2014-05-13 07:06:37 +02:00
< ? xml version = "1.0" ? > < ! DOCTYPE TS > < TS language = "pt_PT" version = "2.1" >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< context >
< name > AboutDialog < / name >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > About Bitcoin Core < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Sobre o Bitcoin Core < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > & lt ; b & gt ; Bitcoin Core & lt ; / b & g t ; v e r s i o n < / s o u r c e >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > versão do & lt ; b & gt ; Bitcoin Core & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< source >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
This is experimental software .
2012-08-01 22:22:41 +02:00
Distributed under the MIT / X11 software license , see the accompanying file COPYING or http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php.
2012-05-15 23:44:49 +02:00
This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ( http : //www.openssl.org/) and cryptographic software written by Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard.</source>
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation >
Este é um programa experimental .
2013-01-24 09:36:40 +01:00
Distribuído sob uma licença de software MIT / X11 , por favor verifique o ficheiro anexo license . txt ou http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php.
2012-10-04 08:18:12 +02:00
Este produto inclui software desenvolvido pelo Projecto OpenSSL para uso no OpenSSL Toolkit ( http : //www.openssl.org/), software criptográfico escrito por Eric Young (eay@cryptsoft.com) e software UPnP escrito por Thomas Bernard.</translation>
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Copyright < / source >
< translation > Copyright < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > The Bitcoin Core developers < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Os programadores Bitcoin Core < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / context >
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
< source > Double - click to edit address or label < / source >
< translation > Clique duas vezes para editar o endereço ou o rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
< translation > Criar um novo endereço < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
< translation > & amp ; Novo < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Copiar o endereço selecionado para a á rea de transferência < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
< translation > & amp ; Copiar < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
< translation > F & amp ; echar < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Address < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > & amp ; Copiar Endereço < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
< translation > Apagar o endereço selecionado da lista < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Exportar os dados no separador actual para um ficheiro < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< translation > & amp ; Exportar < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > E & amp ; liminar \ < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose the address to send coins to < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Escolha o endereço para o qual pretende enviar moedas < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Escolha o endereço com o qual pretende receber moedas < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > C & amp ; hoose < / source >
< translation > Escol & amp ; her < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
< translation > Endereços de envio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
< translation > Endereços de depósito < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Estes são os seus endereços Bitcoin para enviar pagamentos . Verifique sempre o valor e o endereço de envio antes de enviar moedas . < / translation >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . It is recommended to use a new receiving address for each transaction . < / source >
< translation > Estes são os seus endereços Bitcoin para receber pagamentos . É recomendado que utilize um endereço novo para cada transacção . < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Copy & amp ; Label < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Copiar & amp ; Rótulo < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > & amp ; Editar < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Export Address List < / source >
< translation > Exportar Lista de Endereços < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > Ficheiro separado por vírgulas ( * . csv ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Exporting Failed < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A Exportação Falhou < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Ocorreu um erro ao tentar guardar a lista de endereços em % 1 . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > ( sem rótulo ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Diálogo de frase de segurança < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Insira a frase de segurança < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
< translation > Nova frase de segurança < / translation >
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
< translation > Repita a nova frase de segurança < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the new passphrase to the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; 10 or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Insira a nova frase de segurança da sua carteira . & lt ; br / & gt ; Por favor , use uma frase de & lt ; b & gt ; 10 ou mais caracteres aleatórios , & lt ; / b & g t ; o u & l t ; b & g t ; o i t o o u m a i s p a l a v r a s & l t ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
< translation > Encriptar carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
< translation > A sua frase de segurança é necessária para desbloquear a carteira . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
< translation > Desbloquear carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
< translation > A sua frase de segurança é necessária para desencriptar a carteira . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
< translation > Desencriptar carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
< translation > Alterar frase de segurança < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the old and new passphrase to the wallet . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Escreva a antiga frase de segurança da carteira , seguida da nova . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
< translation > Confirmar encriptação da carteira < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Atenção : Se encriptar a carteira e perder a sua senha irá & lt ; b & gt ; PERDER TODOS OS SEUS BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Tem a certeza que deseja encriptar a carteira ? < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > IMPORTANTE : Qualquer cópia de segurança da carteira anterior deverá ser substituída com o novo ficheiro de carteira , agora encriptado . Por razões de segurança , cópias de segurança não encriptadas tornar - se - ã o inúteis assim que começar a usar a nova carteira encriptada . < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Atenção : A tecla Caps Lock está activa ! < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Wallet encrypted < / source >
< translation > Carteira encriptada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bitcoin will close now to finish the encryption process . Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
< translation > O cliente Bitcoin irá agora ser fechado para terminar o processo de encriptação . Recorde que a encriptação da sua carteira não protegerá totalmente os seus bitcoins de serem roubados por programas maliciosos que infectem o seu computador . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed < / source >
< translation > A encriptação da carteira falhou < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
< translation > A encriptação da carteira falhou devido a um erro interno . A carteira não foi encriptada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
< translation > As frases de segurança fornecidas não coincidem . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
< translation > O desbloqueio da carteira falhou < / translation >
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
< translation > A frase de segurança introduzida para a desencriptação da carteira estava incorreta . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
< translation > A desencriptação da carteira falhou < / translation >
< / message >
< message >
2012-07-24 10:20:25 +02:00
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > A frase de segurança da carteira foi alterada com ê xito . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Assinar & amp ; mensagem . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A sincronizar com a rede . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Visã & amp ; o geral < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Node < / source >
< translation > Nó < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
< translation > Mostrar visão geral da carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
< translation > & amp ; Transações < / translation >
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
< translation > Navegar pelo histórico de transações < / translation >
< / message >
< message >
< source > E & amp ; xit < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Fec & amp ; har < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
< translation > Sair da aplicação < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show information about Bitcoin < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostrar informação sobre o Bitcoin < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > About & amp ; Qt < / source >
< translation > Sobre & amp ; Qt < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
< translation > Mostrar informação sobre Qt < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Options . . . < / source >
< translation > & amp ; Opções . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > E & amp ; ncriptar Carteira . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > & amp ; Guardar Carteira . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Mudar & amp ; Palavra - passe . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
< translation > A & amp ; enviar endereços . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
< translation > A & amp ; receber endereços . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
< translation > Abrir & amp ; URI . . . < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Importing blocks from disk . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A importar blocos do disco . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A reindexar blocos no disco . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Enviar moedas para um endereço bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Modify configuration options for Bitcoin < / source >
< translation > Modificar opções de configuração para bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Backup wallet to another location < / source >
< translation > Faça uma cópia de segurança da carteira para outra localização < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
< translation > Mudar a frase de segurança utilizada na encriptação da carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Debug window < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Janela de & amp ; depuração < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Abrir consola de diagnóstico e depuração < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > & amp ; Verificar mensagem . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
< translation > Carteira < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
< translation > & amp ; Enviar < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
< translation > & amp ; Receber < / translation >
< / message >
< message >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Mo & amp ; strar / Ocultar < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostrar ou esconder a janela principal < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
< translation > Encriptar as chaves privadas que pertencem à sua carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
< translation > Assine mensagens com os seus endereços Bitcoin para provar que os controla < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
< translation > Verifique mensagens para assegurar que foram assinadas com o endereço Bitcoin especificado < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > & amp ; Ficheiro < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Con & amp ; figurações < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > A & amp ; juda < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
< translation > Barra de separadores < / translation >
< / message >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > [ rede de testes ] < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Solicitar pagamentos ( gera códigos QR e URIs bitcoin : ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > & amp ; About Bitcoin Core < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Sobre o Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostrar a lista de rótulos e endereços de envio usados < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostrar a lista de rótulos e endereços de receção usados < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Abrir URI bitcoin : ou pedido de pagamento < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Opções da linha de & amp ; comandos < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show the Bitcoin Core help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostrar a mensagem de ajuda do Bitcoin Core para obter uma lista com possíveis opções de linha de comandos < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Bitcoin client < / source >
< translation > Cliente Bitcoin < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
< translation > < numerusform > % n ligação ativa à rede Bitcoin < / numerusform > < numerusform > % n ligações ativas à rede Bitcoin < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > No block source available . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Nenhuma fonte de blocos disponível . . . < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Processed % 1 of % 2 ( estimated ) blocks of transaction history . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Processados % 1 de % 2 blocos ( estimados ) do histórico de transacções . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Processed % 1 blocks of transaction history . < / source >
< translation > Processados % 1 blocos do histórico de transações . < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n hora < / numerusform > < numerusform > % n horas < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n dia < / numerusform > < numerusform > % n dias < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n semana < / numerusform > < numerusform > % n semanas < / numerusform > < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > % 1 e % 2 < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > < numerusform > % n ano < / numerusform > < numerusform > % n anos < / numerusform > < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > % 1 behind < / source >
< translation > % 1 em atraso < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O ú ltimo bloco recebido foi gerado % 1 atrás . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Transações posteriores não serão visíveis por enquanto . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error < / source >
< translation > Erro < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning < / source >
< translation > Aviso < / translation >
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
< translation > Informação < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Up to date < / source >
< translation > Atualizado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Recuperando o atraso . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sent transaction < / source >
< translation > Transação enviada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
< translation > Transação recebida < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date : % 1
Amount : % 2
Type : % 3
Address : % 4
< / source >
< translation > Data : % 1
2012-10-12 15:51:49 +02:00
Quantia : % 2
2012-05-15 23:44:49 +02:00
Tipo : % 3
2014-04-30 09:49:36 +02:00
Endereço : % 4 < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > A carteira está & lt ; b & gt ; encriptada & lt ; / b & g t ; e a t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; d e s b l o q u e a d a & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > A carteira está & lt ; b & gt ; encriptada & lt ; / b & g t ; e a t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; b l o q u e a d a & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > A fatal error occurred . Bitcoin can no longer continue safely and will quit . < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Ocorreu um erro fatal . O Bitcoin não pode continuar com segurança e irá fechar . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< context >
< name > ClientModel < / name >
< message >
< source > Network Alert < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Alerta da Rede < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > CoinControlDialog < / name >
< message >
< source > Coin Control Address Selection < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Seleção de Endereço Coin Control < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Quantidade : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Bytes : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Quantia : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > Prioridade : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Taxa : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Low Output : < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Saída Baixa : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Depois da Taxa : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Troco : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( un ) select all < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > ( des ) seleccionar todos < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Tree mode < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Modo á rvore < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > Modo lista < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Quantia < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmations < / source >
< translation > Confirmados < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confirmada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority < / source >
< translation > Prioridade < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy address < / source >
< translation > Copiar endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copiar rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copiar quantia < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Copiar ID da transação < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Lock unspent < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Bloquear não gastos < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unlock unspent < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Desbloquear não gastos < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Copiar quantidade < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Copiar taxa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Copiar valor após taxa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copiar bytes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy priority < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Copiar prioridade < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy low output < / source >
< translation > Copiar output baixo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Copiar alteração < / translation >
< / message >
< message >
< source > highest < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > muito alta < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > higher < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > mais alta < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > high < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > alta < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > medium - high < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > média - alta < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > medium < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > média < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > low - medium < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > média - baixa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > low < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > baixa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > lower < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > mais baixa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > lowest < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > muito alta < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > ( % 1 bloqueados ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
< translation > nenhum < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Dust < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Pó < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
< translation > sim < / translation >
< / message >
< message >
< source > no < / source >
< translation > não < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red , if the transaction size is greater than 1000 bytes . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Este rótulo fica vermelha se o tamanho da transacção exceder os 1000 bytes . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > This means a fee of at least % 1 per kB is required . < / source >
< translation > Isto significa que uma taxa de pelo menos % 1 por kB é necessária . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - 1 b y t e p e r i n p u t . < / s o u r c e >
< translation > Pode variar + / - 1 b y t e p o r i n p u t . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Transactions with higher priority are more likely to get included into a block . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Transacções com uma prioridade mais alta têm uma maior probabilidade de serem incluídas num bloco . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This label turns red , if the priority is smaller than & quot ; medium & quot ; . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Esta legenda fica vermelha , se a prioridade for menor que & quot ; média & quot ; . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > This label turns red , if any recipient receives an amount smaller than % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Este rótulo fica vermelho se algum recipiente receber uma quantia menor que % 1 . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > This means a fee of at least % 1 is required . < / source >
< translation > Isto significa que uma taxa de pelo menos % 1 é necessária . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amounts below 0.546 times the minimum relay fee are shown as dust . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Quantias abaixo de 0.546 vezes a taxa mínima de retransmissão são mostradas como & quot ; pó & quot ; . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > This label turns red , if the change is smaller than % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Esta legenda fica vermelha , se o troco for menor do que % 1 . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > ( sem rótulo ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > troco de % 1 ( % 2 ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > ( troco ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< / context >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
< translation > Editar Endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
< translation > & amp ; Rótulo < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The label associated with this address list entry < / source >
< translation > O rótulo associado com esta entrada no livro de endereços < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O endereço associado com o esta entrada no livro de endereços . Isto só pode ser modificado para endereços de saída . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > E & amp ; ndereço < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > New receiving address < / source >
< translation > Novo endereço de entrada < / translation >
< / message >
< message >
< source > New sending address < / source >
< translation > Novo endereço de saída < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Editar endereço de entrada < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
< translation > Editar endereço de saída < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address & quot ; % 1 & quot ; is already in the address book . < / source >
< translation > O endereço introduzido & quot ; % 1 & quot ; já se encontra no livro de endereços . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The entered address & quot ; % 1 & quot ; is not a valid Bitcoin address . < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > O endereço introduzido & quot ; % 1 & quot ; não é um endereço bitcoin válido . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
< translation > Impossível desbloquear carteira . < / translation >
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
< translation > Falha ao gerar nova chave . < / translation >
< / message >
< / context >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
< translation > Uma nova pasta de dados será criada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > name < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > nome < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > A pasta já existe . Adicione % 1 se pretender criar aqui uma nova pasta . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
< translation > Caminho já existe , e não é uma pasta . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Não pode ser criada uma pasta de dados aqui . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< / context >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > HelpMessageDialog < / name >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Bitcoin Core - Command - line options < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Bitcoin Core - Opções de linha de comandos < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > version < / source >
< translation > versão < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Usage : < / source >
< translation > Utilização : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > command - line options < / source >
< translation > opções da linha de comandos < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > UI options < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Opções de Interface < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Set language , for example & quot ; de_DE & quot ; ( default : system locale ) < / source >
< translation > Definir linguagem , por exemplo & quot ; pt_PT & quot ; ( por defeito : linguagem do sistema ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Start minimized < / source >
< translation > Iniciar minimizado < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Set SSL root certificates for payment request ( default : - system - ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Show splash screen on startup ( default : 1 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostrar imagem ao iniciar ( por defeito : 1 ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
< source > Choose data directory on startup ( default : 0 ) < / source >
< translation > Escolha a pasta de dados ao iniciar ( por defeito : 0 ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Bem - vindo < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Welcome to Bitcoin Core . < / source >
< translation > Bem - vindo ao Bitcoin Core . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where Bitcoin Core will store its data . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Sendo esta a primeira vez que o programa é iniciado , poderá escolher onde o Bitcoin Core irá guardar os seus dados . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core will download and store a copy of the Bitcoin block chain . At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . The wallet will also be stored in this directory . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O Bitcoin Core vai transferir e armazenar uma cópia do & quot ; block chain & quot ; ( cadeia de blocos ) . Pelo menos % 1 GB de dados serão armazenados nesta pasta , e vão crescer ao longo do tempo . A sua carteira também irá ser armazenada nesta pasta . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Utilizar a pasta de dados padrão < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Utilizar uma pasta de dados personalizada : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : Specified data directory & quot ; % 1 & quot ; can not be created . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erro : Pasta de dados especificada & quot ; % 1 & quot ; não pôde ser criada . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Error < / source >
< translation > Erro < / translation >
< / message >
< message >
< source > GB of free space available < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > GB de espaço livre disponível < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( of % 1 GB needed ) < / source >
< translation > ( de % 1 GB necessários ) < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Abir URI < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Abrir pedido de pagamento de um URI ou ficheiro < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
< translation > URI : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Seleccione o ficheiro de pedido de pagamento < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Select payment request file to open < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Seleccione o ficheiro de pedido de pagamento a abrir < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< / context >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< name > OptionsDialog < / name >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Options < / source >
< translation > Opções < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Main < / source >
< translation > & amp ; Principal < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Optional transaction fee per kB that helps make sure your transactions are processed quickly . Most transactions are 1 kB . < / source >
< translation > Taxa de transação opcional por KB que ajuda a assegurar que as suas transações serão processadas rapidamente . A maioria das transações tem 1 kB . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Pay transaction & amp ; fee < / source >
< translation > Pagar & amp ; taxa de transação < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Automatically start Bitcoin after logging in to the system . < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Começar o Bitcoin automaticamente ao iniciar sessão no sistema . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Start Bitcoin on system login < / source >
< translation > & amp ; Começar o Bitcoin ao iniciar o sistema < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Tamanho da cache da base de & amp ; dados < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
< translation > MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Número de processos de & amp ; verificação de scripts < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS proxy . < / source >
< translation > Ligar à rede Bitcoin através de um proxy SOCKS . < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS proxy ( default proxy ) : < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Ligar através de um proxy SO & amp ; CKS ( proxy por defeito ) : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Endereço IP do proxy ( p . ex . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Third party transaction URLs < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Opções de linha de comandos ativas que se sobrepõem á s opções anteriores : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Repor todas as opções do cliente . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Repor Opções < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Network < / source >
< translation > & amp ; Rede < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > W & amp ; allet < / source >
< translation > C & amp ; arteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Expert < / source >
< translation > Especialista < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
< translation > Ativar funcionalidades de controlo de transação . < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > No caso de desativar o gasto de troco não confirmado , o troco de uma transação não poderá ser utilizado até que essa transação tenha pelo menos uma confirmação . Isto também afeta o cálculo do seu saldo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
< translation > & amp ; Gastar troco não confirmado < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Abrir a porta do cliente bitcoin automaticamente no seu router . Isto apenas funciona se o seu router suportar UPnP e este se encontrar ligado . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
< translation > Mapear porta usando & amp ; UPnP < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > & amp ; IP do proxy : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Port : < / source >
< translation > & amp ; Porta : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
< translation > Porta do proxy ( p . ex . 9050 ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > SOCKS & amp ; Version : < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > & amp ; Versão SOCKS : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > SOCKS version of the proxy ( e . g . 5 ) < / source >
< translation > Versão do proxy SOCKS ( p . ex . 5 ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Window < / source >
< translation > & amp ; Janela < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Apenas mostrar o í cone da bandeja de sistema após minimizar a janela . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Minimizar para a bandeja de sistema e não para a barra de ferramentas < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Quit in the menu . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Minimize ao invés de sair da aplicação quando a janela é fechada . Com esta opção selecionada , a aplicação apenas será encerrada só quando escolher Sair da aplicação no menu . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
< translation > M & amp ; inimizar ao fechar < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Vis & amp ; ualização < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > & amp ; Linguagem da interface de utilizador : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting Bitcoin . < / source >
< translation > A linguagem da interface do utilizador pode ser definida aqui . Esta definição entrará em efeito após reiniciar o Bitcoin . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Unidade para mostrar quantias : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
< translation > Escolha a subdivisão unitária a ser mostrada por defeito na aplicação e ao enviar moedas . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Whether to show Bitcoin addresses in the transaction list or not . < / source >
< translation > Se mostrar , ou não , os endereços Bitcoin na lista de transações . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display addresses in transaction list < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Mostrar en & amp ; dereços na lista de transações < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Escolha para mostrar funcionalidades de Coin Control ou não . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; OK < / source >
< translation > & amp ; OK < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > & amp ; Cancelar < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > default < / source >
< translation > padrão < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
< translation > nenhum < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Confirm options reset < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Confirme a reposição de opções < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > É necessário reiniciar o cliente para ativar as alterações . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client will be shutdown , do you want to proceed ? < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O cliente será desligado , deseja continuar ? < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Esta alteração requer um reinício do cliente . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
< translation > O endereço de proxy introduzido é inválido . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > Formulário < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > A informação mostrada poderá estar desatualizada . A sua carteira sincroniza automaticamente com a rede Bitcoin depois de estabelecer ligação , mas este processo ainda não está completo . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Carteira < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Available : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Disponível : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O seu saldo ( gastável ) disponível < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Pending : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Pendente : < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Total de transações por confirmar , que ainda não estão contabilizadas no seu saldo gastável < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Immature : < / source >
< translation > Imaturo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O saldo minado ainda não amadureceu < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
< translation > Total : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
< translation > O seu saldo total actual < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > & lt ; b & gt ; Recent transactions & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; b & gt ; Transações recentes & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > out of sync < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > fora de sincronia < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > URI handling < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Manuseamento de URI < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > URI can not be parsed ! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O URI não foi lido correctamente ! Isto pode ser causado por um endereço Bitcoin inválido ou por parâmetros URI malformados . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Requested payment amount of % 1 is too small ( considered dust ) . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Quantia solicitada para pagamento de % 1 é muito pequena ( considerada & quot ; pó & quot ; ) . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request error < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erro de pedido de pagamento < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Impossível iniciar o controlador de bitcoin : click - to - pay < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Net manager warning < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Aviso do gestor de rede < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Your active proxy doesn & apos ; t support SOCKS5 , which is required for payment requests via proxy . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O seu proxy ativo não suporta SOCKS5 , que é necessário para efectuar pedidos de pagemento via proxy . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request fetch URL is invalid : % 1 < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O URL de pedido de pagamento é inválido : % 1 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Controlo de pedidos de pagamento . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request file can not be read or processed ! This can be caused by an invalid payment request file . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O ficheiro de pedido de pagamento não pôde ser lido ou processado ! Isto pode ter sido causado por um ficheiro de pedido de pagamento inválido . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Unverified payment requests to custom payment scripts are unsupported . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Pedidos de pagamento não - verificados para scripts de pagamento personalizados não são suportados . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Refund from % 1 < / source >
< translation > Reembolsar de % 1 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Error communicating with % 1 : % 2 < / source >
< translation > Erro ao comunicar com % 1 : % 2 < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Payment request can not be parsed or processed ! < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O pedido de pagamento não pode ser lido ou processado ! < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Bad response from server % 1 < / source >
< translation > Má resposta do servidor % 1 < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Payment acknowledged < / source >
< translation > Pagamento confirmado < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Network request error < / source >
< translation > Erro de pedido de rede < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
< message >
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Error : Specified data directory & quot ; % 1 & quot ; does not exist . < / source >
< translation > Erro : Pasta de dados especificada & quot ; % 1 & quot ; não existe . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Error : Cannot parse configuration file : % 1 . Only use key = value syntax . < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Error : Invalid combination of - regtest and - testnet . < / source >
< translation > Erro : Combinação inválida de - regtest e - testnet . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< source > Bitcoin Core didn & apos ; t yet exit safely . . . < / source >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
< translation > Introduza um endereço Bitcoin ( p . ex . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > & amp ; Salvar Imagem . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy Image < / source >
< translation > & amp ; Copiar Imagem < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Save QR Code < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Guardar Código QR < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
< translation > Imagem PNG ( * . png ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
< source > Client name < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Nome do Cliente < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > N / A < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > N / D < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Versão do Cliente < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Information < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > & amp ; Informação < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Debug window < / source >
< translation > Janela de depuração < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > General < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Geral < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Using OpenSSL version < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Usando versão OpenSSL < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Startup time < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Hora de inicialização < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Network < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Rede < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Name < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Nome < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > Número de ligações < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Cadeia de blocos < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Número actual de blocos < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Estimated total blocks < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Total estimado de blocos < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Last block time < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Data do ú ltimo bloco < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Open < / source >
< translation > & amp ; Abrir < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Console < / source >
< translation > & amp ; Consola < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
< translation > & amp ; Tráfego de Rede < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clear < / source >
< translation > & amp ; Limpar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
< translation > Totais < / translation >
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
< translation > Entrada : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Saída : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Build date < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Data de compilação < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Debug log file < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Ficheiro de registo de depuração < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Open the Bitcoin debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Abrir o ficheiro de registo de depuração da pasta de dados actual . Isto pode demorar alguns segundos para ficheiros de registo maiores . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Clear console < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Limpar consola < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Welcome to the Bitcoin RPC console . < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Bem - vindo à consola RPC Bitcoin . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Use up and down arrows to navigate history , and & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; t o c l e a r s c r e e n . < / s o u r c e >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Use as setas para cima e para baixo para navegar no histórico e & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; p a r a l i m p a r o e c r ã . < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Type & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; f o r a n o v e r v i e w o f a v a i l a b l e c o m m a n d s . < / s o u r c e >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Insira & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; p a r a v i s u a l i z a r o s c o m a n d o s d i s p o n í v e i s . < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 B < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 KB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 GB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 m < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 h % 2 m < / source >
< translation > % 1 h % 2 m < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / context >
< context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
< translation > & amp ; Quantia : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > Rótu & amp ; lo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
< translation > & amp ; Mensagem : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reuse one of the previously used receiving addresses . Reusing addresses has security and privacy issues . Do not use this unless re - generating a payment request made before . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Reutilize um dos endereços de entrada usados anteriormente . Reutilizar endereços pode levar a riscos de segurança e de privacidade . Não use esta função a não ser que esteja a gerar novamente uma requisição de pagamento feita anteriormente . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > R & amp ; euse an existing receiving address ( not recommended ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Reutilizar um endereço de receção existente ( não recomendado ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Uma mensagem opcional para anexar ao pedido de pagamento , que será exibida quando o pedido for aberto . Nota : A mensagem não será enviada com o pagamento através da rede Bitcoin . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Um rótulo opcional a associar ao novo endereço de receção . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Utilize este formulário para solicitar pagamentos . Todos os campos são & lt ; b & gt ; opcionais & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Uma quantia opcional a solicitar . Deixe em branco ou zero para não solicitar uma quantidade específica . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Limpar todos os campos do formulário . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
< translation > Limpar < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Requested payments history < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Histórico de pagamentos solicitados < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > & amp ; Request payment < / source >
< translation > & amp ; Requisitar Pagamento < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostrar o pedido seleccionado ( faz o mesmo que clicar 2 vezes numa entrada ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
< translation > Mostrar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Remover as entradas seleccionadas da lista < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
< translation > Remover < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copiar rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
< translation > Copiar mensagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copiar quantia < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > Código QR < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
< translation > Copiar & amp ; URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
< translation > Copi & amp ; ar Endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > & amp ; Salvar Imagem . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
< translation > Requisitar Pagamento para % 1 < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Payment information < / source >
< translation > Informação de Pagamento < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI < / source >
< translation > URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Quantia < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Mensagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
< translation > URI resultante muito longo . Tente reduzir o texto do rótulo / mensagem . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
< translation > Erro ao codificar URI em Código QR . < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Mensagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Quantia < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > ( sem rótulo ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > ( sem mensagem ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > ( no amount ) < / source >
< translation > ( sem quantia ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Send Coins < / source >
< translation > Enviar Moedas < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Coin Control Features < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Funcionalidades de Coin Control : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Entradas . . . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > selecionadas automáticamente < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
< translation > Fundos insuficientes ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Quantidade : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Bytes : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Quantia : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > Prioridade : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Taxa : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Low Output : < / source >
< translation > Output Baixo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Depois da taxa : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Troco : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Se isto estiver ativo , mas o endereço de troco estiver vazio ou for inválido , o troco irá ser enviado para um novo endereço . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Endereço de troco personalizado < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
< translation > Enviar para múltiplos destinatários de uma vez < / translation >
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
< translation > Adicionar & amp ; Destinatário < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Limpar todos os campos do formulário . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > & amp ; Limpar Tudo < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
< translation > Saldo : < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > Confirme ação de envio < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
< translation > & amp ; Enviar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
< translation > Confirme envio de moedas < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 to % 2 < / source >
< translation > % 1 para % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Copiar quantidade < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copiar quantia < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Copiar taxa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Copiar valor após taxa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copiar bytes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy priority < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Copiar prioridade < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Copy low output < / source >
< translation > Copiar output baixo < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Copy change < / source >
< translation > Copiar alteração < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Total Amount % 1 ( = % 2 ) < / source >
< translation > Quantia Total % 1 ( = % 2 ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > or < / source >
< translation > ou < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The recipient address is not valid , please recheck . < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > O endereço de destino não é válido , por favor verifique . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
< translation > A quantia a pagar deverá ser maior que 0 . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > A quantia excede o seu saldo . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > O total excede o seu saldo quando a taxa de transação de % 1 for incluída . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Duplicate address found , can only send to each address once per send operation . < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Endereço duplicado encontrado , apenas poderá enviar uma vez para cada endereço por cada operação de envio . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Transaction creation failed ! < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erro : A criação da transação falhou ! < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > The transaction was rejected ! This might happen if some of the coins in your wallet were already spent , such as if you used a copy of wallet . dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A transação foi rejeitada ! Isto poderá acontecer se algumas das moedas na sua carteira já tiverem sido gastas , se por exemplo tiver usado uma cópia do ficheiro wallet . dat e as moedas tiverem sido gastas na cópia mas não tiverem sido marcadas como gastas aqui . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
< translation > Aviso : Endereço Bitcoin inválido < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > ( sem rótulo ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Aviso : Endereço de troco desconhecido < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
< translation > Tem a certeza que deseja enviar ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > added as transaction fee < / source >
< translation > adicionados como taxa de transação < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request expired < / source >
< translation > Pedido de pagamento expirou < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > Endereço de pagamento inválido % 1 < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Qu & amp ; antia : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > & amp ; Pagar A : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > The address to send the payment to ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
< translation > O endereço para onde enviar o pagamento ( p . ex . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Enter a label for this address to add it to your address book < / source >
< translation > Escreva um rótulo para este endereço para o adicionar ao seu livro de endereços < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Rótu & amp ; lo : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Escolher endereço usado previamente < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > Este é um pagamento normal . < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Cole endereço da á rea de transferência < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Remove this entry < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Remover esta entrada < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Message : < / source >
< translation > Mensagem : < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > This is a verified payment request . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Este é um pedido de pagamento verificado . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Introduza um rótulo para este endereço para o adicionar à sua lista de endereços usados < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Uma mensagem que estava anexada ao URI bitcoin : que será armazenada com a transação para sua referência . Nota : Esta mensagem não será enviada através da rede Bitcoin . < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > This is an unverified payment request . < / source >
< translation > Este é um pedido de pagamento não - verificado . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay To : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Pagar A : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Memo : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Memorando : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
< source > Bitcoin Core is shutting down . . . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > O Bitcoin Core está a encerrar . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
< translation > Não desligue o computador enquanto esta janela não desaparecer . < / translation >
< / message >
< / context >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Assinaturas - Assinar / Verificar uma Mensagem < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Sign Message < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > A & amp ; ssinar Mensagem < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > You can sign messages with your addresses to prove you own them . Be careful not to sign anything vague , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Pode assinar mensagens com os seus endereços para provar que são seus . Tenha atenção ao assinar mensagens ambíguas , pois ataques de phishing podem tentar enganá - lo de modo a assinar a sua identidade para os atacantes . Apenas assine declarações detalhadas com as quais concorde . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The address to sign the message with ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > O endereço a utilizar para assinar a mensagem ( p . ex . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Escolher endereço usado previamente < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Alt + A < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Alt + A < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Colar endereço da á rea de transferência < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Alt + P < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Alt + P < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > Escreva aqui a mensagem que deseja assinar < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Signature < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Assinatura < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > Copiar a assinatura actual para a á rea de transferência < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Assine uma mensagem para provar que é dono deste endereço Bitcoin < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Sign & amp ; Message < / source >
< translation > Assinar & amp ; Mensagem < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Reset all sign message fields < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Repor todos os campos de assinatura de mensagem < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > Limpar & amp ; Tudo < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify Message < / source >
< translation > & amp ; Verificar Mensagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the signing address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Introduza o endereço de assinatura , mensagem ( assegure - se que copia quebras de linha , espaços , tabulações , etc . exactamente ) e assinatura abaixo para verificar a mensagem . Tenha atenção para não ler mais na assinatura do que o que estiver na mensagem assinada , para evitar ser enganado por um atacante que se encontre entre si e quem assinou a mensagem . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > The address the message was signed with ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > O endereço utilizado para assinar a mensagem ( p . ex . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Verifique a mensagem para assegurar que foi assinada com o endereço Bitcoin especificado < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Verify & amp ; Message < / source >
< translation > Verificar & amp ; Mensagem < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Reset all verify message fields < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Repor todos os campos de verificação de mensagem < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
< translation > Introduza um endereço Bitcoin ( p . ex . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Click & quot ; Sign Message & quot ; to generate signature < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Clique & quot ; Assinar mensagem & quot ; para gerar a assinatura < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The entered address is invalid . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O endereço introduzido é inválido . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Please check the address and try again . < / source >
< translation > Por favor verifique o endereço e tente de novo . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O endereço introduzido não refere a nenhuma chave . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > O desbloqueio da carteira foi cancelado . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > A chave privada para o endereço introduzido não está disponível . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Assinatura de mensagem falhou . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Mensagem assinada . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
< translation > A assinatura não pôde ser descodificada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
< translation > Por favor verifique a assinatura e tente de novo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
< translation > A assinatura não condiz com o conteúdo da mensagem . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
< translation > Verificação da mensagem falhou . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
< translation > Mensagem verificada . < / translation >
< / message >
< / context >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< context >
< name > SplashScreen < / name >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin Core developers < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Os programadores do Bitcoin Core < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ rede de testes ] < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
< / message >
< / context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Aberto até % 1 < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > conflicted < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > em conflito : < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > % 1 / offline < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > % 1 / desligado < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
< translation > % 1 / não confirmada < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
< translation > % 1 confirmações < / translation >
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Estado < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > , broadcast through % n node ( s ) < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > < numerusform > , transmitida através de % n nó < / numerusform > < numerusform > , transmitida através de % n nós < / numerusform > < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Origem < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Gerado < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > From < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > De < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > To < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Para < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > endereço próprio < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > label < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > rótulo < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Crédito < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > < numerusform > matura em % n bloco < / numerusform > < numerusform > matura em % n blocos < / numerusform > < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > not accepted < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > não aceite < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debit < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Débito < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Transaction fee < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Taxa de transação < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Valor líquido < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Mensagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comment < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Comentário < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > ID da Transação < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Merchant < / source >
< translation > Comerciante < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to & quot ; not accepted & quot ; and it won & apos ; t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Moedas geradas deverão maturar por % 1 blocos antes de poderem ser gastas . Quando gerou este bloco , ele foi transmitido para a rede para ser incluído na cadeia de blocos . Se a inclusão na cadeia de blocos falhar , o seu estado irá ser alterado para & quot ; não aceite & quot ; e as moedas não poderão ser gastas . Isto poderá acontecer ocasionalmente se outro nó da rede gerar um bloco a poucos segundos de diferença do seu . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debug information < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Informação de depuração < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Transação < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Inputs < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Entradas < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Quantia < / translation >
< / message >
< message >
< source > true < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > verdadeiro < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > false < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > falso < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > , has not been successfully broadcast yet < / source >
< translation > , ainda não foi transmitida com sucesso < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > < numerusform > Aberta por mais % n bloco < / numerusform > < numerusform > Aberta por mais % n blocos < / numerusform > < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > desconhecido < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
< message >
< source > Transaction details < / source >
< translation > Detalhes da transação < / translation >
< / message >
< message >
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > Esta janela mostra uma descrição detalhada da transação < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Tipo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Quantia < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Imaturo ( % 1 confirmações , estará disponível após % 2 ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message numerus = "yes" >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > < numerusform > Aberta por mais % n bloco < / numerusform > < numerusform > Aberta por mais % n blocos < / numerusform > < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Aberto até % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Confirmada ( % 1 confirmações ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted ! < / source >
< translation > Este bloco não foi recebido por outros nós e provavelmente não será aceite pela rede ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated but not accepted < / source >
< translation > Gerado mas não aceite < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Offline < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Offline < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Não confirmado : < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A confirmar ( % 1 de % 2 confirmações recomendadas ) < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
< source > Conflicted < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Em Conflito : < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Received with < / source >
< translation > Recebido com < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received from < / source >
< translation > Recebido de < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
< translation > Enviado para < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment to yourself < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Pagamento a si mesmo < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Minadas < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( n / a ) < / source >
< translation > ( n / d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Estado da transação . Passar o cursor por cima deste campo para mostrar o número de confirmações . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Data e hora em que a transação foi recebida . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Type of transaction . < / source >
< translation > Tipo de transação . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Destination address of transaction . < / source >
< translation > Endereço de destino da transação . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
< translation > Quantia retirada ou adicionada ao saldo . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
< message >
< source > All < / source >
< translation > Todas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Today < / source >
< translation > Hoje < / translation >
< / message >
< message >
< source > This week < / source >
< translation > Esta semana < / translation >
< / message >
< message >
< source > This month < / source >
< translation > Este mês < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last month < / source >
< translation > Mês passado < / translation >
< / message >
< message >
< source > This year < / source >
< translation > Este ano < / translation >
< / message >
< message >
< source > Range . . . < / source >
< translation > Período . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with < / source >
< translation > Recebida com < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
< translation > Enviada para < / translation >
< / message >
< message >
< source > To yourself < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Para si mesmo < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
< translation > Minadas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Other < / source >
< translation > Outras < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
< translation > Escreva endereço ou rótulo a procurar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Min amount < / source >
< translation > Quantia mínima < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy address < / source >
< translation > Copiar endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copiar rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copiar quantia < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > Copiar ID da Transação < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
< source > Edit label < / source >
< translation > Editar rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show transaction details < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Mostrar detalhes da transação < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Export Transaction History < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Exportar Histórico de Transacções < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Exporting Failed < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A Exportação Falhou < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ocorreu um erro ao tentar guardar o histórico de transações em % 1 . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Exporting Successful < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Exportação Bem Sucedida < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O histórico de transacções foi com guardado com sucesso em % 1 . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ficheiro separado por vírgulas ( * . csv ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confirmada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Tipo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Quantia < / translation >
< / message >
< message >
< source > ID < / source >
< translation > ID < / translation >
< / message >
< message >
< source > Range : < / source >
< translation > Período : < / translation >
< / message >
< message >
< source > to < / source >
< translation > até < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > WalletFrame < / name >
< message >
< source > No wallet has been loaded . < / source >
< translation > Nenhuma carteira foi carregada . < / translation >
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
< name > WalletModel < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
< translation > Enviar Moedas < / translation >
< / message >
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
< name > WalletView < / name >
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > & amp ; Exportar < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Exportar os dados no separador actual para um ficheiro < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Backup Wallet < / source >
< translation > Cópia de Segurança da Carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
< translation > Dados da Carteira ( * . dat ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
< translation > Cópia de Segurança Falhou < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ocorreu um erro ao tentar guardar os dados da carteira em % 1 . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Os dados da carteira foram guardados com sucesso em % 1 . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Backup Successful < / source >
< translation > Cópia de Segurança Bem Sucedida < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< / context >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
< message >
< source > Usage : < / source >
< translation > Utilização : < / translation >
< / message >
< message >
< source > List commands < / source >
< translation > Listar comandos < / translation >
< / message >
< message >
< source > Get help for a command < / source >
< translation > Obter ajuda para um comando < / translation >
< / message >
< message >
< source > Options : < / source >
< translation > Opções : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify configuration file ( default : bitcoin . conf ) < / source >
< translation > Especificar ficheiro de configuração ( por defeito : bitcoin.conf ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify pid file ( default : bitcoind . pid ) < / source >
< translation > Especificar ficheiro pid ( por defeito : bitcoind.pid ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify data directory < / source >
< translation > Especificar pasta de dados < / translation >
< / message >
< message >
< source > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : 8333 or testnet : 18333 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Escute ligações na porta & lt ; n & gt ; ( por defeito : 8333 ou testnet : 18333 ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Maintain at most & lt ; n & gt ; connections to peers ( default : 125 ) < / source >
< translation > Manter no máximo & lt ; n & gt ; ligações a outros nós da rede ( por defeito : 125 ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Connect to a node to retrieve peer addresses , and disconnect < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Ligar a um nó para recuperar endereços de pares , e desligar < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Specify your own public address < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Especifique o seu endereço público < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Threshold for disconnecting misbehaving peers ( default : 100 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Tolerância para desligar nós com comportamento indesejável ( por defeito : 100 ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting ( default : 86400 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Número de segundos a impedir que nós com comportamento indesejado se liguem de novo ( por defeito : 86400 ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > An error occurred while setting up the RPC port % u for listening on IPv4 : % s < / source >
< translation > Ocorreu um erro ao definir a porta % u do serviço RPC a escutar em IPv4 : % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > Listen for JSON - RPC connections on & lt ; port & gt ; ( default : 8332 or testnet : 18332 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Escutar por ligações JSON - RPC na porta & lt ; n & gt ; ( por defeito : 8332 ou rede de testes : 18332 ) < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Accept command line and JSON - RPC commands < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Aceitar comandos de linha de comandos e JSON - RPC < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bitcoin Core RPC client version < / source >
< translation type = "unfinished" / >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Run in the background as a daemon and accept commands < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Correr o processo em segundo plano e aceitar comandos < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use the test network < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Utilizar a rede de testes < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Accept connections from outside ( default : 1 if no - proxy or - connect ) < / source >
< translation > Aceitar ligações externas ( padrão : 1 sem - proxy ou - connect ) < / translation >
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > % s , you must set a rpcpassword in the configuration file :
2013-04-07 13:33:58 +02:00
% s
2013-01-24 09:36:40 +01:00
It is recommended you use the following random password :
rpcuser = bitcoinrpc
rpcpassword = % s
( you do not need to remember this password )
The username and password MUST NOT be the same .
If the file does not exist , create it with owner - readable - only file permissions .
2013-04-07 13:33:58 +02:00
It is also recommended to set alertnotify so you are notified of problems ;
for example : alertnotify = echo % % s | mail - s & quot ; Bitcoin Alert & quot ; admin @foo . com
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > % s , deverá definir uma rpcpassword no ficheiro de configuração :
% s
2013-01-24 09:36:40 +01:00
É recomendado que use a seguinte palavra - passe aleatória :
rpcuser = bitcoinrpc
rpcpassword = % s
2014-04-30 09:49:36 +02:00
( não é necessário lembrar esta palavra - passe )
O nome de utilizador e palavra - passe NÃO PODEM ser iguais .
2013-04-07 13:33:58 +02:00
Se o ficheiro não existir , crie - o com permissões de leitura apenas para o dono .
2014-04-30 09:49:36 +02:00
Também é recomendado definir um alertnotify para que seja alertado sobre problemas ;
por exemplo : alertnotify = echo % % s | mail - s & quot ; Alerta Bitcoin & quot ; admin @foo . com < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Acceptable ciphers ( default : TLSv1 . 2 + HIGH :TLSv1 + HIGH : ! SSLv2 : ! aNULL : ! eNULL : ! 3 DES : @STRENGTH ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Cifras aceitáveis ( por defeito : TLSv1.2 + HIGH :TLSv1 + HIGH : ! SSLv2 : ! aNULL : ! eNULL : ! 3 DES : @STRENGTH ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > An error occurred while setting up the RPC port % u for listening on IPv6 , falling back to IPv4 : % s < / source >
< translation > Ocorreu um erro ao definir a porta % u do serviço RPC a escutar em IPv6 , a usar IPv4 : % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bind to given address and always listen on it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Associar a endereço específico e escutar sempre nele . Use a notação [ anfitrião ] : porta para IPv6 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Continuously rate - limit free transactions to & lt ; n & gt ; * 1000 bytes per minute ( default : 15 ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Enter regression test mode , which uses a special chain in which blocks can be solved instantly . This is intended for regression testing tools and app development . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Entre no modo de teste de regressão , que usa uma cadeia especial cujos blocos podem ser resolvidos instantaneamente . Isto têm como fim a realização de testes de regressão para pools e desenvolvimento de aplicações . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Enter regression test mode , which uses a special chain in which blocks can be solved instantly . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Entre no modo de teste de regressão , que usa uma cadeia especial cujos blocos podem ser resolvidos instantaneamente . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % d ) < / source >
< translation > Erro : A Escuta de ligações de entrada falhou ( retornou erro % d ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error : The transaction was rejected ! This might happen if some of the coins in your wallet were already spent , such as if you used a copy of wallet . dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erro : A transação foi rejeitada ! Isso poderá acontecer se algumas das moedas na sua carteira já tiverem sido gastas , se por exemplo tiver usado uma cópia do ficheiro wallet . dat e as moedas tiverem sido gastas na cópia mas não tiverem sido marcadas como gastas aqui . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : This transaction requires a transaction fee of at least % s because of its amount , complexity , or use of recently received funds ! < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erro : Esta transação requer uma taxa de transação mínima de % s devido á sua quantia , complexidade , ou uso de fundos recebidos recentemente ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Execute command when a wallet transaction changes ( % s in cmd is replaced by TxID ) < / source >
< translation > Executar comando quando uma das transações na carteira mudar ( no comando , % s é substituído pelo ID da Transação ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Fees smaller than this are considered zero fee ( for transaction creation ) ( default : < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Flush database activity from memory pool to disk log every & lt ; n & gt ; megabytes ( default : 100 ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > How thorough the block verification of - checkblocks is ( 0 - 4 , default : 3 ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > In this mode - genproclimit controls how many blocks are generated immediately . < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Set the number of script verification threads ( % u to % d , 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free , default : % d ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Set the processor limit for when generation is on ( - 1 = unlimited , default : - 1 ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Esta é uma versão de testes pré - lançamento - use à sua responsabilidade - não usar para minar ou aplicações comerciais < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer . Bitcoin Core is probably already running . < / source >
< translation > Incapaz de vincular à porta % s neste computador . O Bitcoin Core provavelmente já está a correr . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services ( default : - proxy ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Usar um proxy SOCKS5 separado para aceder a pares através de Tor hidden services ( por defeito : - proxy ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : - paytxfee is set very high ! This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Atenção : - paytxfee está definida com um valor muito alto ! Esta é a taxa que irá pagar se enviar uma transação . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Warning : Please check that your computer & apos ; s date and time are correct ! If your clock is wrong Bitcoin will not work properly . < / source >
< translation > Atenção : Por favor verifique que a data e hora do seu computador estão correctas ! Se o seu relógio não estiver certo o Bitcoin não irá funcionar correctamente . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Aviso : A rede não parece estar completamente de acordo ! Parece que alguns mineiros estão com dificuldades técnicas . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Atenção : Parecemos não estar de acordo com os nossos pares ! Poderá ter que atualizar o seu cliente , ou outros nós poderão ter que atualizar os seus clientes . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Warning : error reading wallet . dat ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
< translation > Atenção : erro ao ler wallet . dat ! Todas as chaves foram lidas correctamente , mas dados de transação ou do livro de endereços podem estar em falta ou incorrectos . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : wallet.dat corrupt , data salvaged ! Original wallet . dat saved as wallet . { timestamp } . bak in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Atenção : wallet.dat corrompido , dados recuperados ! wallet . dat original salvo como wallet . { timestamp } . bak em % s ; se o seu saldo ou transações estiverem incorrectos deverá recuperar uma cópia de segurança . < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( default : 1 ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > ( default : wallet . dat ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > & lt ; category & gt ; can be : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & lt ; categoria & gt ; pode ser : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Attempt to recover private keys from a corrupt wallet . dat < / source >
< translation > Tentar recuperar chaves privadas de um wallet . dat corrupto < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Bitcoin Core Daemon < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Servidor Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Block creation options : < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Opções de criação de bloco : < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Clear list of wallet transactions ( diagnostic tool ; implies - rescan ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Limpar lista de transações ( ferramenta de diagnóstico ; implica - rescan ) < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Connect only to the specified node ( s ) < / source >
< translation > Apenas ligar ao ( s ) nó ( s ) especificado ( s ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Connect through SOCKS proxy < / source >
< translation > Ligar através de proxy SOCKS : < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Connect to JSON - RPC on & lt ; port & gt ; ( default : 8332 or testnet : 18332 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ligar ao JSON - RPC na porta & lt ; n & gt ; ( por defeito : 8332 ou rede de testes : 18332 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection options : < / source >
< translation type = "unfinished" / >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
< translation > Cadeia de blocos corrompida detectada < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Debugging / Testing options : < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Disable safemode , override a real safe mode event ( default : 0 ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Discover own IP address ( default : 1 when listening and no - externalip ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Descobrir endereço IP próprio ( padrão : 1 ao escutar sem - externalip ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Do not load the wallet and disable wallet RPC calls < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Não carregar a carteira e desativar chamadas RPC de carteira . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Deseja reconstruir agora a base de dados de blocos . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
< translation > Erro ao inicializar a cadeia de blocos < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erro ao inicializar o ambiente % s da base de dados da carteira < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erro ao carregar base de dados de blocos < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error opening block database < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erro ao abrir a base de dados de blocos < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
< translation > Erro : Pouco espaço em disco ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : Wallet locked , unable to create transaction ! < / source >
< translation > Erro : Carteira bloqueada , incapaz de criar transação ! < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error : system error : < / source >
< translation > Erro : erro do sistema : < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Falhou a escutar em qualquer porta . Use - listen = 0 se quiser isto . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Failed to read block info < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Falha ao ler informação do bloco < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Failed to read block < / source >
< translation > Falha ao ler bloco < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to sync block index < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Falha ao sincronizar í ndice de blocos < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Failed to write block index < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Falha ao escrever í ndice de blocos < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Failed to write block info < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Falha ao escrever informação do bloco < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Failed to write block < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Falha ao escrever bloco < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Failed to write file info < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Falha ao escrever informação do ficheiro < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Failed to write to coin database < / source >
< translation > Falha ao escrever na base de dados de moedas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write transaction index < / source >
< translation > Falha ao escrever í ndice de transações < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write undo data < / source >
< translation > Falha ao escrever histórico de modificações < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Fee per kB to add to transactions you send < / source >
< translation > Taxa por KB a adicionar a transações enviadas < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Fees smaller than this are considered zero fee ( for relaying ) ( default : < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Find peers using DNS lookup ( default : 1 unless - connect ) < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Encontrar pares usando procura DNS ( por defeito : 1 excepto - connect ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Force safe mode ( default : 0 ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Generate coins ( default : 0 ) < / source >
< translation > Gerar moedas ( por defeito : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > How many blocks to check at startup ( default : 288 , 0 = all ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Quantos blocos verificar ao inicializar ( por defeito : 288 , 0 = todos ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > If & lt ; category & gt ; is not supplied , output all debugging information . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Se uma & lt ; categoria & gt ; não é fornecida , imprimir toda a informação de depuração . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Bloco génese incorreto ou nenhum bloco génese encontrado . Pasta de dados errada para a rede ? < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Invalid - onion address : & apos ; % s & apos ; < / source >
< translation > Endereço - onion inválido : & apos ; % s & apos ; < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Os descritores de ficheiros disponíveis são insuficientes . < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Prepend debug output with timestamp ( default : 1 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Adicionar data e hora à informação de depuração ( por defeito : 1 ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > RPC client options : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Opções de cliente RPC : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Rebuild block chain index from current blk000 ? ? . dat files < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Reconstruir a cadeia de blocos a partir dos ficheiros blk000 ? ? . dat atuais < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Select SOCKS version for - proxy ( 4 or 5 , default : 5 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Selecione a versão do proxy socks a usar ( 4 ou 5 , por defeito : 5 ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Set database cache size in megabytes ( % d to % d , default : % d ) < / source >
< translation > Definir o tamanho da cache de base de dados em megabytes ( % d a % s , padrão : % d ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Set maximum block size in bytes ( default : % d ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Definir tamanho máximo por bloco em bytes ( por defeito : % d ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< source > Set the number of threads to service RPC calls ( default : 4 ) < / source >
< translation > Defina o número de processos para servir as chamadas RPC ( por defeito : 4 ) < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Specify wallet file ( within data directory ) < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Especifique ficheiro de carteira ( dentro da pasta de dados ) < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Spend unconfirmed change when sending transactions ( default : 1 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Gastar saldo não confirmado ao enviar transações ( padrão : 1 ) < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This is intended for regression testing tools and app development . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Isto têm como fim a realização de testes de regressão para pools e desenvolvimento de aplicações . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Usage ( deprecated , use bitcoin - cli ) : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Utilização ( obsoleto , usar bitcoin - cli ) : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A verificar blocos . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying wallet . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A verificar carteira . . . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Wait for RPC server to start < / source >
< translation > Esperar pelo í nicio do servidor RPC < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Wallet % s resides outside data directory % s < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > A carteira % s reside fora da pasta de dados % s < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Wallet options : < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Opções da carteira : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Warning : Deprecated argument - debugnet ignored , use - debug = net < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Atenção : Argumento obsoleto - debugnet ignorado , usar - debug = net < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > You need to rebuild the database using - reindex to change - txindex < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > É necessário reconstruir as bases de dados usando - reindex para mudar o - txindex < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Imports blocks from external blk000 ? ? . dat file < / source >
< translation > Importar blocos de um ficheiro blk000 ? ? . dat externo < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . Bitcoin Core is probably already running . < / source >
< translation > Impossível trancar a pasta de dados % s . Provavelmente o Bitcoin Core já está a ser executado . < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork ( % s in cmd is replaced by message ) < / source >
< translation > Executar comando quando um alerta relevante for recebido ou em caso de uma divisão longa da cadeia de blocos ( no comando , % s é substituído pela mensagem ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Output debugging information ( default : 0 , supplying & lt ; category & gt ; is optional ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Informação de depuração ( por defeito : 0 , fornecer uma & lt ; categoria & gt ; é opcional ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Set maximum size of high - priority / low - fee transactions in bytes ( default : % d ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Definir tamanho máximo de transações com alta - prioridade / baixa - taxa em bytes ( por defeito : % d ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Information < / source >
< translation > Informação < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Invalid amount for - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Quantia inválida para - minrelaytxfee = & lt ; quantidade & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - mintxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Quantia inválida para - mintxfee = & lt ; quantidade & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Limit size of signature cache to & lt ; n & gt ; entries ( default : 50000 ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Log transaction priority and fee per kB when mining blocks ( default : 0 ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Maintain a full transaction index ( default : 0 ) < / source >
< translation > Manter í ndice de transações completo ( por defeito : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Maximum per - connection receive buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : 5000 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Maximo armazenamento intermédio de recepção por ligação , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( por defeito : 5000 ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection send buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : 1000 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Maximo armazenamento intermédio de envio por ligação , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( por defeito : 1000 ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Only accept block chain matching built - in checkpoints ( default : 1 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Apenas aceitar cadeia de blocos coincidente com pontos de controle internos ( por defeito : 1 ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
< source > Only connect to nodes in network & lt ; net & gt ; ( IPv4 , IPv6 or Tor ) < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Apenas ligar a nós na rede & lt ; net & gt ; ( IPv4 , IPv6 ou Tor ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Print block on startup , if found in block index < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Print block tree on startup ( default : 0 ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > RPC SSL options : ( see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > RPC server options : < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Randomly drop 1 of every & lt ; n & gt ; network messages < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Randomly fuzz 1 of every & lt ; n & gt ; network messages < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Run a thread to flush wallet periodically ( default : 1 ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > SSL options : ( see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Opções SSL : ( ver a Bitcoin Wiki para instruções de configuração SSL ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send command to Bitcoin Core < / source >
< translation type = "unfinished" / >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Send trace / debug info to console instead of debug . log file < / source >
< translation > Enviar informação de rastreio / depuração para a consola e não para o ficheiro debug . log < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Set minimum block size in bytes ( default : 0 ) < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Definir tamanho minímo de um bloco em bytes ( por defeito : 0 ) < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Sets the DB_PRIVATE flag in the wallet db environment ( default : 1 ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Show all debugging options ( usage : -- help - help - debug ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Show benchmark information ( default : 0 ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Shrink debug . log file on client startup ( default : 1 when no - debug ) < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Encolher ficheiro debug . log ao iniciar o cliente ( por defeito : 1 sem - debug definido ) < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > Falhou assinatura da transação < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< source > Specify connection timeout in milliseconds ( default : 5000 ) < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Especificar tempo de espera da ligação em millisegundos ( por defeito : 5000 ) < / translation >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Start Bitcoin Core Daemon < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > System error : < / source >
< translation > Erro de sistema : < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > Quantia da transação é muito baixa < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must be positive < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > Quantia da transação deverá ser positiva < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction too large < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > Transação grande demais < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 0 ) < / source >
< translation > Usar UPnP para mapear a porta de escuta ( padrão : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 1 when listening ) < / source >
< translation > Usar UPnP para mapear a porta de escuta ( padrão : 1 ao escutar ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Username for JSON - RPC connections < / source >
< translation > Nome de utilizador para ligações JSON - RPC < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Warning < / source >
< translation > Aviso < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : This version is obsolete , upgrade required ! < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Atenção : Esta versão está obsoleta , é necessário actualizar ! < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A limpar todas as transações da carteira . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > on startup < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > version < / source >
< translation > versão < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > wallet . dat corrupt , salvage failed < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > wallet . dat corrompido , recuperação falhou < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Password for JSON - RPC connections < / source >
< translation > Palavra - passe para ligações JSON - RPC < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow JSON - RPC connections from specified IP address < / source >
< translation > Permitir ligações JSON - RPC do endereço IP especificado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send commands to node running on & lt ; ip & gt ; ( default : 127.0 . 0.1 ) < / source >
< translation > Enviar comandos para o nó a correr em & lt ; ip & gt ; ( por defeito : 127.0.0.1 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Execute command when the best block changes ( % s in cmd is replaced by block hash ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Executar comando quando o melhor bloco mudar ( no comando , % s é substituído pela hash do bloco ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Upgrade wallet to latest format < / source >
< translation > Atualize a carteira para o formato mais recente < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set key pool size to & lt ; n & gt ; ( default : 100 ) < / source >
< translation > Definir o tamanho da memória de chaves para & lt ; n & gt ; ( por defeito : 100 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rescan the block chain for missing wallet transactions < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Procurar transações em falta na cadeia de blocos < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use OpenSSL ( https ) for JSON - RPC connections < / source >
< translation > Usar OpenSSL ( https ) para ligações JSON - RPC < / translation >
< / message >
< message >
< source > Server certificate file ( default : server . cert ) < / source >
< translation > Ficheiro de certificado do servidor ( por defeito : server.cert ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Server private key ( default : server . pem ) < / source >
< translation > Chave privada do servidor ( por defeito : server.pem ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > This help message < / source >
< translation > Esta mensagem de ajuda < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % d , % s ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Incapaz de vincular à porta % s neste computador ( vínculo retornou erro % d , % s ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Allow DNS lookups for - addnode , - seednode and - connect < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Permitir procuras DNS para - addnode , - seednode e - connect < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Loading addresses . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A carregar endereços . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Error loading wallet.dat : Wallet corrupted < / source >
< translation > Erro ao carregar wallet.dat : Carteira danificada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet.dat : Wallet requires newer version of Bitcoin < / source >
< translation > Erro ao carregar wallet.dat : A Carteira requer uma versão mais recente do Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart Bitcoin to complete < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A Carteira precisou de ser reescrita : reinicie o Bitcoin para completar o processo < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet . dat < / source >
< translation > Erro ao carregar wallet . dat < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Invalid - proxy address : & apos ; % s & apos ; < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Endereço - proxy inválido : & apos ; % s & apos ; < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unknown network specified in - onlynet : & apos ; % s & apos ; < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Rede desconhecida especificada em - onlynet : & apos ; % s & apos ; < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unknown - socks proxy version requested : % i < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Versão de proxy - socks requisitada desconhecida : % i < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot resolve - bind address : & apos ; % s & apos ; < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Não foi possível resolver o endereço - bind : & apos ; % s & apos ; < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot resolve - externalip address : & apos ; % s & apos ; < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Não foi possível resolver o endereço - externalip : & apos ; % s & apos ; < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Quantia inválida para - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Invalid amount < / source >
< translation > Quantia inválida < / translation >
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Fundos insuficientes < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Loading block index . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A carregar í ndice de blocos . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add a node to connect to and attempt to keep the connection open < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Adicionar um nó para se ligar e tentar manter a ligação aberta < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A carregar carteira . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
< translation > Impossível mudar a carteira para uma versão anterior < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot write default address < / source >
< translation > Impossível escrever endereço por defeito < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rescanning . . . < / source >
< translation > Reexaminando . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
< translation > Carregamento completo < / translation >
< / message >
< message >
< source > To use the % s option < / source >
< translation > Para usar a opção % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Erro < / translation >
< / message >
< message >
< source > You must set rpcpassword = & lt ; password & gt ; in the configuration file :
% s
If the file does not exist , create it with owner - readable - only file permissions . < / source >
< translation > Deverá definir rpcpassword = & lt ; password & gt ; no ficheiro de configuração :
% s
Se o ficheiro não existir , crie - o com permissões de leitura apenas para o dono . < / translation >
< / message >
< / context >
< / TS >