2012-03-16 19:05:25 +01:00
< ? xml version = "1.0" ? > < ! DOCTYPE TS > < TS language = "it" version = "2.0" >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
< name > AboutDialog < / name >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > About Bitcoin Core < / source >
< translation > Info su Bitcoin Core < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > & lt ; b & gt ; Bitcoin Core & lt ; / b & g t ; v e r s i o n < / s o u r c e >
< translation > Versione & lt ; b & gt ; Bitcoin Core & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< source >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
This is experimental software .
2012-08-01 22:22:41 +02:00
Distributed under the MIT / X11 software license , see the accompanying file COPYING or http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php.
2012-02-05 13:28:39 +01:00
This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ( http : //www.openssl.org/) and cryptographic software written by Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard.</source>
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation >
Questo è un software sperimentale .
Distribuito sotto la licenza software MIT / X11 , vedi il file COPYING incluso oppure su http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php.
Questo prodotto include software sviluppato dal progetto OpenSSL per l & apos ; uso del Toolkit OpenSSL ( http : //www.openssl.org/), software crittografico scritto da Eric Young (eay@cryptsoft.com) e software UPnP scritto da Thomas Bernard.</translation>
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Copyright < / source >
< translation > Copyright < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > The Bitcoin Core developers < / source >
< translation > Gli sviluppatori del Bitcoin Core < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > ( % 1 - bit ) < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / context >
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
< source > Double - click to edit address or label < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Doppio click per modificare l & apos ; indirizzo o l & apos ; etichetta < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
< translation > Crea un nuovo indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
< translation > & amp ; Nuovo < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Copia l & apos ; indirizzo attualmente selezionato negli appunti < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
< translation > & amp ; Copia < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
< translation > C & amp ; hiudi < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Copy Address < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > & amp ; Copia l & apos ; indirizzo < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Cancella l & apos ; indirizzo attualmente selezionato dalla lista < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Esporta su file i dati della tabella corrente < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > & amp ; Esporta < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
< translation > & amp ; Cancella < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose the address to send coins to < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Scegli l & apos ; indirizzo a cui inviare bitcoin < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Scegli l & apos ; indirizzo con cui ricevere bitcoin < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; hoose < / source >
< translation > Sc & amp ; egli < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Indirizzi d & apos ; invio < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Indirizzi di ricezione < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Questo è un elenco di indirizzi bitcoin a cui puoi inviare pagamenti . Controlla sempre l & apos ; importo e l & apos ; indirizzo del beneficiario prima di inviare bitcoin . < / translation >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . It is recommended to use a new receiving address for each transaction . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Questi sono i tuoi indirizzi bitcoin che puoi usare per ricevere pagamenti . Si raccomanda di generare un nuovo indirizzo per ogni transazione . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Copy & amp ; Label < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Copia & amp ; l & apos ; etichetta < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Edit < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > & amp ; Modifica < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Export Address List < / source >
< translation > Esporta Lista Indirizzi < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > Testo CSV ( * . csv ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > Esportazione Fallita . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Si è verificato un errore tentando di salvare la lista degli indirizzi in % 1 . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etichetta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( nessuna etichetta ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Finestra passphrase < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
< translation > Inserisci la passphrase < / translation >
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
< translation > Nuova passphrase < / translation >
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ripeti la nuova passphrase < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter the new passphrase to the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; 10 or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Inserisci la nuova passphrase per il portamonete . & lt ; br / & gt ; Si prega di usare una passphrase di & lt ; b & gt ; 10 o più caratteri casuali & lt ; / b & g t ; , o d i & l t ; b & g t ; o t t o o p i ù p a r o l e & l t ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
< translation > Cifra il portamonete < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
< translation > Quest & apos ; operazione necessita della passphrase per sbloccare il portamonete . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
< translation > Sblocca il portamonete < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
< translation > Quest & apos ; operazione necessita della passphrase per decifrare il portamonete , < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
< translation > Decifra il portamonete < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
< translation > Cambia la passphrase < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the old and new passphrase to the wallet . < / source >
< translation > Inserisci la vecchia e la nuova passphrase per il portamonete . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
< translation > Conferma la cifratura del portamonete < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Attenzione : se si cifra il portamonete e si perde la passphrase & lt ; b & gt ; TUTTI I PROPRI BITCOIN ANDRANNO PERSI & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Si è sicuri di voler cifrare il portamonete ? < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > IMPORTANTE : qualsiasi backup del file portamonete effettuato in precedenza dovrà essere sostituito con il file del portamonete cifrato appena generato . Per ragioni di sicurezza , i precedenti backup del file del portamonete non cifrato diventeranno inservibili non appena si inizierà ad utilizzare il nuovo portamonete cifrato . < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Attenzione : il tasto Blocco maiuscole è attivo ! < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Wallet encrypted < / source >
< translation > Portamonete cifrato < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Bitcoin will close now to finish the encryption process . Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Bitcoin si chiuderà per portare a termine il processo di cifratura . Ricorda che cifrare il tuo portamonete non può fornire una protezione totale contro i furti causati da infezioni malware . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Wallet encryption failed < / source >
< translation > Cifratura del portamonete fallita < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
< translation > Cifratura del portamonete fallita a causa di un errore interno . Il portamonete non è stato cifrato . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
< translation > Le passphrase inserite non corrispondono . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
< translation > Sblocco del portamonete fallito < / translation >
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
< translation > La passphrase inserita per la decifrazione del portamonete è errata . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
< translation > Decifrazione del portamonete fallita < / translation >
< / message >
< message >
2012-07-24 10:20:25 +02:00
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Passphrase del portamonete modificata con successo . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Firma il & amp ; messaggio . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Sincronizzazione con la rete in corso . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
< translation > & amp ; Sintesi < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Node < / source >
< translation > Nodo < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
< translation > Mostra lo stato generale del portamonete < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
< translation > & amp ; Transazioni < / translation >
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostra la cronologia delle transazioni < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > E & amp ; xit < / source >
< translation > & amp ; Esci < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
< translation > Chiudi applicazione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show information about Bitcoin < / source >
< translation > Mostra informazioni su Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > About & amp ; Qt < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Informazioni su & amp ; Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Mostra informazioni su Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > & amp ; Options . . . < / source >
< translation > & amp ; Opzioni . . . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > & amp ; Cifra il portamonete . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > & amp ; Backup Portamonete . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > & amp ; Cambia la passphrase . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Indirizzi d & apos ; invio . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Indirizzi di & amp ; ricezione . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
< translation > Apri & amp ; URI . . . < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Importing blocks from disk . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Importazione blocchi dal disco . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Re - indicizzazione blocchi su disco . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Invia monete ad un indirizzo bitcoin < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Modify configuration options for Bitcoin < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Modifica opzioni di configurazione per bitcoin < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup wallet to another location < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Effettua il backup del portamonete < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Cambia la passphrase utilizzata per la cifratura del portamonete < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Debug window < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Finestra & amp ; Debug < / translation >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Apri la console di debugging e diagnostica < / translation >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Verifica messaggio . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Portamonete < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Invia < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< translation > & amp ; Ricevi < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Mostra / Nascondi < / translation >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
< translation > Mostra o nascondi la Finestra principale < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Cifra le chiavi private che appartengono al tuo portamonete < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Firma i messaggi con il tuo indirizzo bitcoin per dimostrarne il possesso < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Verifica i messaggi per accertare che siano stati firmati con gli indirizzi bitcoin specificati < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > & amp ; File < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
< translation > & amp ; Impostazioni < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > & amp ; Aiuto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
< translation > Barra degli strumenti & quot ; Tabs & quot ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ testnet ] < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
< translation > Richiedi pagamenti ( genera codici QR e bitcoin : URI ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > & amp ; About Bitcoin Core < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Info su Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostra la lista degli indirizzi di invio utilizzati < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostra la lista degli indirizzi di ricezione utilizzati < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Apri un URI o una richiesta di pagamento < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Command - line options < / source >
< translation > Opzioni riga di & amp ; comando < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show the Bitcoin Core help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
< translation > Mostra il messaggio di aiuto di Bitcoin Core per avere la lista di tutte le opzioni della riga di comando di Bitcoin . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Bitcoin client < / source >
< translation > Bitcoin client < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > < numerusform > % n connessione attiva alla rete Bitcoin < / numerusform > < numerusform > % n connessioni attive alla rete Bitcoin < / numerusform > < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > No block source available . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Nessuna fonte di blocchi disponibile < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Processed % 1 of % 2 ( estimated ) blocks of transaction history . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Processati % 1 di % 2 blocchi totali ( stimati ) della cronologia transazioni . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Processed % 1 blocks of transaction history . < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Processati % 1 blocchi della cronologia transazioni . < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n ora < / numerusform > < numerusform > % n ore < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n giorno < / numerusform > < numerusform > % n giorni < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n settimana < / numerusform > < numerusform > % n settimane < / numerusform > < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 e % 2 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n anno < / numerusform > < numerusform > % n anni < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > % 1 behind < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Indietro di % 1 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
< translation > L & apos ; ultimo blocco ricevuto è stato generato % 1 fa . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Transazioni successive a questa non saranno ancora visibili . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Errore < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Warning < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Attenzione < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Informazioni < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Up to date < / source >
< translation > Aggiornato < / translation >
< / message >
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
< translation > In aggiornamento . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent transaction < / source >
< translation > Transazione inviata < / translation >
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
< translation > Transazione ricevuta < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Date : % 1
Amount : % 2
Type : % 3
Address : % 4
< / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Data : % 1
2011-11-22 13:00:49 +01:00
Quantità : % 2
Tipo : % 3
Indirizzo : % 4
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il portamonete è & lt ; b & gt ; cifrato & lt ; / b & g t ; e d a t t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; s b l o c c a t o & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il portamonete è & lt ; b & gt ; cifrato & lt ; / b & g t ; e d a t t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; b l o c c a t o & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > A fatal error occurred . Bitcoin can no longer continue safely and will quit . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Riscontrato un errore irreversibile . Bitcoin non può più continuare in sicurezza e sarà terminato . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > ClientModel < / name >
< message >
< source > Network Alert < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Avviso di rete < / translation >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > CoinControlDialog < / name >
< message >
< source > Coin Control Address Selection < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Selezione Indirizzo Coin Control < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Quantità : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Byte : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Importo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > Priorità : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Commissione : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Low Output : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Low Output : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Dopo Commissione : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Resto : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( un ) select all < / source >
< translation > ( de ) seleziona tutto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tree mode < / source >
< translation > Modalità Albero < / translation >
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > Modalità Lista < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Importo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmations < / source >
< translation > Conferme : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confermato < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority < / source >
< translation > Priorità < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy address < / source >
< translation > Copia l & apos ; indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copia l & apos ; etichetta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copia l & apos ; importo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > Copia l & apos ; ID transazione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Lock unspent < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Bloccare non spesi < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unlock unspent < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Sbloccare non spesi < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Copia quantità < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Copia commissione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Copia dopo commissione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copia byte < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy priority < / source >
< translation > Copia priorità < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy low output < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Copia low output < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Copia resto < / translation >
< / message >
< message >
< source > highest < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > massima < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > higher < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > superiore < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > high < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > alta < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > medium - high < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > medio - alta < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > medium < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > media < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > low - medium < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > medio - bassa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > low < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > bassa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > lower < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > minore < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > lowest < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > minima < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > ( % 1 bloccato ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > none < / source >
< translation > nessuno < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Dust < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Trascurabile < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > sì < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > no < / source >
< translation > no < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red , if the transaction size is greater than 1000 bytes . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Questa etichetta diventa rossa se la dimensione della transazione supera i 1000 bytes < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > This means a fee of at least % 1 per kB is required . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Questo significa che è richiesta una commissione di almeno % 1 per ogni kB . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - 1 b y t e p e r i n p u t . < / s o u r c e >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Può variare di + / - 1 b y t e p e r i n p u t . < / t r a n s l a t i o n >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transactions with higher priority are more likely to get included into a block . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Le transazioni con priorità più alta hanno più probabilità di essere incluse in un blocco . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This label turns red , if the priority is smaller than & quot ; medium & quot ; . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Questa etichetta diventa rossa se la priorità è inferiore a & quot ; media & quot ; . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > This label turns red , if any recipient receives an amount smaller than % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Questa etichetta diventa rossa se uno qualsiasi dei destinatari riceve un ammontare inferiore di % 1 . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > This means a fee of at least % 1 is required . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Questo significa che è richiesta una commissione di almeno % 1 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amounts below 0.546 times the minimum relay fee are shown as dust . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Importi inferiori a 0 , 546 volte la commissione minima di trasferimento sono mostrati come trascurabili . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > This label turns red , if the change is smaller than % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Questa etichetta diventa rossa se il resto è minore di % 1 . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( nessuna etichetta ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > resto da % 1 ( % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
< translation > ( resto ) < / translation >
< / message >
< / context >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
< translation > Modifica l & apos ; indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
< translation > & amp ; Etichetta < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The label associated with this address list entry < / source >
< translation > L & apos ; etichetta associata con questa voce della lista degli indirizzi < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > L & apos ; indirizzo associato a questa voce della rubrica . Può essere modificato solo per gli indirizzi d & apos ; invio . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > & amp ; Indirizzo < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > New receiving address < / source >
< translation > Nuovo indirizzo di ricezione < / translation >
< / message >
< message >
< source > New sending address < / source >
< translation > Nuovo indirizzo d & apos ; invio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
< translation > Modifica indirizzo di ricezione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
< translation > Modifica indirizzo d & apos ; invio < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address & quot ; % 1 & quot ; is already in the address book . < / source >
< translation > L & apos ; indirizzo inserito & quot ; % 1 & quot ; è già in rubrica . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The entered address & quot ; % 1 & quot ; is not a valid Bitcoin address . < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > L & apos ; indirizzo inserito & quot ; % 1 & quot ; non è un indirizzo bitcoin valido . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
< translation > Impossibile sbloccare il portamonete . < / translation >
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
< translation > Generazione della nuova chiave non riuscita . < / translation >
< / message >
< / context >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
< translation > Sarà creata una nuova cartella dati . < / translation >
< / message >
< message >
< source > name < / source >
< translation > Nome < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
< translation > La cartella esiste già . Aggiungi % 1 se intendi creare qui una nuova cartella . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il percorso è già esistente e non è una cartella . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
< translation > Qui non è possibile creare una cartella dati . < / translation >
< / message >
< / context >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > HelpMessageDialog < / name >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Bitcoin Core - Command - line options < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Bitcoin Core - Opzioni riga di comando < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > version < / source >
< translation > versione < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Usage : < / source >
< translation > Utilizzo : < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > command - line options < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > opzioni riga di comando < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > UI options < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > UI opzioni < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Set language , for example & quot ; de_DE & quot ; ( default : system locale ) < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Imposta lingua , ad esempio & quot ; it_IT & quot ; ( predefinita : lingua di sistema ) < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Start minimized < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Avvia ridotto a icona < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set SSL root certificates for payment request ( default : - system - ) < / source >
< translation > Imposta i certificati radice SSL per le richieste di pagamento ( predefinito : - system - ) < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Show splash screen on startup ( default : 1 ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Mostra finestra di presentazione all & apos ; avvio ( predefinito : 1 ) < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
< source > Choose data directory on startup ( default : 0 ) < / source >
< translation > Scegli una cartella dati all & apos ; avvio ( predefinito : 0 ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Benvenuto < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Welcome to Bitcoin Core . < / source >
< translation > Benvenuti su Bitcoin Core . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where Bitcoin Core will store its data . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Visto che questa è la prima volta che il programma viene lanciato , puoi scegliere dove Bitcoin Core salverà i propri dati . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core will download and store a copy of the Bitcoin block chain . At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . The wallet will also be stored in this directory . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Bitcoin Core scaricherà e salverà una copia del block chain di Bitcoin . Almeno % 1 GB di dati che andranno ad aumentare col tempo saranno salvati in questa cartella . Anche il portamonete sarà salvato in questa cartella . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Usa la cartella dati predefinita < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
< translation > Usa una cartella dati personalizzata : < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : Specified data directory & quot ; % 1 & quot ; can not be created . < / source >
< translation > Errore : La cartella dati & quot ; % 1 & quot ; specificata non può essere creata . < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Error < / source >
< translation > Errore < / translation >
< / message >
< message >
< source > GB of free space available < / source >
< translation > GB di spazio libero disponibile < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( of % 1 GB needed ) < / source >
< translation > ( di % 1 GB richiesti ) < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
< translation > Apri URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
< translation > Apri richiesta di pagamento da URI o file < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
< translation > URI : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
< translation > Seleziona il file di richiesta di pagamento < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select payment request file to open < / source >
< translation > Seleziona il file di richiesta di pagamento da aprire < / translation >
< / message >
< / context >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< name > OptionsDialog < / name >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Options < / source >
< translation > Opzioni < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > & amp ; Principale < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Optional transaction fee per kB that helps make sure your transactions are processed quickly . Most transactions are 1 kB . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Commissione di transazione per kB : è opzionale e contribuisce ad assicurare che le transazioni siano elaborate velocemente . La maggior parte della transazioni ha dimensioni pari a 1 kB . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Pay transaction & amp ; fee < / source >
< translation > Paga la & amp ; commissione < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Automatically start Bitcoin after logging in to the system . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Avvia automaticamente Bitcoin una volta effettuato l & apos ; accesso al sistema . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Start Bitcoin on system login < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Avvia Bitcoin all & apos ; accesso al sistema < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
< translation > Dimensione della cache del & amp ; database . < / translation >
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
< translation > MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Numero di thread di & amp ; verifica degli script < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS proxy . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Connessione alla rete Bitcoin attraverso un proxy SOCKS . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS proxy ( default proxy ) : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Connessione attraverso proxy SOCKS ( proxy predefinito ) : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
< translation > Indirizzo IP del proxy ( es : IPv4 : 127.0 . 0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Opzioni command - line attive che sostituiscono i settaggi sopra elencati : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Reimposta tutte le opzioni del client allo stato predefinito . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > & amp ; Ripristina Opzioni < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Network < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Rete < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
< translation > ( 0 = automatico , & lt ; 0 = lascia questo numero di core liberi ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > W & amp ; allet < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Port & amp ; amonete < / translation >
< / message >
< message >
< source > Expert < / source >
< translation > Esperti < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
< translation > Abilita le funzionalità di coin & amp ; control < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Disabilitando l & apos ; uso di resti non confermati , il resto di una transazione non potrà essere speso fino a quando la transazione non avrà ottenuto almeno una conferma . Questa impostazione influisce inoltre sul calcolo saldo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
< translation > % Spendere resti non confermati < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Apri automaticamente la porta del client Bitcoin sul router . Il protocollo UPnP deve essere supportato da parte del router ed attivo . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mappa le porte tramite & amp ; UPnP < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > & amp ; IP del proxy : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Port : < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > & amp ; Porta : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Porta del proxy ( es . 9050 ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > SOCKS & amp ; Version : < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > SOCKS & amp ; Version : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > SOCKS version of the proxy ( e . g . 5 ) < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Versione SOCKS del proxy ( es . 5 ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Window < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > & amp ; Finestra < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostra solo nella tray bar quando si riduce ad icona . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Minimizza nella tray bar invece che sulla barra delle applicazioni < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Quit in the menu . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Riduci ad icona invece di uscire dall & apos ; applicazione quando la finestra viene chiusa . Se l & apos ; opzione è attiva , l & apos ; applicazione terminerà solo dopo aver selezionato Esci dal menu File . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > M & amp ; inimizza alla chiusura < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > & amp ; Mostra < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Lingua Interfaccia Utente : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting Bitcoin . < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > La lingua dell & apos ; interfaccia utente può essere impostata qui . L & apos ; impostazione avrà effetto dopo il riavvio di Bitcoin . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Unità di misura con cui visualizzare gli importi : < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Scegli l & apos ; unità di suddivisione predefinita da utilizzare per l & apos ; interfaccia e per l & apos ; invio di monete . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Whether to show Bitcoin addresses in the transaction list or not . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Specifica se gli indirizzi saranno visualizzati nella lista delle transazioni . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display addresses in transaction list < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > & amp ; Mostra gli indirizzi nella lista delle transazioni < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Specifica se le funzionalita di coin control saranno visualizzate . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; OK < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; OK < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Cancella < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > default < / source >
< translation > predefinito < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
< translation > nessuno < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirm options reset < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Conferma ripristino opzioni < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > È necessario un riavvio del client per rendere attivi i cambiamenti . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client will be shutdown , do you want to proceed ? < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il client sarà arrestato , vuoi procedere ? < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
< translation > Questo cambiamento richiede un riavvio del client . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > L & apos ; indirizzo proxy che hai fornito è invalido . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > Modulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Le informazioni visualizzate potrebbero non essere aggiornate . Il portamonete si sincronizza automaticamente con la rete Bitcoin una volta stabilita una connessione , ma questo processo non è ancora stato completato . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Portamonete < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Available : < / source >
< translation > Disponibile : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
< translation > Saldo spendibile attuale < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Pending : < / source >
< translation > In attesa : < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Totale delle transazioni in corso di conferma e che non sono ancora conteggiate nel saldo spendibile < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Immature : < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Immaturo : < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Importo generato dal mining e non ancora maturato < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
< translation > Totale : < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
< translation > Saldo totale attuale < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > & lt ; b & gt ; Recent transactions & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; b & gt ; Transazioni recenti & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > out of sync < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > non sincronizzato < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > URI handling < / source >
< translation > Gestione URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI can not be parsed ! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Impossibile interpretare l & apos ; URI ! Ciò può essere provocato da un indirizzo Bitcoin non valido o da parametri URI non corretti . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Requested payment amount of % 1 is too small ( considered dust ) . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > L & apos ; importo di pagamento richiesto di % 1 è troppo basso ( considerato come trascurabile ) . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request error < / source >
< translation > Errore di richiesta di pagamento < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
< translation > Impossibile avviare bitcoin : gestore click - to - pay < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Net manager warning < / source >
< translation > Avviso Net manager < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your active proxy doesn & apos ; t support SOCKS5 , which is required for payment requests via proxy . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il proxy attualmente attivo non supporta SOCKS5 , il quale è necessario per richieste di pagamento via proxy . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request fetch URL is invalid : % 1 < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > URL di recupero della Richiesta di pagamento non valido : % 1 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
< translation > Gestione del file di richiesta del pagamento < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request file can not be read or processed ! This can be caused by an invalid payment request file . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il file di richiesta del pagamento non può essere letto o elaborato ! Il file in questione potrebbe essere danneggiato . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Unverified payment requests to custom payment scripts are unsupported . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Le richieste di pagamento non verificate verso script di pagamento personalizzati non sono supportate . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Refund from % 1 < / source >
< translation > Rimborso da % 1 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Error communicating with % 1 : % 2 < / source >
< translation > Errore di comunicazione con % 1 : % 2 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Payment request can not be parsed or processed ! < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > La richiesta di pagamento non può essere analizzata o processata ! < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Bad response from server % 1 < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Risposta errata da parte del server % 1 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Payment acknowledged < / source >
< translation > Pagamento riconosciuto < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Network request error < / source >
< translation > Errore di richiesta di rete < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Error : Specified data directory & quot ; % 1 & quot ; does not exist . < / source >
< translation > Errore : La cartella dati & quot ; % 1 & quot ; specificata non esiste . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Error : Cannot parse configuration file : % 1 . Only use key = value syntax . < / source >
< translation > Errore : impossibile interpretare il file di configurazione : % 1 . Usare esclusivamente la sintassi chiave = valore . < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Error : Invalid combination of - regtest and - testnet . < / source >
< translation > Errore : combinazione di - regtest e - testnet non valida . < / translation >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
< source > Bitcoin Core did & apos ; t yet exit safely . . . < / source >
< translation > Bitcoin Core non è ancora stato chiuso in modo sicuro . . . < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
< translation > Inserisci un indirizzo Bitcoin ( ad esempio 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > & amp ; Salva Immagine < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy Image < / source >
< translation > & amp ; Copia Immagine < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Save QR Code < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Salva codice QR < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
< translation > Immagine PNG ( * . png ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
< source > Client name < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Nome del client < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > N / D < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Versione client < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Informazioni < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Debug window < / source >
< translation > Finestra di debug < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > General < / source >
< translation > Generale < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Using OpenSSL version < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Versione OpenSSL in uso < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Startup time < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Tempo di avvio < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Rete < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Name < / source >
< translation > Nome < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Number of connections < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Numero di connessioni < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Block chain < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Numero attuale di blocchi < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Estimated total blocks < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Numero totale stimato di blocchi < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Last block time < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ora del blocco più recente < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Open < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Apri < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Console < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Console < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
< translation > & amp ; Traffico di Rete < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clear < / source >
< translation > & amp ; Cancella < / translation >
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
< translation > Totali < / translation >
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
< translation > Entrata : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
< translation > Uscita : < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Build date < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Data di creazione < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debug log file < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > File log del Debug < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open the Bitcoin debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Apri il file di log del debug di Bitcoin dalla cartella attuale . Può richiedere alcuni secondi per file di log grandi . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Clear console < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Cancella console < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Welcome to the Bitcoin RPC console . < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Benvenuto nella console RPC di Bitcoin < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use up and down arrows to navigate history , and & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; t o c l e a r s c r e e n . < / s o u r c e >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Usa le frecce direzionali per navigare la cronologia , e & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; p e r c a n c e l l a r l a . < / t r a n s l a t i o n >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Type & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; f o r a n o v e r v i e w o f a v a i l a b l e c o m m a n d s . < / s o u r c e >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Scrivi & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; p e r u n r i a s s u n t o d e i c o m a n d i d i s p o n i b i l i < / t r a n s l a t i o n >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 B < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 KB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 GB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 m < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 h % 2 m < / source >
< translation > % 1 h % 2 m < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / context >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
< translation > & amp ; Importo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Etichetta < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
< translation > & amp ; Messaggio : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reuse one of the previously used receiving addresses . Reusing addresses has security and privacy issues . Do not use this unless re - generating a payment request made before . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Riutilizza uno degli indirizzi di ricezione generati in precedenza . Riutilizzare un indirizzo comporta problemi di sicurezza e privacy . Non utilizzare a meno che non si stia rigenerando una richiesta di pagamento creata in precedenza . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > R & amp ; euse an existing receiving address ( not recommended ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > R & amp ; iusa un indirizzo di ricezione ( non raccomandato ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Un messaggio opzionale da allegare alla richiesta di pagamento , il quale sarà mostrato all & apos ; apertura della richiesta . Nota : Il messaggio non sarà inviato con il pagamento sulla rete Bitcoin . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Un & apos ; etichetta facoltativa da associare al nuovo indirizzo di ricezione < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > Usa questo modulo per richiedere pagamenti . Tutti i campi sono & lt ; b & gt ; opzionali & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Un importo opzionale da associare alla richiesta . Lasciare vuoto o a zero per non richiedere un importo specifico . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Cancellare tutti i campi del modulo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
< translation > Cancella < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Requested payments history < / source >
< translation > Cronologia pagamenti richiesti < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > & amp ; Request payment < / source >
< translation > & amp ; Richiedi pagamento < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostra la richiesta selezionata ( produce lo stesso effetto di un doppio click su una voce ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
< translation > Mostra < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
< translation > Rimuovi le voci selezionate dalla lista < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
< translation > Rimuovi < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copia l & apos ; etichetta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
< translation > Copia messaggio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copia l & apos ; importo < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > Codice QR < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
< translation > Copia & amp ; URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
< translation > Copia & amp ; Indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > & amp ; Salva Immagine < / translation >
< / message >
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
< translation > Richiesta di pagamento a % 1 < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Payment information < / source >
< translation > Informazioni pagamento < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI < / source >
< translation > URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Importo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etichetta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Messaggio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > L & apos ; URI risultante è troppo lungo , prova a ridurre il testo nell & apos ; etichetta / messaggio . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Errore nella codifica dell & apos ; URI nel codice QR < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etichetta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Messaggio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Importo < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( nessuna etichetta ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
< translation > ( nessun messaggio ) < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > ( no amount ) < / source >
< translation > ( nessun importo ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Send Coins < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Invia Bitcoin < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Coin Control Features < / source >
< translation > Funzionalità di Coin Control < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Input . . . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
< translation > selezionato automaticamente < / translation >
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
< translation > Fondi insufficienti ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Quantità : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Byte : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Importo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > Priorità : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Commissione : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Low Output : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Low Output : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Dopo Commissione : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Resto : < / translation >
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Se questo è abilitato e l & apos ; indirizzo per il resto è vuoto o invalido , il resto sarà inviato ad un nuovo indirizzo bitcoin generato appositamente . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
< translation > Personalizza indirizzo di resto < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Invia a diversi beneficiari in una volta sola < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Aggiungi beneficiario < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Cancellare tutti i campi del modulo . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > Cancella & amp ; tutto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
< translation > Saldo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm the send action < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Conferma l & apos ; azione di invio < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Invia < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Conferma l & apos ; invio di bitcoin < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 to % 2 < / source >
< translation > % 1 a % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Copia quantità < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copia l & apos ; importo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Copia commissione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Copia dopo commissione < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copia byte < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Copy priority < / source >
< translation > Copia priorità < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Copy low output < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Copia low output < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Copy change < / source >
< translation > Copia resto < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Total Amount % 1 ( = % 2 ) < / source >
< translation > Importo Totale % 1 ( = % 2 ) < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > or < / source >
< translation > o < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The recipient address is not valid , please recheck . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > L & apos ; indirizzo del beneficiario non è valido , si prega di ricontrollare . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
< translation > L & apos ; importo da pagare dev & apos ; essere maggiore di 0 . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > L & apos ; importo è superiore al tuo saldo attuale < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il totale è superiore al tuo saldo attuale includendo la commissione di % 1 . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Duplicate address found , can only send to each address once per send operation . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Rilevato un indirizzo duplicato , è possibile inviare bitcoin una sola volta agli indirizzi durante un & apos ; operazione di invio . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
< translation > Creazione transazione fallita ! < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > The transaction was rejected ! This might happen if some of the coins in your wallet were already spent , such as if you used a copy of wallet . dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > La transazione è stata rifiutata ! Questo può accadere se alcuni bitcoin nel tuo portamonete sono già stati spesi , ad esempio se hai utilizzato una copia del file wallet . dat per spendere bitcoin e questi non sono stati considerati spesi dal portamonete corrente . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
< translation > Attenzione : Indirizzo Bitcoin non valido < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( nessuna etichetta ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Attenzione : Indirizzo per il resto sconosciuto < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
< translation > Sei sicuro di voler inviare ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > added as transaction fee < / source >
< translation > aggiunto come tassa di transazione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request expired < / source >
< translation > Richiesta di pagamento scaduta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > Indirizzo di pagamento non valido % 1 < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
< translation > & amp ; Importo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
< translation > Paga & amp ; a : < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > The address to send the payment to ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
< translation > L & apos ; indirizzo del beneficiario a cui inviare il pagamento ( ad esempio 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Enter a label for this address to add it to your address book < / source >
< translation > Inserisci un & apos ; etichetta per questo indirizzo , per aggiungerlo nella rubrica < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Etichetta < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose previously used address < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Scegli un indirizzo usato precedentemente < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > Questo è un normale pagamento . < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Incollare l & apos ; indirizzo dagli appunti < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Remove this entry < / source >
< translation > Rimuovi questa voce < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Message : < / source >
< translation > Messaggio : < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > This is a verified payment request . < / source >
< translation > Questa è una richiesta di pagamento verificata . < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Inserisci un & apos ; etichetta per questo indirizzo per aggiungerlo alla lista degli indirizzi utilizzati < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Messaggio incluso nel bitcoin URI e che sarà memorizzato con la transazione per vostro riferimento . Nota : Questo messaggio non sarà inviato attraverso la rete Bitcoin . < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > This is an unverified payment request . < / source >
< translation > Questa è una richiesta di pagamento non verificata . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay To : < / source >
< translation > Pagare a : < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Memo : < / source >
< translation > Memo : < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
< source > Bitcoin Core is shutting down . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Arresto di Bitcoin Core in corso . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Non spegnere il computer fino a quando questa finestra non si sarà chiusa . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< / context >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Firme - Firma / Verifica un messaggio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Sign Message < / source >
< translation > & amp ; Firma il messaggio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > You can sign messages with your addresses to prove you own them . Be careful not to sign anything vague , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Puoi firmare messaggi con i tuoi indirizzi in modo da dimostrarne il possesso . Presta attenzione a non firmare dichiarazioni vaghe , attacchi di phishing potrebbero cercare di spingerti ad apporre la tua firma su di esse . Firma solo dichiarazioni completamente dettagliate e delle quali condividi in pieno il contenuto . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The address to sign the message with ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > L & apos ; indirizzo con cui firmare il messaggio ( ad esempio 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose previously used address < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Scegli un indirizzo usato precedentemente < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Alt + A < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Alt + A < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Incolla l & apos ; indirizzo dagli appunti < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Alt + P < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Alt + P < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > Inserisci qui il messaggio che vuoi firmare < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Signature < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Firma < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Copia la firma corrente nella clipboard < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Firma un messaggio per dimostrare di possedere questo indirizzo < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Sign & amp ; Message < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Firma & amp ; Messaggio < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Reset all sign message fields < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Reimposta tutti i campi della firma messaggio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Cancella & amp ; tutto < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Verify Message < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Verifica Messaggio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Enter the signing address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Inserisci l & apos ; indirizzo del firmatario , il messaggio ( assicurati di copiare esattamente anche i ritorni a capo , gli spazi , le tabulazioni , etc . . ) e la firma qui sotto , per verificare il messaggio . Presta attenzione a non vedere nella firma più di quanto non sia riportato nel messaggio stesso , per evitare di cadere vittima di attacchi di tipo man - in - the - middle . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The address the message was signed with ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > L & apos ; indirizzo con cui è stato firmato il messaggio ( ad esempio 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Verifica il messaggio per accertare che sia stato firmato con l & apos ; indirizzo specificato < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Verify & amp ; Message < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Verifica & amp ; Messaggio < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Reset all verify message fields < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Reimposta tutti i campi della verifica messaggio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
< translation > Inserisci un indirizzo Bitcoin ( ad esempio 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Click & quot ; Sign Message & quot ; to generate signature < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Clicca & quot ; Firma il messaggio & quot ; per ottenere la firma < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The entered address is invalid . < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > L & apos ; indirizzo inserito non è valido . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Please check the address and try again . < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Per favore controlla l & apos ; indirizzo e prova ancora < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > L & apos ; indirizzo bitcoin inserito non è associato a nessuna chiave . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Sblocco del portamonete annullato . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > La chiave privata per l & apos ; indirizzo inserito non è disponibile . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Firma messaggio fallita . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Messaggio firmato . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Non è stato possibile decodificare la firma . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Per favore controlla la firma e prova ancora . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > La firma non corrisponde al digest del messaggio . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Verifica messaggio fallita . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Messaggio verificato . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< / context >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< context >
< name > SplashScreen < / name >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin Core developers < / source >
< translation > Gli sviluppatori del Bitcoin Core < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ testnet ] < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
< / message >
< / context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Aperto fino a % 1 < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > conflicted < / source >
< translation > in conflitto < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > % 1 / offline < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > % 1 / offline < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
< translation > % 1 / non confermato < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
< translation > % 1 conferme < / translation >
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
< translation > Stato < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > , broadcast through % n node ( s ) < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > < numerusform > , trasmesso attraverso % n nodo < / numerusform > < numerusform > , trasmesso attraverso % n nodi < / numerusform > < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Sorgente < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
< translation > Generato < / translation >
< / message >
< message >
< source > From < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Da < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > To < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > A < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > proprio indirizzo < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > label < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > etichetta < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
< translation > Credito < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > < numerusform > matura tra % n blocco < / numerusform > < numerusform > matura tra % n blocchi < / numerusform > < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > not accepted < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > non accettate < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Debit < / source >
< translation > Debito < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Commissione transazione < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Importo netto < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Messaggio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comment < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Commento < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > ID della transazione < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Merchant < / source >
< translation > Mercante < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to & quot ; not accepted & quot ; and it won & apos ; t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > È necessario attendere % 1 blocchi prima che i bitcoin generati possano essere spesi . Quando è stato generato questo blocco , è stato trasmesso alla rete in modo da poter essere aggiunto alla block chain . Se l & apos ; inserimento avrà esito negativo il suo stato sarà modificato in & quot ; non accettato & quot ; e risulterà non spendibile . Questo può occasionalmente accadere se un altro nodo genera un blocco entro pochi secondi dal tuo . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debug information < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Informazione di debug < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Transazione < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Inputs < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Input < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Importo < / translation >
< / message >
< message >
< source > true < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > vero < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > false < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > falso < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > , has not been successfully broadcast yet < / source >
< translation > , non è stato ancora trasmesso con successo < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > < numerusform > Aperto per % n altro blocco < / numerusform > < numerusform > Aperto per altri % n blocchi < / numerusform > < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > sconosciuto < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
< message >
< source > Transaction details < / source >
< translation > Dettagli sulla transazione < / translation >
< / message >
< message >
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > Questo pannello mostra una descrizione dettagliata della transazione < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Tipo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Importo < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
< translation > Immaturo ( % 1 conferme , sarà disponibile fra % 2 ) < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message numerus = "yes" >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > < numerusform > Aperto per % n altro blocco < / numerusform > < numerusform > Aperto per altri % n blocchi < / numerusform > < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Aperto fino a % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
< translation > Confermato ( % 1 conferme ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted ! < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Questo blocco non è stato ricevuto dagli altri nodi e probabilmente non sarà accettato ! < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Generated but not accepted < / source >
< translation > Generati , ma non accettati < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Offline < / source >
< translation > Offline < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed < / source >
< translation > Non confermato : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
< translation > In conferma ( % 1 di % 2 conferme raccomandate ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Conflicted < / source >
< translation > In conflitto < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Received with < / source >
< translation > Ricevuto tramite < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Received from < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Ricevuto da < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Inviato a < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment to yourself < / source >
< translation > Pagamento a te stesso < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
< translation > Ottenuto dal mining < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( n / a ) < / source >
< translation > ( N / a ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Stato della transazione . Passare con il mouse su questo campo per visualizzare il numero di conferme . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
< translation > Data e ora in cui la transazione è stata ricevuta . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type of transaction . < / source >
< translation > Tipo di transazione . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Destination address of transaction . < / source >
< translation > Indirizzo di destinazione della transazione . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
< translation > Importo rimosso o aggiunto al saldo . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
< message >
< source > All < / source >
< translation > Tutti < / translation >
< / message >
< message >
< source > Today < / source >
< translation > Oggi < / translation >
< / message >
< message >
< source > This week < / source >
< translation > Questa settimana < / translation >
< / message >
< message >
< source > This month < / source >
< translation > Questo mese < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last month < / source >
< translation > Il mese scorso < / translation >
< / message >
< message >
< source > This year < / source >
< translation > Quest & apos ; anno < / translation >
< / message >
< message >
< source > Range . . . < / source >
< translation > Intervallo . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with < / source >
< translation > Ricevuto tramite < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Inviato a < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > To yourself < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A te stesso < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
< translation > Ottenuto dal mining < / translation >
< / message >
< message >
< source > Other < / source >
< translation > Altro < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
< translation > Inserisci un indirizzo o un & apos ; etichetta da cercare < / translation >
< / message >
< message >
< source > Min amount < / source >
< translation > Importo minimo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy address < / source >
< translation > Copia l & apos ; indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copia l & apos ; etichetta < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Copy amount < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Copia l & apos ; importo < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Copia l & apos ; ID transazione < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Edit label < / source >
< translation > Modifica l & apos ; etichetta < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Show transaction details < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Mostra i dettagli della transazione < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Export Transaction History < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Esporta lo storico delle transazioni < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > Esportazione Fallita . < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Si è verificato un errore durante il salvataggio dello storico delle transazioni in % 1 . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Exporting Successful < / source >
< translation > Esportazione Riuscita < / translation >
< / message >
< message >
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Lo storico delle transazioni e & apos ; stato salvato con successo in % 1 . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > Testo CSV ( * . csv ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confermato < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Tipo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etichetta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Importo < / translation >
< / message >
< message >
< source > ID < / source >
< translation > ID < / translation >
< / message >
< message >
< source > Range : < / source >
< translation > Intervallo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > to < / source >
< translation > a < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > WalletFrame < / name >
< message >
< source > No wallet has been loaded . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Non è stato caricato alcun portamonete . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
< name > WalletModel < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Invia Bitcoin < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< / context >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< name > WalletView < / name >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > & amp ; Export < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > & amp ; Esporta < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Esporta su file i dati della tabella corrente < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Backup Wallet < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Backup Portamonete < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Dati Portamonete ( * . dat ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Backup Fallito < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati del portamonete in % 1 . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il portamonete è stato correttamente salvato in % 1 . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Backup Successful < / source >
< translation > Backup eseguito con successo < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
< message >
< source > Usage : < / source >
< translation > Utilizzo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > List commands < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Elenca comandi < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Get help for a command < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Aiuto su un comando < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Options : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Opzioni : < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Specify configuration file ( default : bitcoin . conf ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Specifica il file di configurazione ( predefinito : bitcoin.conf ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Specify pid file ( default : bitcoind . pid ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Specifica il file pid ( predefinito : bitcoind.pid ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Specify data directory < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Specifica la cartella dati < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : 8333 or testnet : 18333 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Attendi le connessioni su & lt ; porta & gt ; ( predefinita : 8333 o testnet : 18333 ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Maintain at most & lt ; n & gt ; connections to peers ( default : 125 ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Mantieni al massimo & lt ; n & gt ; connessioni ai peer ( predefinite : 125 ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Connect to a node to retrieve peer addresses , and disconnect < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Connettiti ad un nodo per recuperare gli indirizzi dei peer e scollegati < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Specify your own public address < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Specifica il tuo indirizzo pubblico < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Threshold for disconnecting misbehaving peers ( default : 100 ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Soglia di disconnessione dei peer di cattiva qualità ( predefinita : 100 ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting ( default : 86400 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Numero di secondi di sospensione che i peer di cattiva qualità devono attendere prima di potersi riconnettere ( predefiniti : 86400 ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > An error occurred while setting up the RPC port % u for listening on IPv4 : % s < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Errore riscontrato durante l & apos ; impostazione della porta RPC % u per l & apos ; ascolto su IPv4 : % s < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Listen for JSON - RPC connections on & lt ; port & gt ; ( default : 8332 or testnet : 18332 ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Attendi le connessioni JSON - RPC su & lt ; porta & gt ; ( predefinita : 8332 or testnet : 18332 ) < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Accept command line and JSON - RPC commands < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Accetta comandi da riga di comando e JSON - RPC < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bitcoin Core RPC client version < / source >
< translation > Versione client RPC di Bitcoin Core < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Run in the background as a daemon and accept commands < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Esegui in background come demone ed accetta i comandi < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Use the test network < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Utilizza la rete di prova < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Accept connections from outside ( default : 1 if no - proxy or - connect ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Accetta connessioni dall & apos ; esterno ( predefinito : 1 se no - proxy o - connect ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > % s , you must set a rpcpassword in the configuration file :
2013-04-07 13:33:58 +02:00
% s
2013-01-24 09:36:40 +01:00
It is recommended you use the following random password :
rpcuser = bitcoinrpc
rpcpassword = % s
( you do not need to remember this password )
The username and password MUST NOT be the same .
If the file does not exist , create it with owner - readable - only file permissions .
2013-04-07 13:33:58 +02:00
It is also recommended to set alertnotify so you are notified of problems ;
for example : alertnotify = echo % % s | mail - s & quot ; Bitcoin Alert & quot ; admin @foo . com
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > % s , devi impostare una rpcpassword nel file di configurazione :
% s
Si raccomanda l & apos ; uso della seguente password generata casualmente :
rpcuser = bitcoinrpc
rpcpassword = % s
( non serve ricordare questa password )
Il nome utente e la password NON DEVONO essere uguali .
2014-04-30 09:49:36 +02:00
Se il file non esiste , crealo concedendo permessi di lettura al solo proprietario del file .
2013-08-21 15:26:31 +02:00
Si raccomanda anche di impostare alertnotify così sarai avvisato di eventuali problemi ;
2014-04-30 09:49:36 +02:00
ad esempio : alertnotify = echo % % s | mail - s & quot ; Allarme Bitcoin & quot ; admin @foo . com
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Acceptable ciphers ( default : TLSv1 . 2 + HIGH :TLSv1 + HIGH : ! SSLv2 : ! aNULL : ! eNULL : ! 3 DES : @STRENGTH ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Cifrature accettabili ( predefinito : TLSv1.2 + HIGH :TLSv1 + HIGH : ! SSLv2 : ! aNULL : ! eNULL : ! 3 DES : @STRENGTH ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > An error occurred while setting up the RPC port % u for listening on IPv6 , falling back to IPv4 : % s < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Errore riscontrato durante l & apos ; impostazione della porta RPC % u per l & apos ; ascolto su IPv6 , tornando su IPv4 : % s < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bind to given address and always listen on it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Associa all & apos ; indirizzo indicato e resta permanentemente in ascolto su questo . Usa la notazione [ host ] : porta per l & apos ; IPv6 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Continuously rate - limit free transactions to & lt ; n & gt ; * 1000 bytes per minute ( default : 15 ) < / source >
< translation > Limita la quantità di transazioni gratuite ad & lt ; n & gt ; * 1000 byte al minuto ( predefinito : 15 ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Enter regression test mode , which uses a special chain in which blocks can be solved instantly . This is intended for regression testing tools and app development . < / source >
< translation > Entra in modalità di test di regressione , la quale usa una speciale catena in cui i blocchi sono risolti istantaneamente . Questo è fatto per lo sviluppo di strumenti e applicazioni per test di regressione . < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Enter regression test mode , which uses a special chain in which blocks can be solved instantly . < / source >
< translation > Entra in modalità di test di regressione , la quale usa una speciale catena in cui i blocchi possono essere risolti istantaneamente . < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % d ) < / source >
< translation > Errore : l & apos ; ascolto per le connessioni in ingresso non è riuscito ( errore riportato % d ) < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error : The transaction was rejected ! This might happen if some of the coins in your wallet were already spent , such as if you used a copy of wallet . dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Errore : la transazione è stata rifiutata ! Questo può accadere se alcuni bitcoin nel tuo portamonete sono già stati spesi , ad esempio se hai utilizzato una copia del file wallet . dat per spendere bitcoin e questi non sono stati considerati spesi dal portamonete corrente . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : This transaction requires a transaction fee of at least % s because of its amount , complexity , or use of recently received funds ! < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Errore : questa transazione necessita di una commissione di almeno % s a causa del suo ammontare , della sua complessità , o dell & apos ; uso di fondi recentemente ricevuti ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Execute command when a wallet transaction changes ( % s in cmd is replaced by TxID ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Esegui comando quando una transazione del portamonete cambia ( % s in cmd è sostituito da TxID ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fees smaller than this are considered zero fee ( for transaction creation ) ( default : < / source >
< translation > Le commissioni inferiori a questo valore saranno considerate nulle ( per la creazione della transazione ) ( prefedinito : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Flush database activity from memory pool to disk log every & lt ; n & gt ; megabytes ( default : 100 ) < / source >
< translation > Scarica l & apos ; attività del database dalla memoria al log su disco ogni & lt ; n & gt ; megabytes ( predefinito : 100 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > How thorough the block verification of - checkblocks is ( 0 - 4 , default : 3 ) < / source >
< translation > Determina quanto sarà approfondita la verifica da parte di - checkblocks ( 0 - 4 , predefinito : 3 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > In this mode - genproclimit controls how many blocks are generated immediately . < / source >
< translation > In questa modalità - genproclimit determina quanti blocchi saranno generati immediatamente . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the number of script verification threads ( % u to % d , 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free , default : % d ) < / source >
< translation > Imposta il numero di thread per la verifica degli script ( da % u a % d , 0 = automatico , & lt ; 0 = lascia questo numero di core liberi , predefinito : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the processor limit for when generation is on ( - 1 = unlimited , default : - 1 ) < / source >
< translation > Imposta il limite della cpu quando la generazione è abilitata ( - 1 = non limitato , predefinito : - 1 ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Questa versione è una compilazione pre - rilascio - usala a tuo rischio - non utilizzarla per la generazione o per applicazioni di commercio < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Unable to bind to % s on this computer . Bitcoin Core is probably already running . < / source >
< translation > Impossibile associarsi a % s su questo computer . Probabilmente Bitcoin Core è già in esecuzione . < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services ( default : - proxy ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Usa un SOCKS5 proxy separato per raggiungere servizi nascosti di Tor ( predefinito : - proxy ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : - paytxfee is set very high ! This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Attenzione : - paytxfee è molto alta . Questa è la commissione che si paga quando si invia una transazione . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Warning : Please check that your computer & apos ; s date and time are correct ! If your clock is wrong Bitcoin will not work properly . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Attenzione : si prega di controllare che la data e l & apos ; ora del computer siano corrette . Se l & apos ; ora di sistema è errata Bitcoin non funzionerà correttamente . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
< translation > Attenzione : La rete non sembra essere d & apos ; accordo pienamente ! Alcuni minatori sembrano riscontrare problemi . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Attenzione : Sembra che non ci sia completo accordo con i nostri peer ! Un aggiornamento da parte tua o degli altri nodi potrebbe essere necessario . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Warning : error reading wallet . dat ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Attenzione : errore di lettura di wallet . dat ! Tutte le chiavi sono state lette correttamente , ma i dati delle transazioni o le voci in rubrica potrebbero mancare o non essere corretti . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Warning : wallet.dat corrupt , data salvaged ! Original wallet . dat saved as wallet . { timestamp } . bak in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Attenzione : wallet.dat corrotto , dati recuperati ! Il wallet . dat originale è stato salvato come wallet . { timestamp } . bak in % s ; se il tuo saldo o le transazioni non sono corrette dovresti ripristinare da un backup . < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( default : 1 ) < / source >
< translation > ( predefinito : 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( default : wallet . dat ) < / source >
< translation > ( predefinito : wallet.dat ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > & lt ; category & gt ; can be : < / source >
< translation > & lt ; category & gt ; può essere : < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Attempt to recover private keys from a corrupt wallet . dat < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Tenta di recuperare le chiavi private da un wallet . dat corrotto < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Bitcoin Core Daemon < / source >
< translation > Bitcoin Core Daemon < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Block creation options : < / source >
< translation > Opzioni creazione blocco : < / translation >
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Clear list of wallet transactions ( diagnostic tool ; implies - rescan ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Cancella elenco delle transazioni sul portamonete ( strumento di diagnostica ; implica - rescan ) < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Connect only to the specified node ( s ) < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Connetti solo al nodo specificato < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Connect through SOCKS proxy < / source >
< translation > Connetti attraverso SOCKS proxy < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Connect to JSON - RPC on & lt ; port & gt ; ( default : 8332 or testnet : 18332 ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Connetti al JSON - RPC su & lt ; port & gt ; ( predefinita : 8332 o testnet : 18332 ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Connection options : < / source >
< translation > Opzioni di connessione : < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< translation > Rilevato database blocchi corrotto < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Debugging / Testing options : < / source >
< translation > Opzioni di Debug / Test : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Disable safemode , override a real safe mode event ( default : 0 ) < / source >
< translation > Disabilita la modalità sicura , escludi effettivamente gli eventi di modalità sicura ( predefinito : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Discover own IP address ( default : 1 when listening and no - externalip ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Scopre il proprio indirizzo IP ( predefinito : 1 se in ascolto e no - externalip ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Do not load the wallet and disable wallet RPC calls < / source >
< translation > Non caricare il portamonete e disabilita le chiamate RPC al portamonete < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< translation > Vuoi ricostruire ora il database dei blocchi ? < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Errore durante l & apos ; inizializzazione del database dei blocchi < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Errore durante l & apos ; inizializzazione dell & apos ; ambiente % s del database del portamonete ! < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Errore caricamento database blocchi < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error opening block database < / source >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< translation > Errore caricamento database blocchi < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Errore : la spazio libero sul disco è insufficiente ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : Wallet locked , unable to create transaction ! < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Errore : portamonete bloccato , impossibile creare la transazione ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error : system error : < / source >
< translation > Errore : errore di sistema : < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Nessuna porta disponibile per l & apos ; ascolto . Usa - listen = 0 se vuoi procedere comunque . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Failed to read block info < / source >
< translation > Lettura informazioni blocco fallita < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to read block < / source >
< translation > Lettura blocco fallita < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to sync block index < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Sincronizzazione dell & apos ; indice del blocco fallita < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Failed to write block index < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Scrittura dell & apos ; indice del blocco fallita < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Failed to write block info < / source >
< translation > Scrittura informazioni blocco fallita < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write block < / source >
< translation > Scrittura blocco fallita < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write file info < / source >
< translation > Scrittura informazioni file fallita < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write to coin database < / source >
< translation > Scrittura nel database dei bitcoin fallita < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write transaction index < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Scrittura dell & apos ; indice di transazione fallita < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Failed to write undo data < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Scrittura dei dati di ripristino fallita < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Fee per kB to add to transactions you send < / source >
< translation > Commissione per kB da aggiungere alle transazioni in uscita < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Fees smaller than this are considered zero fee ( for relaying ) ( default : < / source >
< translation > Le commissioni inferiori a questo valore saranno considerate nulle ( per la trasmissione ) ( prefedinito : < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Find peers using DNS lookup ( default : 1 unless - connect ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Trova peer utilizzando la ricerca DNS ( predefinito : 1 a meno che non si usi - connect ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Force safe mode ( default : 0 ) < / source >
< translation > Forza modalità provvisoria ( predefinito : 0 ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Generate coins ( default : 0 ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Genera Bitcoin ( predefinito : 0 ) < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > How many blocks to check at startup ( default : 288 , 0 = all ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Numero di blocchi da controllare all & apos ; avvio ( predefinito : 288 , 0 = tutti ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > If & lt ; category & gt ; is not supplied , output all debugging information . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Se & lt ; category & gt ; non è specificata , mostra tutte le informazioni di debug . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
< translation > Importazione . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Blocco genesis non corretto o non trovato . Cartella dati errata ? < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Invalid - onion address : & apos ; % s & apos ; < / source >
< translation > Indirizzo - onion non valido : & apos ; % s & apos ; < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Non ci sono abbastanza descrittori di file disponibili . < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Prepend debug output with timestamp ( default : 1 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Preponi timestamp all & apos ; output di debug ( predefinito : 1 ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > RPC client options : < / source >
< translation > Opzioni client RPC : < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Rebuild block chain index from current blk000 ? ? . dat files < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Ricreare l & apos ; indice della catena di blocchi dai file blk000 ? ? . dat correnti < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Select SOCKS version for - proxy ( 4 or 5 , default : 5 ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Selezionare la versione SOCKS per - proxy ( 4 o 5 , predefinito : 5 ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Set database cache size in megabytes ( % d to % d , default : % d ) < / source >
< translation > Imposta la dimensione cache del database in megabyte ( % d a % d , predefinito : % d ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Set maximum block size in bytes ( default : % d ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Imposta la dimensione massima del blocco in byte ( predefinita : % d ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< source > Set the number of threads to service RPC calls ( default : 4 ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Specifica il numero massimo di richieste RPC in parallelo ( predefinito : 4 ) < / translation >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Specify wallet file ( within data directory ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Specifica il file portamonete ( all & apos ; interno della cartella dati ) < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Spend unconfirmed change when sending transactions ( default : 1 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Spendi il resto non confermato quando si inviano transazioni ( predefinito : 1 ) < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This is intended for regression testing tools and app development . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Questo è previsto per l & apos ; uso con test di regressione e per lo sviluppo di applicazioni . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Usage ( deprecated , use bitcoin - cli ) : < / source >
< translation > Usage ( deprecato , usare bitcoin - cli ) : < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
< translation > Verifica blocchi . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying wallet . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Verifica portamonete . . . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Wait for RPC server to start < / source >
< translation > Attendere l & apos ; avvio dell & apos ; RPC server < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Wallet % s resides outside data directory % s < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il portamonete % s si trova al di fuori dalla cartella dati % s < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Wallet options : < / source >
< translation > Opzioni portamonete : < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Warning : Deprecated argument - debugnet ignored , use - debug = net < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Attenzione : Argomento deprecato - debugnet ignorato , usare - debug = net < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > You need to rebuild the database using - reindex to change - txindex < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > È necessario ricostruire il database usando - reindex per cambiare - txindex < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Imports blocks from external blk000 ? ? . dat file < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Importa blocchi da un file blk000 ? ? . dat esterno < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . Bitcoin Core is probably already running . < / source >
< translation > Non è possibile ottenere un lock sulla cartella % s . Probabilmente Bitcoin Core è già in esecuzione . < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork ( % s in cmd is replaced by message ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Esegue un comando quando viene ricevuto un allarme rilevante o quando vediamo un fork veramente lungo ( % s in cmd è sostituito dal messaggio ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Output debugging information ( default : 0 , supplying & lt ; category & gt ; is optional ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Emette informazioni di debug in output ( predefinito : 0 , fornire & lt ; category & gt ; è opzionale ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Set maximum size of high - priority / low - fee transactions in bytes ( default : % d ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Imposta la dimensione massima in byte delle transazioni ad alta - priorità / basse - commissioni ( predefinita : % d ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Information < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Informazioni < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Invalid amount for - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Importo non valido per - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - mintxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Importo non valido per - mintxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Limit size of signature cache to & lt ; n & gt ; entries ( default : 50000 ) < / source >
< translation > Limita la dimensione della cache delle firme a & lt ; n & gt ; voci ( predefinito : 50000 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Log transaction priority and fee per kB when mining blocks ( default : 0 ) < / source >
< translation > Abilita il log della priorità di transazione e della commissione per kB quando si generano blocchi ( default : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Maintain a full transaction index ( default : 0 ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Mantieni un indice di transazione completo ( predefinito : 0 ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Maximum per - connection receive buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : 5000 ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Buffer di ricezione massimo per connessione , & lt ; n & gt ; * 1000 byte ( predefinito : 5000 ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection send buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : 1000 ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Buffer di invio massimo per connessione , & lt ; n & gt ; * 1000 byte ( predefinito : 1000 ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Only accept block chain matching built - in checkpoints ( default : 1 ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Accetta solo una catena di blocchi che corrisponde ai checkpoint predefiniti ( predefinito : 1 ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
< source > Only connect to nodes in network & lt ; net & gt ; ( IPv4 , IPv6 or Tor ) < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Connetti solo a nodi nella rete & lt ; net & gt ; ( IPv4 , IPv6 o Tor ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Print block on startup , if found in block index < / source >
< translation > Stampa il blocco all & apos ; avvio , se presente nell & apos ; indice dei blocchi < / translation >
< / message >
< message >
< source > Print block tree on startup ( default : 0 ) < / source >
< translation > Stampa l & apos ; albero dei blocchi all & apos ; avvio ( default : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > RPC SSL options : ( see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions ) < / source >
< translation > Opzioni RPC SSL : ( consulta la Bitcoin Wiki per le istruzioni relative alla configurazione SSL ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > RPC server options : < / source >
< translation > Opzioni server RPC : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Randomly drop 1 of every & lt ; n & gt ; network messages < / source >
< translation > Scarta casualmente 1 ogni & lt ; n & gt ; messaggi di rete < / translation >
< / message >
< message >
< source > Randomly fuzz 1 of every & lt ; n & gt ; network messages < / source >
< translation > Altera casualmente 1 ogni & lt ; n & gt ; messaggi di rete < / translation >
< / message >
< message >
< source > Run a thread to flush wallet periodically ( default : 1 ) < / source >
< translation > Mantieni in esecuzione un thread per scaricare periodicamente il portafoglio ( predefinito : 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > SSL options : ( see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions ) < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Opzioni SSL : ( vedi il wiki di Bitcoin per le istruzioni di configurazione SSL ) < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Send command to Bitcoin Core < / source >
< translation > Invia comando a Bitcoin Core < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Send trace / debug info to console instead of debug . log file < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Invia le informazioni di trace / debug alla console invece che al file debug . log < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Set minimum block size in bytes ( default : 0 ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Imposta dimensione minima del blocco in bytes ( predefinita : 0 ) < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Sets the DB_PRIVATE flag in the wallet db environment ( default : 1 ) < / source >
< translation > Imposta il flag DB_PRIVATE nell & apos ; ambiente di database del portamonete ( predefinito : 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show all debugging options ( usage : -- help - help - debug ) < / source >
< translation > Mostra tutte le opzioni di debug ( utilizzo : -- help - help - debug ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show benchmark information ( default : 0 ) < / source >
< translation > Visualizza le informazioni relative al benchmark ( predefinito : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Shrink debug . log file on client startup ( default : 1 when no - debug ) < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Riduci il file debug . log all & apos ; avvio del client ( predefinito : 1 se non impostato - debug ) < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Transazione di firma fallita < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< source > Specify connection timeout in milliseconds ( default : 5000 ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Specifica il timeout di connessione in millisecondi ( predefinito : 5000 ) < / translation >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Start Bitcoin Core Daemon < / source >
< translation > Avvia Bitcoin Core Daemon < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > System error : < / source >
< translation > Errore di sistema : < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Importo transazione troppo piccolo < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must be positive < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > L & apos ; importo della transazione deve essere positivo < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction too large < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Transazione troppo grande < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 0 ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Usa UPnP per mappare la porta in ascolto ( predefinito : 0 ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 1 when listening ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Usa UPnP per mappare la porta in ascolto ( predefinito : 1 when listening ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Username for JSON - RPC connections < / source >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< translation > Nome utente per connessioni JSON - RPC
< / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Warning < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Attenzione < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : This version is obsolete , upgrade required ! < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Attenzione : questa versione è obsoleta , aggiornamento necessario ! < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
< translation > Cancella e ricompila tutte le transazioni dal wallet . . . < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > on startup < / source >
< translation > all & apos ; avvio < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > version < / source >
< translation > versione < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > wallet . dat corrupt , salvage failed < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > wallet . dat corrotto , recupero fallito < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Password for JSON - RPC connections < / source >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< translation > Password per connessioni JSON - RPC
< / translation >
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Allow JSON - RPC connections from specified IP address < / source >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< translation > Consenti connessioni JSON - RPC dall & apos ; indirizzo IP specificato
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / translation >
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Send commands to node running on & lt ; ip & gt ; ( default : 127.0 . 0.1 ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Inviare comandi al nodo in esecuzione su & lt ; ip & gt ; ( predefinito : 127.0.0.1 ) < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Execute command when the best block changes ( % s in cmd is replaced by block hash ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Esegui il comando quando il migliore blocco cambia ( % s nel cmd è sostituito dall & apos ; hash del blocco ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Upgrade wallet to latest format < / source >
< translation > Aggiorna il wallet all & apos ; ultimo formato < / translation >
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Set key pool size to & lt ; n & gt ; ( default : 100 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Impostare la quantità di chiavi nel key pool a & lt ; n & gt ; ( predefinita : 100 ) < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Rescan the block chain for missing wallet transactions < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ripeti analisi della catena dei blocchi per cercare le transazioni mancanti dal portamonete
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / translation >
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Use OpenSSL ( https ) for JSON - RPC connections < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Utilizzare OpenSSL ( https ) per le connessioni JSON - RPC
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / translation >
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Server certificate file ( default : server . cert ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > File certificato del server ( predefinito : server.cert ) < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Server private key ( default : server . pem ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Chiave privata del server ( predefinito : server.pem ) < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > This help message < / source >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< translation > Questo messaggio di aiuto
< / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % d , % s ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Impossibile associarsi alla % s su questo computer ( bind returned error % d , % s ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Allow DNS lookups for - addnode , - seednode and - connect < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Consenti ricerche DNS per - addnode , - seednode e - connect < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Loading addresses . . . < / source >
< translation > Caricamento indirizzi . . . < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Error loading wallet.dat : Wallet corrupted < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Errore caricamento wallet.dat : Portamonete corrotto < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet.dat : Wallet requires newer version of Bitcoin < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Errore caricamento wallet.dat : il portamonete richiede una versione di Bitcoin più recente < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart Bitcoin to complete < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il portamonete necessitava di essere riscritto : riavviare Bitcoin per completare < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet . dat < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Errore caricamento wallet . dat < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Invalid - proxy address : & apos ; % s & apos ; < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Indirizzo - proxy non valido : & apos ; % s & apos ; < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unknown network specified in - onlynet : & apos ; % s & apos ; < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Rete sconosciuta specificata in - onlynet : & apos ; % s & apos ; < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unknown - socks proxy version requested : % i < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Versione - socks proxy sconosciuta richiesta : % i < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot resolve - bind address : & apos ; % s & apos ; < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Impossibile risolvere - bind address : & apos ; % s & apos ; < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot resolve - externalip address : & apos ; % s & apos ; < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Impossibile risolvere indirizzo - externalip : & apos ; % s & apos ; < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Importo non valido per - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Invalid amount < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Importo non valido < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
< translation > Fondi insufficienti < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Loading block index . . . < / source >
< translation > Caricamento dell & apos ; indice del blocco . . . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Add a node to connect to and attempt to keep the connection open < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Aggiunge un nodo a cui connettersi e tenta di tenere aperta la connessione < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
< translation > Caricamento portamonete . . . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Non è possibile effettuare il downgrade del portamonete < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot write default address < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Non è possibile scrivere l & apos ; indirizzo predefinito < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Rescanning . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ripetizione scansione . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
< translation > Caricamento completato < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > To use the % s option < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Per usare l & apos ; opzione % s < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Error < / source >
< translation > Errore < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > You must set rpcpassword = & lt ; password & gt ; in the configuration file :
% s
If the file does not exist , create it with owner - readable - only file permissions . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Devi settare rpcpassword = & lt ; password & gt ; nel file di configurazione :
% s
Se il file non esiste , crealo assegnando i permessi di lettura solamente al proprietario . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< / context >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< / TS >