sign Message & quot ; to generate signature < / source >
< translation > Cliquez sur « Signer le message » pour générer la signature < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address is invalid . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > L & apos ; adresse saisie est invalide . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Please check the address and try again . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Veuillez vérifier l & apos ; adresse et réessayer . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > L & apos ; adresse saisie ne fait pas référence à une clef . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Le déverrouillage du portefeuille a é té annulé . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
< translation > La clef privée pour l & apos ; adresse indiquée n & apos ; est pas disponible . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
< translation > La signature du message a é choué . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
< translation > Le message a é té signé . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
< translation > La signature n & apos ; a pu ê tre décodée . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Veuillez vérifier la signature et réessayer . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > La signature ne correspond pas à l & apos ; empreinte du message . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
< translation > É chec de la vérification du message . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
< translation > Message vérifié . < / translation >
< / message >
< / context >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< context >
< name > SplashScreen < / name >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoin Core < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin Core developers < / source >
< translation > Les développeurs Bitcoin Core < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ testnet ] < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
< translation > Ko / s < / translation >
< / message >
< / context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Ouvert jusqu & apos ; à % 1 < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > conflicted < / source >
< translation > en conflit < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > % 1 / offline < / source >
< translation > % 1 / hors ligne < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
< translation > % 1 / non confirmée < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
< translation > % 1 confirmations < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Status < / source >
< translation > É tat < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > , broadcast through % n node ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > , diffusée à travers % n nœud < / numerusform > < numerusform > , diffusée à travers % n nœuds < / numerusform > < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Date < / source >
< translation > Date < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Source < / source >
< translation > Source < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Generated < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Généré < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > From < / source >
< translation > De < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > To < / source >
< translation > À < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > own address < / source >
< translation > votre propre adresse < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > label < / source >
< translation > é tiquette < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Credit < / source >
< translation > Crédit < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > < numerusform > arrive à maturité dans % n bloc de plus < / numerusform > < numerusform > arrive à maturité dans % n blocs de plus < / numerusform > < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > not accepted < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > refusé < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debit < / source >
< translation > Débit < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Transaction fee < / source >
< translation > Frais de transaction < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Net amount < / source >
< translation > Montant net < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Message < / source >
< translation > Message < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Comment < / source >
< translation > Commentaire < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Transaction ID < / source >
< translation > ID de la transaction < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Merchant < / source >
< translation > Marchand < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to & quot ; not accepted & quot ; and it won & apos ; t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Les pièces générées doivent mûrir pendant % 1 blocs avant de pouvoir ê tre dépensées . Lorsque vous avez généré ce bloc , il a é té diffusé sur le réseau pour ê tre ajouté à la chaîne de blocs . S ’ il é choue a intégrer la chaîne , son é tat sera modifié en « non accepté » et il ne sera pas possible de le dépenser . Ceci peut arriver occasionnellement si un autre nœud génère un bloc à quelques secondes du votre . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debug information < / source >
< translation > Informations de débogage < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
< translation > Transaction < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Inputs < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Entrants < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Amount < / source >
< translation > Montant < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > true < / source >
< translation > vrai < / translation >
< / message >
< message >
< source > false < / source >
< translation > faux < / translation >
< / message >
< message >
< source > , has not been successfully broadcast yet < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > , n ’ a pas encore é té diffusée avec succès < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > Ouvert pour % n bloc de plus < / numerusform > < numerusform > Ouvert pour % n blocs de plus < / numerusform > < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > inconnu < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
< message >
< source > Transaction details < / source >
< translation > Détails de la transaction < / translation >
< / message >
< message >
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > Ce panneau affiche une description détaillée de la transaction < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Date < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Type < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Montant < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
< translation > Immature ( % 1 confirmations , sera disponible après % 2 ) < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message numerus = "yes" >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > Ouvert pour % n bloc de plus < / numerusform > < numerusform > Ouvert pour % n blocs de plus < / numerusform > < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Ouvert jusqu & apos ; à % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
< translation > Confirmée ( % 1 confirmations ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted ! < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Ce bloc n ’ a é té reçu par aucun autre nœud et ne sera probablement pas accepté ! < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Generated but not accepted < / source >
< translation > Généré mais pas accepté < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Offline < / source >
< translation > Hors ligne < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed < / source >
< translation > Non confirmé < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
< translation > Confirmation ( % 1 sur % 2 confirmations recommandées ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Conflicted < / source >
< translation > En conflit < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Received with < / source >
< translation > Reçue avec < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received from < / source >
< translation > Reçue de < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
< translation > Envoyée à < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment to yourself < / source >
< translation > Paiement à vous - même < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Extrait < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( n / a ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > ( n . d ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
< translation > É tat de la transaction . Laissez le pointeur de la souris sur ce champ pour voir le nombre de confirmations . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
< translation > Date et heure de réception de la transaction . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type of transaction . < / source >
< translation > Type de transaction . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Destination address of transaction . < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > L ’ adresse de destination de la transaction . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Montant ajouté ou enlevé au solde . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
< message >
< source > All < / source >
< translation > Toutes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Today < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Aujourd ’ hui < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > This week < / source >
< translation > Cette semaine < / translation >
< / message >
< message >
< source > This month < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Ce mois - ci < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Last month < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Le mois dernier < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > This year < / source >
< translation > Cette année < / translation >
< / message >
< message >
< source > Range . . . < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Intervalle … < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Received with < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Reçue avec < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Envoyée à < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > To yourself < / source >
< translation > À vous - même < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Extrait < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Other < / source >
< translation > Autres < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Saisir une adresse ou une é tiquette à rechercher < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Min amount < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Montant min . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Copy address < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Copier l ’ adresse < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Copier l ’ é tiquette < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copier le montant < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > Copier l & apos ; ID de la transaction < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
< source > Edit label < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Modifier l ’ é tiquette < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show transaction details < / source >
< translation > Afficher les détails de la transaction < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Export Transaction History < / source >
< translation > Exporter l & apos ; historique des transactions < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > L & apos ; exportation a é choué < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
< translation > Une erreur est survenue lors de l & apos ; enregistrement de l & apos ; historique des transactions vers % 1 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Exporting Successful < / source >
< translation > Exportation réussie < / translation >
< / message >
< message >
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > L & apos ; historique des transactions a é té sauvegardée avec succès vers % 1 . < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > Valeurs séparées par des virgules ( * . csv ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confirmée < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Date < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Type < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > É tiquette < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Montant < / translation >
< / message >
< message >
< source > ID < / source >
< translation > ID < / translation >
< / message >
< message >
< source > Range : < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Intervalle : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > to < / source >
< translation > à < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > WalletFrame < / name >
< message >
< source > No wallet has been loaded . < / source >
< translation > Aucun portefeuille de chargé . < / translation >
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
< name > WalletModel < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
< translation > Envoyer des pièces < / translation >
< / message >
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
< name > WalletView < / name >
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > & amp ; Exporter < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Exporter les données de l & apos ; onglet courant vers un fichier < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Backup Wallet < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Sauvegarder le portefeuille < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Données de portefeuille ( * . dat ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
< translation > É chec de la sauvegarde < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
< translation > Une erreur est survenue lors de l & apos ; enregistrement des données de portefeuille vers % 1 . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > Les données de portefeuille ont é té enregistrées avec succès vers % 1 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Backup Successful < / source >
< translation > Sauvegarde réussie < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< / context >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
< message >
< source > Usage : < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Utilisation : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > List commands < / source >
< translation > Lister les commandes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Get help for a command < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Obtenir de l ’ aide pour une commande < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Options : < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Options : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Specify configuration file ( default : bitcoin . conf ) < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Spécifier le fichier de configuration ( par défaut : bitcoin.conf ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Specify pid file ( default : bitcoind . pid ) < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Spécifier le fichier PID ( par défaut : bitcoind.pid ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Specify data directory < / source >
< translation > Spécifier le répertoire de données < / translation >
< / message >
< message >
< source > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : 8333 or testnet : 18333 ) < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > É couter les connexions sur le & lt ; port & gt ; ( par défaut : 8333 ou testnet : 18333 ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Maintain at most & lt ; n & gt ; connections to peers ( default : 125 ) < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Garder au plus & lt ; n & gt ; connexions avec les pairs ( par défaut : 125 ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Connect to a node to retrieve peer addresses , and disconnect < / source >
< translation > Se connecter à un nœud pour obtenir des adresses de pairs puis se déconnecter < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify your own public address < / source >
< translation > Spécifier votre propre adresse publique < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Threshold for disconnecting misbehaving peers ( default : 100 ) < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Seuil de déconnexion des pairs de mauvaise qualité ( par défaut : 100 ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting ( default : 86400 ) < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Délai en secondes de refus de reconnexion aux pairs de mauvaise qualité ( par défaut : 86400 ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > An error occurred while setting up the RPC port % u for listening on IPv4 : % s < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Une erreur est survenue lors du réglage du port RPC % u pour é couter sur IPv4 : % s < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Listen for JSON - RPC connections on & lt ; port & gt ; ( default : 8332 or testnet : 18332 ) < / source >
< translation > É couter les connexions JSON - RPC sur le & lt ; port & gt ; ( par défaut : 8332 ou tesnet : 18332 ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Accept command line and JSON - RPC commands < / source >
< translation > Accepter les commandes de JSON - RPC et de la ligne de commande < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Bitcoin Core RPC client version < / source >
< translation > Version du client RPC de Bitcoin Core < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Run in the background as a daemon and accept commands < / source >
< translation > Fonctionner en arrière - plan en tant que démon et accepter les commandes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use the test network < / source >
< translation > Utiliser le réseau de test < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Accept connections from outside ( default : 1 if no - proxy or - connect ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Accepter les connexions entrantes ( par défaut : 1 si aucun - proxy ou - connect ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > % s , you must set a rpcpassword in the configuration file :
2013-04-07 13:33:58 +02:00
% s
2013-01-24 09:36:40 +01:00
It is recommended you use the following random password :
rpcuser = bitcoinrpc
rpcpassword = % s
( you do not need to remember this password )
The username and password MUST NOT be the same .
If the file does not exist , create it with owner - readable - only file permissions .
2013-04-07 13:33:58 +02:00
It is also recommended to set alertnotify so you are notified of problems ;
for example : alertnotify = echo % % s | mail - s & quot ; Bitcoin Alert & quot ; admin @foo . com
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > % s , vous devez définir un mot de passe rpc dans le fichier de configuration :
% s
Il vous est conseillé d & apos ; utiliser le mot de passe aléatoire suivant :
rpcuser = bitcoinrpc
2013-01-24 09:36:40 +01:00
rpcpassword = % s
2013-04-07 13:33:58 +02:00
( vous n & apos ; avez pas besoin de retenir ce mot de passe )
2013-01-24 09:36:40 +01:00
Le nom d & apos ; utilisateur et le mot de passe NE DOIVENT PAS ê tre identiques .
2013-04-07 13:33:58 +02:00
Si le fichier n & apos ; existe pas , créez - le avec les droits de lecture accordés au propriétaire .
Il est aussi conseillé de régler alertnotify pour ê tre prévenu des problèmes ;
2014-01-08 18:31:24 +01:00
par exemple : alertnotify = echo % % s | mail - s & quot ; Alerte Bitcoin & quot ; admin @foo . com
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Acceptable ciphers ( default : TLSv1 . 2 + HIGH :TLSv1 + HIGH : ! SSLv2 : ! aNULL : ! eNULL : ! 3 DES : @STRENGTH ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Chiffrements acceptables ( par défaut : TLSv1.2 + HIGH : TLSv1 + HIGH : ! SSLv2 : ! aNULL : ! eNULL : ! 3 DES : @STRENGTH ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > An error occurred while setting up the RPC port % u for listening on IPv6 , falling back to IPv4 : % s < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Une erreur est survenue lors du réglage du port RPC % u pour é couter sur IPv6 , retour à IPv4 : % s < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bind to given address and always listen on it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
< translation > Se lier à l & apos ; adresse donnée et toujours l & apos ; é couter . Utilisez la notation [ host ] : port pour l & apos ; IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Continuously rate - limit free transactions to & lt ; n & gt ; * 1000 bytes per minute ( default : 15 ) < / source >
< translation > Limiter continuellement les transactions gratuites à & lt ; n & gt ; * 1000 octets par minute ( par défaut : 15 ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Enter regression test mode , which uses a special chain in which blocks can be solved instantly . This is intended for regression testing tools and app development . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Entrer dans le mode de test de régression qui utilise une chaîne spéciale dans laquelle les blocs peuvent ê tre résolus instantanément . Ceci est destiné aux outils de test de régression et au développement d & apos ; applications . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Enter regression test mode , which uses a special chain in which blocks can be solved instantly . < / source >
< translation > Passer en mode de test de régression qui utilise une chaîne spéciale dans laquelle les blocs sont résolus instantanément . < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % d ) < / source >
< translation > Erreur : l & apos ; é coute des connexions entrantes a é choué ( l & apos ; é coute a retourné l & apos ; erreur % d ) < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error : The transaction was rejected ! This might happen if some of the coins in your wallet were already spent , such as if you used a copy of wallet . dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Erreur : La transaction a é té rejetée ! Ceci peut arriver si certaines pièces de votre portefeuille é taient déjà dépensées , par exemple si vous avez utilisé une copie de wallet . dat et les pièces ont é té dépensées avec cette copie sans ê tre marquées comme tel ici . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : This transaction requires a transaction fee of at least % s because of its amount , complexity , or use of recently received funds ! < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Erreur : Cette transaction nécessite des frais de transaction d & apos ; au moins % s en raison de son montant , de sa complexité ou de l & apos ; utilisation de fonds reçus récemment ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Execute command when a wallet transaction changes ( % s in cmd is replaced by TxID ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Exécuter la commande lorsqu & apos ; une transaction de portefeuille change ( % s dans la commande est remplacée par TxID ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Fees smaller than this are considered zero fee ( for transaction creation ) ( default : < / source >
< translation > Les frais inférieurs à ce seuil sont considérés comme nuls ( pour la création de transactions ) ( par défaut : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Flush database activity from memory pool to disk log every & lt ; n & gt ; megabytes ( default : 100 ) < / source >
< translation > Purger l ’ activité de la base de données de la mémoire vers le journal sur disque tous les & lt ; n & gt ; mégaoctets ( par défaut : 100 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > How thorough the block verification of - checkblocks is ( 0 - 4 , default : 3 ) < / source >
< translation > À quel point la vérification des blocs - checkblocks est approfondie ( 0 - 4 , par défaut : 3 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > In this mode - genproclimit controls how many blocks are generated immediately . < / source >
< translation > Dans ce mode - genproclimit contrôle combien de blocs sont générés immédiatement . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the number of script verification threads ( % u to % d , 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free , default : % d ) < / source >
< translation > Définir le nombre d & apos ; exétrons de vérification des scripts ( % u à % d , 0 = auto , & lt ; 0 = laisser ce nombre de cœurs inutilisés , par défaut : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the processor limit for when generation is on ( - 1 = unlimited , default : - 1 ) < / source >
< translation > Définir la limite processeur définissant quand la génération est en fonction ( - 1 = illimité , par défaut : - 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Ceci est une pré - version de test - l & apos ; utiliser à vos risques et périls - ne pas l & apos ; utiliser pour miner ou pour des applications marchandes < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Unable to bind to % s on this computer . Bitcoin Core is probably already running . < / source >
< translation > Impossible de se lier à % s sur cet ordinateur . Bitcoin Core fonctionne probablement déjà . < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services ( default : - proxy ) < / source >
< translation > Utiliser un serveur mandataire SOCKS5 séparé pour atteindre les pairs par les services cachés de Tor ( par défaut : - proxy ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : - paytxfee is set very high ! This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Attention : - paytxfee est réglée sur un montant très é levé ! Il s & apos ; agit des frais de transaction que vous payerez si vous envoyez une transaction . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Warning : Please check that your computer & apos ; s date and time are correct ! If your clock is wrong Bitcoin will not work properly . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Attention : Veuillez vérifier que la date et l & apos ; heure de votre ordinateur sont justes ! Si votre horloge n & apos ; est pas à l & apos ; heure , Bitcoin ne fonctionnera pas correctement . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Attention : Le réseau ne semble pas totalement d & apos ; accord ! Quelques mineurs semblent é prouver des difficultés . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Attention : Nous ne semblons pas ê tre en accord complet avec nos pairs ! Vous pourriez avoir besoin d & apos ; effectuer une mise à niveau , ou d & apos ; autres nœuds du réseau pourraient avoir besoin d & apos ; effectuer une mise à niveau . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Warning : error reading wallet . dat ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Avertissement : une erreur est survenue lors de la lecture de wallet . dat ! Toutes les clefs ont é té lues correctement mais les données de transaction ou les entrées du carnet d & apos ; adresses sont peut - ê tre incorrectes ou manquantes . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : wallet.dat corrupt , data salvaged ! Original wallet . dat saved as wallet . { timestamp } . bak in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Avertissement : wallet.dat corrompu , données récupérées ! Le fichier wallet . dat original a é té enregistré en tant que wallet . { timestamp } . bak dans % s ; si votre solde ou transactions sont incorrects vous devriez effectuer une restauration depuis une sauvegarde . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > ( default : 1 ) < / source >
< translation > ( par défaut : 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( default : wallet . dat ) < / source >
< translation > ( par défaut : wallet.dat ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > & lt ; category & gt ; can be : < / source >
< translation > & lt ; category & gt ; peut ê tre : < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Attempt to recover private keys from a corrupt wallet . dat < / source >
< translation > Tenter de récupérer les clefs privées d & apos ; un wallet . dat corrompu < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Bitcoin Core Daemon < / source >
< translation > Démon Bitcoin Core < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Block creation options : < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Options de création de bloc : < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Clear list of wallet transactions ( diagnostic tool ; implies - rescan ) < / source >
< translation > Effacer la liste des transactions du portefeuille ( outil de diagnostic , implique un nouveau balayage - rescan ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Connect only to the specified node ( s ) < / source >
< translation > Ne se connecter qu & apos ; au ( x ) nœud ( s ) spécifié ( s ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Connect through SOCKS proxy < / source >
< translation > Connexion à travers un serveur mandataire SOCKS < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Connect to JSON - RPC on & lt ; port & gt ; ( default : 8332 or testnet : 18332 ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Se connecter à JSON - RPC sur le & lt ; port & gt ; ( par défaut : 8332 ou testnet : 18332 ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Connection options : < / source >
< translation > Options de connexion : < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Base corrompue de données des blocs détectée < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Debugging / Testing options : < / source >
< translation > Options de test / de débogage : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Disable safemode , override a real safe mode event ( default : 0 ) < / source >
< translation > Désactiver le mode sans é chec , passer outre un é vénement sans é chec réel ( par défaut : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Discover own IP address ( default : 1 when listening and no - externalip ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Découvrir sa propre adresse IP ( par défaut : 1 lors de l & apos ; é coute et si aucun - externalip ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Do not load the wallet and disable wallet RPC calls < / source >
< translation > Ne pas charger le portefeuille et désactiver les appels RPC < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
< translation > Voulez - vous reconstruire la base de données des blocs maintenant ? < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
< translation > Erreur lors de l & apos ; initialisation de la base de données des blocs < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Erreur lors de l & apos ; initialisation de l & apos ; environnement de la base de données du portefeuille % s ! < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
< translation > Erreur du chargement de la base de données des blocs < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error opening block database < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Erreur lors de l & apos ; ouverture de la base de données des blocs < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
< translation > Erreur : l & apos ; espace disque est faible ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : Wallet locked , unable to create transaction ! < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Erreur : Portefeuille verrouillé , impossible de créer la transaction ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error : system error : < / source >
< translation > Erreur : erreur système : < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > É chec de l & apos ; é coute sur un port quelconque . Utilisez - listen = 0 si vous voulez ceci . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Failed to read block info < / source >
< translation > La lecture des informations de bloc a é choué < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to read block < / source >
< translation > La lecture du bloc a é choué < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to sync block index < / source >
< translation > La synchronisation de l & apos ; index des blocs a é choué < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write block index < / source >
< translation > L & apos ; & apos ; é criture de l & apos ; index des blocs a é choué < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write block info < / source >
< translation > L & apos ; é criture des informations du bloc a é choué < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write block < / source >
< translation > L & apos ; é criture du bloc a é choué < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write file info < / source >
< translation > L & apos ; é criture des informations de fichier a é choué < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write to coin database < / source >
< translation > L & apos ; é criture dans la base de données des pièces a é choué < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write transaction index < / source >
< translation > L & apos ; é criture de l & apos ; index des transactions a é choué < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write undo data < / source >
< translation > L & apos ; é criture des données d & apos ; annulation a é choué < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Fee per kB to add to transactions you send < / source >
< translation > Frais par ko à ajouter aux transactions que vous envoyez < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Fees smaller than this are considered zero fee ( for relaying ) ( default : < / source >
< translation > Les frais inférieurs à ce seuil sont considérés comme nuls ( pour le relayage ) ( par défaut : < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Find peers using DNS lookup ( default : 1 unless - connect ) < / source >
< translation > Trouver des pairs en utilisant la recherche DNS ( par défaut : 1 sauf si - connect est utilisé ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Force safe mode ( default : 0 ) < / source >
< translation > Forcer le mode sans é chec ( par défaut : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Generate coins ( default : 0 ) < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Générer des pièces ( défaut : 0 ) < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > How many blocks to check at startup ( default : 288 , 0 = all ) < / source >
< translation > Nombre de blocs à vérifier au démarrage ( par défaut : 288 , 0 = tout ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > If & lt ; category & gt ; is not supplied , output all debugging information . < / source >
< translation > Si & lt ; category & gt ; n & apos ; est pas indiqué , extraire toutes les données de débogage . < / translation >
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
< translation > Importation . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
< translation > Bloc de genèse incorrect ou introuvable . Mauvais répertoire de données pour le réseau ? < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Invalid - onion address : & apos ; % s & apos ; < / source >
< translation > Adresse - onion invalide : « % s » < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Pas assez de descripteurs de fichiers de disponibles . < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Prepend debug output with timestamp ( default : 1 ) < / source >
< translation > Ajouter l & apos ; horodatage au début des résultats de débogage ( par défaut : 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > RPC client options : < / source >
< translation > Options du client RPC : < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Rebuild block chain index from current blk000 ? ? . dat files < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Reconstruire l & apos ; index de la chaîne de blocs à partir des fichiers blk000 ? ? . dat courants < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Select SOCKS version for - proxy ( 4 or 5 , default : 5 ) < / source >
< translation > Choisir la version SOCKS pour - proxy ( 4 ou 5 , par défaut : 5 ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Set database cache size in megabytes ( % d to % d , default : % d ) < / source >
< translation > Définir la taille du cache de la base de données en mégaoctets ( % d to % d , default : % d ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Set maximum block size in bytes ( default : % d ) < / source >
< translation > Définir la taille minimale de bloc en octets ( par défaut : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< source > Set the number of threads to service RPC calls ( default : 4 ) < / source >
< translation > Définir le nombre d & apos ; exétrons pour desservir les appels RPC ( par défaut : 4 ) < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Specify wallet file ( within data directory ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Spécifiez le fichier de portefeuille ( dans le répertoire de données ) < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Spend unconfirmed change when sending transactions ( default : 1 ) < / source >
< translation > Dépenser la monnaie non confirmée lors de l & apos ; envoi de transactions ( par défaut : 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This is intended for regression testing tools and app development . < / source >
< translation > Ceci est à l & apos ; intention des outils de test de régression et du développement applicatif . < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Usage ( deprecated , use bitcoin - cli ) : < / source >
< translation > Utilisation ( obsolète , utiliser bitcoin - cli ) : < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Vérification des blocs en cours . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying wallet . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Vérification du portefeuille en cours . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wait for RPC server to start < / source >
< translation > Attendre le démarrage du serveur RPC < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Wallet % s resides outside data directory % s < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Le portefeuille % s réside en dehors du répertoire de données % s < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Wallet options : < / source >
< translation > Options du portefeuille : < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Warning : Deprecated argument - debugnet ignored , use - debug = net < / source >
< translation > Attention : l & apos ; argument obsolète - debugnet a é té ignoré , utiliser - debug = net < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > You need to rebuild the database using - reindex to change - txindex < / source >
< translation > Vous devez reconstruire la base de données en utilisant - reindex afin de modifier - txindex < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Imports blocks from external blk000 ? ? . dat file < / source >
< translation > Importe des blocs depuis un fichier blk000 ? ? . dat externe < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . Bitcoin Core is probably already running . < / source >
< translation > Impossible d ’ obtenir un verrou sur le répertoire de données % s . Bitcoin Core fonctionne probablement déjà . < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork ( % s in cmd is replaced by message ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Exécuter une commande lorsqu & apos ; une alerte pertinente est reçue ou si nous voyons une bifurcation vraiment é tendue ( % s dans la commande est remplacé par le message ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Output debugging information ( default : 0 , supplying & lt ; category & gt ; is optional ) < / source >
< translation > Informations du résultat de débogage ( par défaut : 0 , fournir & lt ; category & gt ; est optionnel ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set maximum size of high - priority / low - fee transactions in bytes ( default : % d ) < / source >
< translation > Définir la taille maximale en octets des transactions prioritaires / à frais modiques ( par défaut : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Information < / source >
< translation > Informations < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Invalid amount for - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / source >
< translation > Montant invalide pour - minrelayfee = & lt ; montant & gt ; : « % s » < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - mintxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / source >
< translation > Montant invalide pour - mintxfee = & lt ; montant & gt ; : « % s » < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Limit size of signature cache to & lt ; n & gt ; entries ( default : 50000 ) < / source >
< translation > Limiter la taille du cache des signatures à & lt ; n & gt ; entrées ( par défaut : 50000 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Log transaction priority and fee per kB when mining blocks ( default : 0 ) < / source >
< translation > Journaliser la priorité des transactions et les frais par ko lors du minage ( par défaut : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Maintain a full transaction index ( default : 0 ) < / source >
< translation > Maintenir un index complet des transactions ( par défaut : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Maximum per - connection receive buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : 5000 ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Tampon maximal de réception par « - connection » & lt ; n & gt ; * 1 000 octets ( par défaut : 5 000 ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection send buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : 1000 ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Tampon maximal d & apos ; envoi par « - connection » , & lt ; n & gt ; * 1 000 octets ( par défaut : 1 000 ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Only accept block chain matching built - in checkpoints ( default : 1 ) < / source >
< translation > N & apos ; accepter que la chaîne de blocs correspondant aux points de vérification internes ( par défaut : 1 ) < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
< source > Only connect to nodes in network & lt ; net & gt ; ( IPv4 , IPv6 or Tor ) < / source >
< translation > Se connecter uniquement aux nœuds du réseau & lt ; net & gt ; ( IPv4 , IPv6 ou Tor ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Print block on startup , if found in block index < / source >
< translation > Imprimer le bloc au démarrage s & apos ; il est trouvé dans l & apos ; index des blocs < / translation >
< / message >
< message >
< source > Print block tree on startup ( default : 0 ) < / source >
< translation > Imprimer l & apos ; arborescence des blocs au démarrage ( par défaut : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > RPC SSL options : ( see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions ) < / source >
< translation > Options RPC SSL : ( voir le wiki Bitcoin pour les instructions de configuration de SSL ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > RPC server options : < / source >
< translation > Options du serveur RPC : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Randomly drop 1 of every & lt ; n & gt ; network messages < / source >
< translation > Abandonner aléatoirement 1 message du réseau sur & lt ; n & gt ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Randomly fuzz 1 of every & lt ; n & gt ; network messages < / source >
< translation > Tester aléatoirement 1 message du réseau sur & lt ; n & gt ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Run a thread to flush wallet periodically ( default : 1 ) < / source >
< translation > Exécuter un exétron pour purger le portefeuille périodiquement ( par défaut : 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > SSL options : ( see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Options SSL : ( voir le Wiki de Bitcoin pour les instructions de configuration du SSL ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Send command to Bitcoin Core < / source >
< translation > Envoyer une commande à Bitcoin Core < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Send trace / debug info to console instead of debug . log file < / source >
< translation > Envoyer les informations de débogage / trace à la console au lieu du fichier debug . log < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Set minimum block size in bytes ( default : 0 ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Définir la taille minimale de bloc en octets ( par défaut : 0 ) < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Sets the DB_PRIVATE flag in the wallet db environment ( default : 1 ) < / source >
< translation > Définit le drapeau DB_PRIVATE dans l & apos ; environnement de la base de données du portefeuille ( par défaut : 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show all debugging options ( usage : -- help - help - debug ) < / source >
< translation > Montrer toutes les options de débogage ( utilisation : -- help -- help - debug ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show benchmark information ( default : 0 ) < / source >
< translation > Afficher les infos du test de performance ( par défaut : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Shrink debug . log file on client startup ( default : 1 when no - debug ) < / source >
< translation > Réduire le fichier debug . log lors du démarrage du client ( par défaut : 1 lorsque - debug n & apos ; est pas présent ) < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
< translation > La signature de la transaction a é choué < / translation >
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< source > Specify connection timeout in milliseconds ( default : 5000 ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Spécifier le délai d & apos ; expiration de la connexion en millisecondes ( par défaut : 5 000 ) < / translation >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Start Bitcoin Core Daemon < / source >
< translation > Démarrer le démon Bitcoin Core < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > System error : < / source >
< translation > Erreur système : < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Transaction amount too small < / source >
< translation > Montant de la transaction trop bas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must be positive < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Les montants de transaction doivent ê tre positifs < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction too large < / source >
< translation > Transaction trop volumineuse < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 0 ) < / source >
< translation > Utiliser l & apos ; UPnP pour rediriger le port d & apos ; é coute ( par défaut : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 1 when listening ) < / source >
< translation > Utiliser l & apos ; UPnP pour rediriger le port d & apos ; é coute ( par défaut : 1 lors de l & apos ; é coute ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Username for JSON - RPC connections < / source >
< translation > Nom d & apos ; utilisateur pour les connexions JSON - RPC < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Warning < / source >
< translation > Avertissement < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : This version is obsolete , upgrade required ! < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Avertissement : cette version est obsolète , une mise à niveau est nécessaire ! < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
< translation > Supprimer toutes les transactions du portefeuille . . . < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > on startup < / source >
< translation > au démarrage < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > version < / source >
< translation > version < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > wallet . dat corrupt , salvage failed < / source >
< translation > wallet . dat corrompu , la récupération a é choué < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Password for JSON - RPC connections < / source >
< translation > Mot de passe pour les connexions JSON - RPC < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow JSON - RPC connections from specified IP address < / source >
< translation > Autoriser les connexions JSON - RPC depuis l & apos ; adresse IP spécifiée < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send commands to node running on & lt ; ip & gt ; ( default : 127.0 . 0.1 ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Envoyer des commandes au nœud fonctionnant sur & lt ; ip & gt ; ( par défaut : 127.0.0.1 ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Execute command when the best block changes ( % s in cmd is replaced by block hash ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Exécuter la commande lorsque le meilleur bloc change ( % s dans cmd est remplacé par le hachage du bloc ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Upgrade wallet to latest format < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Mettre à niveau le portefeuille vers le format le plus récent < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Set key pool size to & lt ; n & gt ; ( default : 100 ) < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Régler la taille de la réserve de clefs sur & lt ; n & gt ; ( par défaut : 100 ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Rescan the block chain for missing wallet transactions < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Réanalyser la chaîne de blocs pour les transactions de portefeuille manquantes < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use OpenSSL ( https ) for JSON - RPC connections < / source >
< translation > Utiliser OpenSSL ( https ) pour les connexions JSON - RPC < / translation >
< / message >
< message >
< source > Server certificate file ( default : server . cert ) < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Fichier de certificat serveur ( par défaut : server.cert ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Server private key ( default : server . pem ) < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Clef privée du serveur ( par défaut : server.pem ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > This help message < / source >
< translation > Ce message d & apos ; aide < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % d , % s ) < / source >
< translation > Impossible de se lier à % s sur cet ordinateur ( bind a retourné l & apos ; erreur % d , % s ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Allow DNS lookups for - addnode , - seednode and - connect < / source >
< translation > Autoriser les recherches DNS pour - addnode , - seednode et - connect < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading addresses . . . < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Chargement des adresses … < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Error loading wallet.dat : Wallet corrupted < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Erreur lors du chargement de wallet.dat : portefeuille corrompu < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet.dat : Wallet requires newer version of Bitcoin < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Erreur lors du chargement de wallet.dat : le portefeuille exige une version plus récente de Bitcoin < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart Bitcoin to complete < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Le portefeuille devait ê tre réécrit : redémarrer Bitcoin pour terminer l & apos ; opération . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet . dat < / source >
< translation > Erreur lors du chargement de wallet . dat < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Invalid - proxy address : & apos ; % s & apos ; < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Adresse - proxy invalide : « % s » < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unknown network specified in - onlynet : & apos ; % s & apos ; < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Réseau inconnu spécifié sur - onlynet : « % s » < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unknown - socks proxy version requested : % i < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Version inconnue de serveur mandataire - socks demandée : % i < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot resolve - bind address : & apos ; % s & apos ; < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Impossible de résoudre l & apos ; adresse - bind : « % s » < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot resolve - externalip address : & apos ; % s & apos ; < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Impossible de résoudre l & apos ; adresse - externalip : « % s » < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Montant invalide pour - paytxfee = & lt ; montant & gt ; : « % s » < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Invalid amount < / source >
< translation > Montant invalide < / translation >
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
< translation > Fonds insuffisants < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading block index . . . < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Chargement de l ’ index des blocs … < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add a node to connect to and attempt to keep the connection open < / source >
< translation > Ajouter un nœud auquel se connecter et tenter de garder la connexion ouverte < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading wallet . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Chargement du portefeuille … < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Impossible de revenir à une version inférieure du portefeuille < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot write default address < / source >
< translation > Impossible d & apos ; é crire l & apos ; adresse par défaut < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rescanning . . . < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Nouvelle analyse … < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
< translation > Chargement terminé < / translation >
< / message >
< message >
< source > To use the % s option < / source >
< translation > Pour utiliser l & apos ; option % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Erreur < / translation >
< / message >
< message >
< source > You must set rpcpassword = & lt ; password & gt ; in the configuration file :
% s
If the file does not exist , create it with owner - readable - only file permissions . < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Vous devez ajouter la ligne rpcpassword = & lt ; mot - de - passe & gt ; au fichier de configuration :
2012-05-15 23:44:49 +02:00
% s
Si le fichier n & apos ; existe pas , créez - le avec les droits de lecture seule accordés au propriétaire . < / translation >
< / message >
< / context >
< / TS >