2015-04-28 09:47:26 +02:00
< TS language = "ja" version = "2.1" >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
< translation > 右 ク リ ッ ク で ア ド レ ス ま た は ラ ベ ル を 編 集 し ま す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 新 規 ア ド レ ス の 作 成 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 新 規 ( & amp ; N ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > 現 在 選 択 さ れ て い る ア ド レ ス を シ ス テ ム の ク リ ッ プ ボ ー ド に コ ピ ー す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > コ ピ ー ( & amp ; C ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 閉 じ る ( & amp ; C ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Address < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ア ド レ ス を コ ピ ー ( & amp ; C ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 選 択 さ れ た ア ド レ ス を 一 覧 か ら 削 除 す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > フ ァ イ ル に 現 在 の タ ブ の デ ー タ を エ ク ス ポ ー ト < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > エ ク ス ポ ー ト ( & amp ; E ) < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
< translation > 削 除 ( & amp ; D ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose the address to send coins to < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 送 信 先 の ア ド レ ス を 選 択 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 支 払 い を 受 け 取 る ア ド レ ス を 指 定 す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; hoose < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 選 択 ( & amp ; C ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > ア ド レ ス 送 信 中 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > ア ド レ ス 受 信 中 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > こ れ ら は 支 払 い を 送 信 す る た め の あ な た の Bitcoin ア ド レ ス で す 。 コ イ ン を 送 信 す る 前 に 、 常 に 額 と 受 信 ア ド レ ス を 確 認 し て く だ さ い 。 < / translation >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . It is recommended to use a new receiving address for each transaction . < / source >
< translation > こ れ ら は 支 払 い を 受 け 取 る た め の ビ ッ ト コ イ ン ア ド レ ス で す 。 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン ご と に 新 し い 受 け 取 り 用 ア ド レ ス を 作 成 す る こ と が 推 奨 さ れ ま す 。 < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Copy & amp ; Label < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ラ ベ ル を コ ピ ー ( & amp ; L ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 編 集 ( & amp ; E ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Export Address List < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > ア ド レ ス 帳 を エ ク ス ポ ー ト < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > CSVファイル ( * . csv ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Exporting Failed < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > エ ク ス ポ ー ト 失 敗 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . Please try again . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 履 歴 を % 1 へ 保 存 す る 際 に エ ラ ー が 発 生 し ま し た 。 再 試 行 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< / context >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ラ ベ ル < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > ア ド レ ス < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ( ラ ベ ル 無 し ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
< source > Passphrase Dialog < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > パ ス フ レ ー ズ ダ イ ア ロ グ < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > パ ス フ レ ー ズ を 入 力 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 新 し い パ ス フ レ ー ズ < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 新 し い パ ス フ レ ー ズ を も う 一 度 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 暗 号 化 す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > こ の 操 作 は ウ ォ レ ッ ト を ア ン ロ ッ ク す る た め に パ ス フ レ ー ズ が 必 要 で す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト を ア ン ロ ッ ク す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > こ の 操 作 は ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 解 除 の た め に パ ス フ レ ー ズ が 必 要 で す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 を 解 除 す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > パ ス フ レ ー ズ の 変 更 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 を 確 認 す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 警告 : もしもあなたのウォレットを暗号化してパスフレーズを失ってしまったなら 、 & lt ; b & gt ; あ な た の Bitcoin は す べ て 失 わ れ ま す & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 本 当 に ウ ォ レ ッ ト を 暗 号 化 し ま す か ? < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Bitcoin Core will close now to finish the encryption process . Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
< translation > 暗 号 化 処 理 を 完 了 さ せ る た め Bitcoin Core を い ま す ぐ 終 了 し ま す 。 ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 で は 、 コ ン ピ ュ ー タ に 感 染 し た マ ル ウ ェ ア な ど に よ る ビ ッ ト コ イ ン の 盗 難 か ら 完 全 に 守 る こ と は で き な い こ と に ご 注 意 く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 重要 : 過去のウォレット フ ァ イ ル の バ ッ ク ア ッ プ は 、 暗 号 化 さ れ た 新 し い ウ ォ レ ッ ト フ ァ イ ル に 取 り 替 え る 必 要 が あ り ま す 。 セ キ ュ リ テ ィ 上 の 理 由 に よ り 、 暗 号 化 さ れ た 新 し い ウ ォ レ ッ ト を 使 い 始 め る と 、 暗 号 化 さ れ て い な い ウ ォ レ ッ ト フ ァ イ ル の バ ッ ク ア ッ プ は す ぐ に 使 え な く な り ま す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 警告 : Caps Lock キ ー が オ ン に な っ て い ま す ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encrypted < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト は 暗 号 化 さ れ ま し た < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Enter the new passphrase to the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; ten or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 新 し い パ ス フ レ ー ズ を 入 力 し て く だ さ い 。 & lt ; br / & gt ; & lt ; b & gt ; 10 文 字 以 上 の ラ ン ダ ム な 文 字 & lt ; / b & g t ; で 構 成 さ れ た も の か 、 & l t ; b & g t ; 8 単 語 以 上 の 単 語 & l t ; / b & g t ; で 構 成 さ れ た パ ス フ レ ー ズ を 使 用 し て く だ さ い 。 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Enter the old passphrase and new passphrase to the wallet . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 古 い パ ス フ レ ー ズ お よ び 新 し い パ ス フ レ ー ズ を 入 力 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Wallet encryption failed < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 に 失 敗 し ま し た < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 内 部 エ ラ ー に よ り ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 が 失 敗 し ま し た 。 ウ ォ レ ッ ト は 暗 号 化 さ れ ま せ ん で し た 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > パ ス フ レ ー ズ が 同 じ で は あ り ま せ ん 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の ア ン ロ ッ ク に 失 敗 し ま し た < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 解 除 の パ ス フ レ ー ズ が 正 し く あ り ま せ ん 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 解 除 に 失 敗 し ま し た < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の パ ス フ レ ー ズ の 変 更 が 成 功 し ま し た 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ の 署 名 . . . ( & amp ; m ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク に 同 期 中 … … < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 概 要 ( & amp ; O ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Node < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > ノ ー ド < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 概 要 を 見 る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 取 引 ( & amp ; T ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 取 引 履 歴 を 閲 覧 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > E & amp ; xit < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 終 了 ( & amp ; E ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ア プ リ ケ ー シ ョ ン を 終 了 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > About & amp ; Qt < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Qt に つ い て ( & amp ; Q ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Qt の 情 報 を 表 示 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Options . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > オ プ シ ョ ン . . . ( & amp ; O ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 暗 号 化 . . . ( & amp ; E ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の バ ッ ク ア ッ プ . . . ( & amp ; B ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > パ ス フ レ ー ズ の 変 更 . . . ( & amp ; C ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 送 金 先 ア ド レ ス 一 覧 ( & amp ; S ) . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 受 け 取 り 用 ア ド レ ス 一 覧 ( & amp ; R ) . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > URI を 開 く ( & amp ; U ) . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Bitcoin Core client < / source >
< translation > Bitcoinコア ク ラ イ ア ン ト < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Importing blocks from disk . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > デ ィ ス ク か ら ブ ロ ッ ク を イ ン ポ ー ト し て い ま す . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > デ ィ ス ク 上 の ブ ロ ッ ク の イ ン デ ッ ク ス を 再 作 成 中 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Bitcoin ア ド レ ス に コ イ ン を 送 る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Backup wallet to another location < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 他 の 場 所 に バ ッ ク ア ッ プ < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト 暗 号 化 用 パ ス フ レ ー ズ の 変 更 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Debug window < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > デ バ ッ グ ウ イ ン ド ウ ( & amp ; D ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > デ バ ッ グ と 診 断 コ ン ソ ー ル を 開 く < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ の 検 証 . . . ( & amp ; V ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bitcoin < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Bitcoin < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 送 る ( & amp ; S ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 受 信 ( & amp ; R ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Show information about Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoinコアに関する情報を表示 < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 見 る / 隠 す ( & amp ; S ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show or hide the main Window < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > メ イ ン ウ イ ン ド ウ を 表 示 ま た は 非 表 示 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > あ な た の ウ ォ レ ッ ト の 秘 密 鍵 を 暗 号 化 し ま す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > あ な た が 所 有 し て い る こ と を 証 明 す る た め に 、 あ な た の Bitcoin ア ド レ ス で メ ッ セ ー ジ に 署 名 し て く だ さ い < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 指 定 さ れ た Bitcoin ア ド レ ス で 署 名 さ れ た こ と を 確 認 す る た め に メ ッ セ ー ジ を 検 証 し ま す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; File < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > フ ァ イ ル ( & amp ; F ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 設 定 ( & amp ; S ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > ヘ ル プ ( & amp ; H ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > タ ブ ツ ー ル バ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoin の コ ア < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
< translation > 支 払 い を 要 求 す る ( QRコードとbitcoin :ではじまるURIを生成する ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; About Bitcoin Core < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > ビ ッ ト コ イ ン コ ア に つ い て ( & amp ; A ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Modify configuration options for Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoin Core の 設 定 を 編 集 す る < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
< translation > 使 用 済 み の 送 金 用 ア ド レ ス と ラ ベ ル の 一 覧 を 表 示 す る < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 支 払 い を 受 け 取 る ア ド レ ス と ラ ベ ル の リ ス ト を 表 示 す る < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
< translation > bitcoin : URIまたは支払いリクエストを開く < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > コ マ ン ド ラ イ ン オ プ シ ョ ン ( & amp ; C ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Show the Bitcoin Core help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
< translation > 有 効 な Bitcoin の コ マ ン ド ラ イ ン オ プ シ ョ ン を 見 る た め に Bitcoin Core の ヘ ル プ メ ッ セ ー ジ を 表 示 し ま す 。 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > < numerusform > % n の Bitcoin ネ ッ ト ワ ー ク へ の ア ク テ ィ ブ な 接 続 < / numerusform > < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > No block source available . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 利 用 可 能 な ブ ロ ッ ク が あ り ま せ ん . . . < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
< translation > < numerusform > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 履 歴 の % n ブ ロ ッ ク を 処 理 し ま し た 。 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > < numerusform > % n 時 間 < / numerusform > < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > < numerusform > % n 日 < / numerusform > < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > < numerusform > % n 週 間 < / numerusform > < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > % 1 と % 2 < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > < numerusform > % n 年 < / numerusform > < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > % 1 behind < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > % 1 遅 延 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 最 後 に 受 信 さ れ た ブ ロ ッ ク は % 1 前 に 生 成 さ れ ま し た 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > こ の 後 の 取 引 は ま だ 表 示 さ れ ま せ ん 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > エ ラ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Warning < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 警 告 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Information < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 情 報 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Up to date < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > バ ー ジ ョ ン は 最 新 で す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Catching up . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 追 跡 中 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > 日 付 : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : % 1
< / source >
< translation > 総 額 : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : % 1
< / source >
< translation > タ イ プ : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : % 1
< / source >
< translation > ラ ベ ル : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : % 1
< / source >
< translation > ア ド レ ス : % 1
< / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Sent transaction < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 送 金 取 引 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > 着 金 取 引 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト は & lt ; b & gt ; 暗 号 化 さ れ て 、 ア ン ロ ッ ク さ れ て い ま す & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト は & lt ; b & gt ; 暗 号 化 さ れ て 、 ロ ッ ク さ れ て い ま す & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > ClientModel < / name >
< message >
< source > Network Alert < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク 警 告 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > CoinControlDialog < / name >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Coin Selection < / source >
< translation > コ イ ン 選 択 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Quantity : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 数 量 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Bytes : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > バ イ ト : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Amount : < / source >
< translation > 総 額 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 優 先 度 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Fee : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 手 数 料 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > ダ ス ト : < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > After Fee : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 手 数 料 差 引 後 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > 釣 り 銭 : < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > ( un ) select all < / source >
2014-05-21 12:27:37 +02:00
< translation > す べ て 選 択 / 選 択 解 除 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Tree mode < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > ツ リ ー モ ー ド < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > List mode < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > リ ス ト モ ー ド < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > 総 額 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Received with label < / source >
< translation > ラ ベ ル に 対 す る 入 金 一 覧 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > ア ド レ ス に 対 す る 入 金 一 覧 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Date < / source >
< translation > 日 付 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Confirmations < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 検 証 数 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > 検 証 済 み < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Priority < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 優 先 度 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy address < / source >
< translation > ア ド レ ス を コ ピ ー す る < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy label < / source >
< translation > ラ ベ ル を コ ピ ー す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy amount < / source >
< translation > 総 額 の コ ピ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > 取 引 ID を コ ピ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Lock unspent < / source >
< translation > 未 使 用 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を ロ ッ ク す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock unspent < / source >
< translation > 未 使 用 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を ア ン ロ ッ ク す る < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy quantity < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 数 量 を コ ピ ー す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy fee < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 手 数 料 を コ ピ ー す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy after fee < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 手 数 料 差 引 後 の 値 を コ ピ ー す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy bytes < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > バ イ ト 数 を コ ピ ー す る < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy priority < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 優 先 度 を コ ピ ー す る < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > ダ ス ト を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > 釣 り 銭 を コ ピ ー < / translation >
< / message >
< message >
< source > highest < / source >
< translation > 最 高 < / translation >
< / message >
< message >
< source > higher < / source >
< translation > 非 常 に 高 < / translation >
< / message >
< message >
< source > high < / source >
< translation > 高 < / translation >
< / message >
< message >
< source > medium - high < / source >
< translation > 中 〜 高 < / translation >
< / message >
< message >
< source > medium < / source >
< translation > 中 < / translation >
< / message >
< message >
< source > low - medium < / source >
< translation > 低 〜 中 < / translation >
< / message >
< message >
< source > low < / source >
< translation > 低 < / translation >
< / message >
< message >
< source > lower < / source >
< translation > 非 常 に 低 < / translation >
< / message >
< message >
< source > lowest < / source >
< translation > 最 低 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
< translation > ( % 1 が ロ ッ ク 済 み ) < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > none < / source >
2014-05-21 12:27:37 +02:00
< translation > な し < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > This label turns red if the transaction size is greater than 1000 bytes . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の サ イ ズ が 1000 バ イ ト を 超 え る 場 合 に は こ の ラ ベ ル は 赤 色 に な り ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red if the priority is smaller than "medium" . < / source >
< translation > 優 先 度 が 「 中 」 未 満 の 場 合 、 こ の ラ ベ ル は 赤 色 に な り ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red if any recipient receives an amount smaller than % 1 . < / source >
< translation > 受 取 人 の う ち 誰 か の 受 取 額 が % 1 未 満 の 場 合 に こ の ラ ベ ル は 赤 色 に な り ま す 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Can vary + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p e r i n p u t . < / s o u r c e >
< translation > ひ と つ の 入 力 に つ き % 1 satoshi 前 後 ず れ る こ と が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > yes < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > は い < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > no < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > い い え < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > This means a fee of at least % 1 per kB is required . < / source >
< translation > こ れ は 少 な く と も 1 kBあたり % 1 の 手 数 料 が 必 要 で あ る こ と を 意 味 し ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - 1 b y t e p e r i n p u t . < / s o u r c e >
< translation > ひ と つ の 入 力 に つ き 1 バ イ ト 程 度 ず れ る こ と が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transactions with higher priority are more likely to get included into a block . < / source >
< translation > よ り 高 い 優 先 度 を 持 つ ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 方 が ブ ロ ッ ク に 取 り 込 ま れ や す く な り ま す 。 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( ラ ベ ル 無 し ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > % 1 ( % 2 ) か ら の お つ り < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
< translation > ( お つ り ) < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
< translation > ア ド レ ス の 編 集 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
< translation > ラ ベ ル ( & amp ; L ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > The label associated with this address list entry < / source >
< translation > こ の ア ド レ ス 帳 項 目 に 結 び つ け ら れ て い る ラ ベ ル < / translation >
< / message >
< message >
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
< translation > こ の ア ド レ ス 帳 項 目 に 結 び つ け ら れ て い る ア ド レ ス 。 こ の 項 目 は 送 金 用 ア ド レ ス の 場 合 の み 編 集 す る こ と が で き ま す 。 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > ア ド レ ス 帳 ( & amp ; A ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > New receiving address < / source >
< translation > 新 し い 受 信 ア ド レ ス < / translation >
< / message >
< message >
< source > New sending address < / source >
< translation > 新 し い 送 信 ア ド レ ス < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
< translation > 受 信 ア ド レ ス を 編 集 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
< translation > 送 信 ア ド レ ス を 編 集 < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > The entered address "%1" is already in the address book . < / source >
< translation > 入 力 さ れ た ア ド レ ス "%1" は 既 に ア ド レ ス 帳 に あ り ま す 。 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > The entered address "%1" is not a valid Bitcoin address . < / source >
< translation > 入 力 さ れ た ア ド レ ス "%1" は 無 効 な Bitcoin ア ド レ ス で す 。 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を ア ン ロ ッ ク で き ま せ ん で し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
< translation > 新 し い キ ー の 生 成 に 失 敗 し ま し た 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
< translation > 新 し い デ ー タ デ ィ レ ク ト リ が 作 成 さ れ ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > name < / source >
< translation > name < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
< translation > デ ィ レ ク ト リ が も う あ り ま す 。 新 し い の デ ィ レ ク ト リ を 作 る つ も り な ら % 1 を 書 い て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
< translation > パ ス が 存 在 し ま す が デ ィ レ ク ト リ で は あ り ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
< translation > こ こ に デ ー タ デ ィ レ ク ト リ を 作 成 す る こ と は で き ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > HelpMessageDialog < / name >
< message >
< source > Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoin の コ ア < / translation >
< / message >
< message >
< source > version < / source >
< translation > バ ー ジ ョ ン < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
< translation > ( % 1 ビ ッ ト ) < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > About Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoinコアについて < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Command - line options < / source >
< translation > コ マ ン ド ラ イ ン オ プ シ ョ ン < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Usage : < / source >
< translation > 使 用 法 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > command - line options < / source >
< translation > コ マ ン ド ラ イ ン オ プ シ ョ ン < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > よ う こ そ < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Welcome to Bitcoin Core . < / source >
< translation > よ う こ そ ! < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where Bitcoin Core will store its data . < / source >
< translation > こ れ は プ ロ グ ラ ム 最 初 の 起 動 で す 。 Bitcoin Coreがデータを保存する場所を選択して下さい 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bitcoin Core will download and store a copy of the Bitcoin block chain . At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . The wallet will also be stored in this directory . < / source >
< translation > Bitcoin Coreは 、 ビ ッ ト コ イ ン の ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン の コ ピ ー を 、 ダ ウ ン ロ ー ド し て 保 存 し ま す 。 少 な く と も % 1 ギ ガ バ イ ト の デ ー タ が 、 こ の デ ィ レ ク ト リ に 保 存 さ れ ま す 。 そ し て そ れ は 時 間 と 共 に 増 加 し ま す 。 ま た ウ ォ レ ッ ト も こ の デ ィ レ ク ト リ に 保 存 さ れ ま す 。 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
< translation > 初 期 値 の デ ー タ デ ィ レ ク ト リ を 使 用 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
< translation > 任 意 の デ ー タ デ ィ レ ク ト リ を 使 用 : < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoin の コ ア < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
< translation > エラー : 指定のデータディレクトリ "%1" を 作 成 で き ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Error < / source >
< translation > エ ラ ー < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n GB of free space available < / source >
< translation > < numerusform > % n GBの空き容量が利用可能 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > ( of % n GB needed ) < / source >
< translation > < numerusform > ( % n GB必要 ) < / numerusform > < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > URI を 開 く < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > URI ま た は フ ァ イ ル か ら 支 払 い リ ク エ ス ト を 開 く < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > URI : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト フ ァ イ ル を 選 択 し て く だ さ い < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Select payment request file to open < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 開 き た い 支 払 い リ ク エ ス ト フ ァ イ ル を 選 択 し て く だ さ い < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< / context >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< context >
< name > OptionsDialog < / name >
< message >
< source > Options < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 設 定 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > メ イ ン ( & amp ; M ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > デ ー タ ベ ー ス キ ャ ッ シ ュ の サ イ ズ ( & amp ; D ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > MB < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
< translation > ス ク リ プ ト 検 証 用 ス レ ッ ド 数 ( & amp ; V ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Accept connections from outside < / source >
< translation > 外 部 か ら の 接 続 を 許 可 す る < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Allow incoming connections < / source >
< translation > 外 部 か ら の 接 続 を 許 可 す る < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > プ ロ キ シ の IPアドレス ( 例 え ば IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
< translation > ウ ィ ン ド ウ を 閉 じ る 際 に ア プ リ ケ ー シ ョ ン を 終 了 す る の で は な く 、 最 小 化 し ま す 。 こ の オ プ シ ョ ン が 有 効 化 さ れ た 場 合 、 メ ニ ュ ー か ら 終 了 を 選 択 し た 場 合 に の み ア プ リ ケ ー シ ョ ン は 閉 じ ら れ ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting Bitcoin Core . < / source >
< translation > ユ ー ザ ・ イ ン タ フ ェ イ ス 言 語 は こ こ で 設 定 で き ま す 。 こ の 設 定 は Bitcoin Coreの再起動後に有効となります 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン タ ブ の コ ン テ キ ス ト メ ニ ュ ー 項 目 に 表 示 す る 、 サ ー ド パ ー テ ィ URL ( 例 え ば ブ ロ ッ ク エ ク ス プ ロ ー ラ ) 。 URL中の % sはトランザクションのハッシュ値に置き換えられます 。 垂 直 バ ー | で 区 切 る こ と で 、 複 数 の URLを指定できます 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Third party transaction URLs < / source >
< translation > サ ー ド パ ー テ ィ の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン URL < / translation >
< / message >
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
< translation > 上 の オ プ シ ョ ン を 置 き 換 え る こ と の で き る 、 有 効 な コ マ ン ド ラ イ ン オ プ シ ョ ン の 一 覧 : < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > す べ て の オ プ シ ョ ン を 初 期 値 に 戻 し ま す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > オ プ シ ョ ン を リ セ ッ ト ( & amp ; R ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク ( & amp ; N ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Automatically start Bitcoin Core after logging in to the system . < / source >
< translation > シ ス テ ム に ロ グ イ ン し た 際 、 自 動 的 に Bitcoin Coreを起動する 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start Bitcoin Core on system login < / source >
< translation > シ ス テ ム へ ロ グ イ ン し た 際 に Bitcoin Coreを起動する ( & amp ; S ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
< translation > ( 0 = 自 動 、 0 以 上 = 指 定 し た 数 の コ ア を フ リ ー に す る ) < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > W & amp ; allet < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト ( & amp ; A ) < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > Expert < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > エ ク ス ポ ー ト < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > コ イ ン コ ン ト ロ ー ル 機 能 を 有 効 化 す る ( & amp ; C ) < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
< translation > 未 検 証 の お つ り の 使 用 を 無 効 化 す る と 、 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン が 少 な く と も 1 検 証 を 獲 得 す る ま で は そ の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の お つ り は 利 用 で き な く な り ま す 。 こ れ は 残 高 の 計 算 方 法 に も 影 響 し ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
< translation > 未 検 証 の お つ り を 使 用 す る ( & amp ; S ) < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 自 動 的 に ル ー タ ー 上 の Bitcoin ク ラ イ ア ン ト の ポ ー ト を 開 き ま す 。 あ な た の ル ー タ ー が UPnP に 対 応 し て い て 、 そ れ が 有 効 に な っ て い る 場 合 に 作 動 し ま す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > UPnP を 使 っ て ポ ー ト を 割 り 当 て る ( & amp ; U ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
< translation > SOCKS5 プ ロ キ シ 経 由 で Bitcoinネットワークに接続する < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > SOCKS5 プ ロ キ シ 経 由 で 接 続 す る ( デ フ ォ ル ト プ ロ キ シ ) : ( & amp ; C ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > プ ロ キ シ の IP ( & amp ; I ) : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Port : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ポ ー ト ( & amp ; P ) : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > プ ロ キ シ の ポ ー ト 番 号 ( 例 9050 ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Window < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ イ ン ド ウ ( & amp ; W ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ イ ン ド ウ を 最 小 化 し た あ と ト レ イ ア イ コ ン だ け を 表 示 す る 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > タ ス ク バ ー の 代 わ り に ト レ イ に 最 小 化 ( & amp ; M ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 閉 じ る 時 に 最 小 化 ( & amp ; i ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Display < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 表 示 ( & amp ; D ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ユ ー ザ イ ン タ ー フ ェ ー ス の 言 語 ( & amp ; l ) : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 額 を 表 示 す る 単 位 ( & amp ; U ) : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > イ ン タ ー フ ェ ー ス 上 の 表 示 と コ イ ン の 送 信 で 使 用 す る 単 位 を 選 択 し ま す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
< translation > コ イ ン コ ン ト ロ ー ル 機 能 を 表 示 す る か ど う か 。 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; OK < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > & amp ; OK < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Cancel < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > キ ャ ン セ ル ( & amp ; C ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > default < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 初 期 値 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
2014-05-21 12:27:37 +02:00
< translation > な し < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Confirm options reset < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > オ プ シ ョ ン の リ セ ッ ト の 確 認 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
< translation > 変 更 を 有 効 化 す る に は ク ラ イ ア ン ト を 再 起 動 す る 必 要 が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
< translation > ク ラ イ ア ン ト を 終 了 し ま す 。 続 行 し て も よ ろ し い で す か ? < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > This change would require a client restart . < / source >
< translation > こ の 変 更 は ク ラ イ ア ン ト の 再 起 動 が 必 要 で す 。 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > プ ロ キ シ ア ド レ ス が 無 効 で す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > フ ォ ー ム < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 表 示 さ れ た 情 報 は 古 い か も し れ ま せ ん 。 接 続 が 確 立 さ れ る と 、 あ な た の ウ ォ レ ッ ト は Bitcoin ネ ッ ト ワ ー ク と 自 動 的 に 同 期 し ま す が 、 こ の プ ロ セ ス は ま だ 完 了 し て い ま せ ん 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Watch - only : < / source >
< translation > 監 視 限 定 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Available : < / source >
< translation > 利 用 可 能 : < / translation >
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
< translation > あ な た の 利 用 可 能 残 高 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Pending : < / source >
< translation > 検 証 待 ち : < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
< translation > 未 検 証 の 取 引 で 利 用 可 能 残 高 に 反 映 さ れ て い な い 数 < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Immature : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 未 完 成 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 完 成 し て い な い 採 掘 さ れ た 残 高 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > 残 高 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
< translation > 合 計 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
< translation > あ な た の 現 在 の 残 高 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
< translation > 監 視 限 定 ア ド レ ス 内 の 現 在 の 残 高 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spendable : < / source >
< translation > 使 用 可 能 : < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > 最 近 の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
< translation > 監 視 限 定 ア ド レ ス に 対 す る 未 検 証 の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
< translation > ウ ォ ッ チ オ ン リ ー ア ド レ ス の 採 掘 さ れ た 残 高 の う ち 、 成 熟 し て い な い も の < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
< translation > 監 視 限 定 ア ド レ ス 内 の 現 在 の 全 残 高 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > out of sync < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 同 期 し て い な い < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > URI handling < / source >
< translation > URI の 操 作 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > 支 払 い の ア ド レ ス 「 % 1 」 は 無 効 で す < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Payment request rejected < / source >
< translation > 支 払 い 要 求 は 拒 否 さ れ ま し た < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Payment request network doesn ' t match client network . < / source >
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト の ネ ッ ト ワ ー ク は 現 在 の ク ラ イ ア ン ト の ネ ッ ト ワ ー ク に 一 致 し ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request is not initialized . < / source >
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト は 開 始 さ れ て い ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Requested payment amount of % 1 is too small ( considered dust ) . < / source >
< translation > 要 求 さ れ た 支 払 額 % 1 は 少 な す ぎ ま す ( ダ ス ト と み な さ れ て し ま い ま す ) 。 < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
< source > Payment request error < / source >
< translation > 支 払 い の リ ク エ ス ト の エ ラ ー で す < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
< translation > Bitcoin を起動できません : click - to - pay handler < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Payment request fetch URL is invalid : % 1 < / source >
< translation > 支 払 い 要 求 の 取 得 先 URLが無効です : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI cannot be parsed ! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters . < / source >
< translation > URI を 解 析 で き ま せ ん ! こ れ は 無 効 な Bitcoin ア ド レ ス あ る い や 不 正 な 形 式 の URI パ ラ メ ー タ ー に よ っ て 引 き 起 こ さ れ る 場 合 が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト フ ァ イ ル を 処 理 し て い ま す < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request file cannot be read ! This can be caused by an invalid payment request file . < / source >
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト フ ァ イ ル を 読 み 込 め ま せ ん で し た ! 無 効 な 支 払 い リ ク エ ス ト フ ァ イ ル に よ り 引 き 起 こ さ れ た 可 能 性 が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト の 期 限 が 切 れ ま し た 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Unverified payment requests to custom payment scripts are unsupported . < / source >
< translation > カ ス タ ム 支 払 い ス ク リ プ ト に 対 す る 、 検 証 さ れ て い な い 支 払 い リ ク エ ス ト は サ ポ ー ト さ れ て い ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Invalid payment request . < / source >
< translation > 無 効 な 支 払 い リ ク エ ス ト 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Refund from % 1 < / source >
< translation > % 1 か ら の 返 金 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request % 1 is too large ( % 2 bytes , allowed % 3 bytes ) . < / source >
< translation > 支 払 リ ク エ ス ト % 1 は 大 き す ぎ ま す ( % 2 バ イ ト で す が 、 % 3 バ イ ト ま で が 許 さ れ て い ま す ) 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request DoS protection < / source >
< translation > 支 払 リ ク エ ス ト DoS保護 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Error communicating with % 1 : % 2 < / source >
< translation > % 1 : % 2 と コ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン ・ エ ラ ー で す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Payment request cannot be parsed ! < / source >
< translation > 支 払 リ ク エ ス ト を 読 み 込 め ま せ ん で し た ! < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Bad response from server % 1 < / source >
< translation > サ ー バ ー の 返 事 は 無 効 % 1 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Payment acknowledged < / source >
< translation > 支 払 い は 確 認 し ま し た < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Network request error < / source >
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク ・ リ ク エ ス ト の エ ラ ー で す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< context >
< name > PeerTableModel < / name >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > User Agent < / source >
< translation > ユ ー ザ エ ー ジ ェ ン ト < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Node / Service < / source >
< translation > ノ ー ド ・ サ ー ビ ス < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Ping時間 < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > QObject < / name >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Amount < / source >
< translation > 総 額 < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
< translation > Bitcoinアドレスを入力してください ( 例 % 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 日 < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 m < / translation >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 秒 < / translation >
< / message >
< message >
< source > None < / source >
< translation > な し < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > N / A < / source >
< translation > N / A < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 ミ リ 秒 < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 画 像 を 保 存 ( & amp ; S ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy Image < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 画 像 を コ ピ ー ( & amp ; C ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Save QR Code < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > QR コ ー ド の 保 存 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > PNG画像ファイル ( * . png ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
< source > Client name < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ク ラ イ ア ン ト 名 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > N / A < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ク ラ イ ア ン ト の バ ー ジ ョ ン < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 情 報 ( & amp ; I ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Debug window < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > デ バ ッ グ ウ イ ン ド ウ < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > General < / source >
< translation > 一 般 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Using OpenSSL version < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 使 用 中 の OpenSSL の バ ー ジ ョ ン < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
< translation > 使 用 中 の BerkleyDBバージョン < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Startup time < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 起 動 し た 日 時 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Name < / source >
2014-05-21 12:27:37 +02:00
< translation > 名 前 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > 接 続 数 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 現 在 の ブ ロ ッ ク 数 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Open the Bitcoin Core debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
< translation > 現 在 の デ ー タ デ ィ レ ク ト リ か ら Bitcoin Coreのデバッグ用ログファイルを開きます 。 ロ グ フ ァ イ ル が 巨 大 な 場 合 、 数 秒 か か る こ と が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Received < / source >
< translation > 受 取 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > 送 金 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
< translation > ピ ア ( & amp ; P ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
< translation > 詳 し い 情 報 を 見 た い ピ ア を 選 択 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > 方 向 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > バ ー ジ ョ ン < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > User Agent < / source >
< translation > ユ ー ザ エ ー ジ ェ ン ト < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Services < / source >
< translation > サ ー ビ ス < / translation >
< / message >
< message >
< source > Starting Height < / source >
< translation > 開 始 時 の ブ ロ ッ ク 高 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sync Height < / source >
< translation > 同 期 済 み ブ ロ ッ ク 高 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ban Score < / source >
< translation > Banスコア < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection Time < / source >
< translation > 接 続 時 間 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Send < / source >
< translation > 最 終 送 信 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
< translation > 最 終 受 信 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes Sent < / source >
< translation > 送 信 済 バ イ ト 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes Received < / source >
< translation > 受 信 済 バ イ ト 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Ping時間 < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Time Offset < / source >
< translation > 時 間 オ フ セ ッ ト < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Last block time < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 最 終 ブ ロ ッ ク の 日 時 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Open < / source >
< translation > 開 く ( & amp ; O ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Console < / source >
< translation > コ ン ソ ー ル ( & amp ; C ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > ネ ッ ト ワ ー ク ( & amp ; N ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clear < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > ク リ ア ( & amp ; C ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 合 計 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 入 力 : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 出 力 : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Build date < / source >
< translation > ビ ル ド の 日 付 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debug log file < / source >
< translation > デ バ ッ グ 用 ロ グ フ ァ イ ル < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear console < / source >
< translation > コ ン ソ ー ル を ク リ ア < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Welcome to the Bitcoin Core RPC console . < / source >
< translation > Bitcoin CoreのRPCコンソールへようこそ 。 < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
< source > Use up and down arrows to navigate history , and & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; t o c l e a r s c r e e n . < / s o u r c e >
< translation > 上 下 の 矢 印 で 履 歴 を た ど れ ま す 。 & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; で ス ク リ ー ン を 消 去 で き ま す 。 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Type & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; f o r a n o v e r v i e w o f a v a i l a b l e c o m m a n d s . < / s o u r c e >
< translation > 使 用 可 能 な コ マ ン ド を 見 る に は & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; と 入 力 し ま す 。 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > % 1 B < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > % 1 B < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > % 1 KB < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > % 1 MB < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > % 1 GB < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > via % 1 < / source >
< translation > % 1 経 由 < / translation >
< / message >
< message >
< source > never < / source >
< translation > 一 度 も な し < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inbound < / source >
< translation > 内 向 き < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outbound < / source >
< translation > 外 向 き < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown < / source >
< translation > 未 知 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fetching . . . < / source >
< translation > 取 得 中 … … < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 総 額 : ( & amp ; A ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > ラ ベ ル ( & amp ; L ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ ( & amp ; M ) : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Reuse one of the previously used receiving addresses . Reusing addresses has security and privacy issues . Do not use this unless re - generating a payment request made before . < / source >
< translation > 以 前 利 用 し た 受 取 用 ア ド レ ス の ど れ か を 再 利 用 し ま す 。 ア ド レ ス の 再 利 用 は セ キ ュ リ テ ィ お よ び プ ラ イ バ シ ー に お い て 問 題 が あ り ま す 。 以 前 作 成 し た 支 払 リ ク エ ス ト を 再 生 成 す る と き 以 外 は 利 用 し な い で く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > R & amp ; euse an existing receiving address ( not recommended ) < / source >
< translation > 既 存 の 受 取 用 ア ド レ ス を 再 利 用 す る ( 非 推 奨 ) ( & amp ; E ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
< translation > 支 払 リ ク エ ス ト が 開 始 さ れ た 時 に 表 示 さ れ る 、 支 払 リ ク エ ス ト に 添 え る 任 意 の メ ッ セ ー ジ で す 。 注 意 : メ ッ セ ー ジ は Bitcoinネットワークを通じて 、 支 払 と 共 に 送 ら れ る わ け で は あ り ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
< translation > 受 取 用 ア ド レ ス に 紐 づ く 任 意 の ラ ベ ル 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > こ の フ ォ ー ム を 使 用 し て 支 払 の リ ク エ ス ト を 行 い ま し ょ う 。 す べ て の 項 目 は & lt ; b & gt ; 任 意 入 力 & lt ; / b & g t ; で す 。 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
< translation > リ ク エ ス ト す る 任 意 の 金 額 。 特 定 の 金 額 を リ ク エ ス ト す る の で な い 場 合 に は 、 こ の 欄 は 空 白 の ま ま か ゼ ロ に し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > 全 て の 入 力 項 目 を ク リ ア < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Clear < / source >
< translation > ク リ ア < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Requested payments history < / source >
< translation > 支 払 リ ク エ ス ト 履 歴 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Request payment < / source >
< translation > 支 払 を リ ク エ ス ト す る ( & amp ; R ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
< translation > 選 択 さ れ た リ ク エ ス ト を 表 示 す る ( 項 目 を ダ ブ ル ク リ ッ ク す る こ と で も 表 示 で き ま す ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 表 示 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
< translation > リ ス ト か ら 選 択 項 目 を 削 除 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Remove < / source >
< translation > 削 除 < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > ラ ベ ル を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ を コ ピ ー す る < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > 総 額 の コ ピ ー < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > QR コ ー ド < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Copy & amp ; URI < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > URI を コ ピ ー す る ( & amp ; U ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Copy & amp ; Address < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > ア ド レ ス を コ ピ ー す る ( & amp ; A ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 画 像 を 保 存 ( & amp ; S ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Request payment to % 1 < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > % 1 へ の 支 払 い リ ク エ ス ト を 行 う < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Payment information < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 支 払 い 情 報 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > URI < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > URI < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Address < / source >
< translation > ア ド レ ス < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Amount < / source >
< translation > 総 額 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Label < / source >
< translation > ラ ベ ル < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Message < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
< translation > URI が 長 く な り 過 ぎ ま す 。 ラ ベ ル や メ ッ セ ー ジ の テ キ ス ト を 短 く し て く だ さ い 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
< translation > QR コ ー ド 用 の URI エ ン コ ー ド で エ ラ ー 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > 日 付 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > ラ ベ ル < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > 総 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( ラ ベ ル 無 し ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > ( no message ) < / source >
< translation > ( メ ッ セ ー ジ な し ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no amount ) < / source >
< translation > ( 金 額 な し ) < / translation >
< / message >
< / context >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > コ イ ン を 送 る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Coin Control Features < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > コ イ ン コ ン ト ロ ー ル 機 能 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 入 力 . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 自 動 選 択 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 残 高 不 足 で す ! < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 数 量 : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > バ イ ト : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > 総 額 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 優 先 度 : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 手 数 料 : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 手 数 料 差 引 後 : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Change : < / source >
< translation > 釣 り 銭 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
< translation > こ れ が 有 効 に も か か わ ら ず お つ り ア ド レ ス が 空 欄 で あ っ た り 無 効 で あ っ た 場 合 に は 、 お つ り は 新 し く 生 成 さ れ た ア ド レ ス へ 送 金 さ れ ま す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Custom change address < / source >
< translation > カ ス タ ム お つ り ア ド レ ス < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 手 数 料 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Choose . . . < / source >
< translation > 選 択 … … < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > collapse fee - settings < / source >
< translation > 手 数 料 設 定 を 折 り た た む < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > per kilobyte < / source >
< translation > 1 キ ロ バ イ ト あ た り 手 数 料 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > If the custom fee is set to 1000 satoshis and the transaction is only 250 bytes , then "per kilobyte" only pays 250 satoshis in fee , while "total at least" pays 1000 satoshis . For transactions bigger than a kilobyte both pay by kilobyte . < / source >
< translation > カ ス タ ム 手 数 料 が 1000 satoshiに設定されている場合 、 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン サ イ ズ が 250 バ イ ト と す る と 、 「 1 キ ロ バ イ ト あ た り 手 数 料 」 で は 250 satoshiの手数料のみを支払いますが 、 「 最 小 手 数 料 」 で は 1000 satoshiを支払います 。 1 キ ロ バ イ ト を 超 え る ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 場 合 に は 、 ど ち ら の 方 法 を 選 択 し た と し て も 1 キ ロ バ イ ト あ た り で 支 払 わ れ ま す 。 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > 隠 す < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > total at least < / source >
< translation > 最 小 手 数 料 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Paying only the minimum fee is just fine as long as there is less transaction volume than space in the blocks . But be aware that this can end up in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process . < / source >
< translation > ブ ロ ッ ク の 容 量 に 比 べ て ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 流 量 が 少 な い う ち は 最 小 手 数 料 の み の 支 払 で 十 分 で す 。 し か し な が ら ネ ッ ト ワ ー ク が 処 理 し き れ な い ほ ど bitcoinトランザクションの需要がひとたび生まれてしまった場合には 、 永 遠 に 検 証 が さ れ な い ト ラ ン ザ ク シ ョ ン に な っ て し ま う 可 能 性 が あ る こ と に 注 意 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( read the tooltip ) < / source >
< translation > ( ツ ー ル チ ッ プ を お 読 み く だ さ い ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recommended : < / source >
< translation > 推 奨 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom : < / source >
< translation > カ ス タ ム : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
< translation > ( ス マ ー ト 手 数 料 は ま だ 初 期 化 さ れ て い ま せ ん 。 こ れ に は お お よ そ 数 ブ ロ ッ ク ほ ど か か り ま す … … ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmation time : < / source >
< translation > 検 証 時 間 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > normal < / source >
< translation > 普 通 < / translation >
< / message >
< message >
< source > fast < / source >
< translation > 高 速 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send as zero - fee transaction if possible < / source >
< translation > 可 能 な 場 合 に は 手 数 料 ゼ ロ の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン と し て 送 金 す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( confirmation may take longer ) < / source >
< translation > ( 検 証 に 長 い 時 間 が か か る 可 能 性 が あ り ま す ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
< translation > 一 度 に 複 数 の 人 に 送 る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
< translation > 受 取 人 を 追 加 ( & amp ; R ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > 全 て の 入 力 項 目 を ク リ ア < / translation >
< / message >
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > ダ ス ト : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > す べ て ク リ ア ( & amp ; A ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
< translation > 残 高 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > 送 る 操 作 を 確 認 す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
< translation > 送 る ( & amp ; e ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
< translation > コ イ ン を 送 る 確 認 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 to % 2 < / source >
< translation > % 1 か ら % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > 数 量 を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > 総 額 の コ ピ ー < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > 手 数 料 を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 手 数 料 差 引 後 の 値 を コ ピ ー す る < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > バ イ ト 数 を コ ピ ー す る < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy priority < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 優 先 度 を コ ピ ー す る < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > 釣 り 銭 を コ ピ ー < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total Amount % 1 ( = % 2 ) < / source >
< translation > 総 送 金 額 % 1 ( = % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > or < / source >
< translation > ま た は < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 支 払 額 は 0 よ り 大 き く な い と い け ま せ ん 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 額 が 残 高 を 超 え て い ま す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > % 1 の 取 引 手 数 料 を 含 め る と 額 が 残 高 を 超 え て い ま す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
< translation > ト ラ ザ ク シ ョ ン の 作 成 に 失 敗 し ま し た ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > The transaction was rejected ! This might happen if some of the coins in your wallet were already spent , such as if you used a copy of wallet . dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン は 拒 否 さ れ ま し た 。 wallet . dat の コ ピ ー を 使 い 、 そ し て コ ピ ー し た ウ ォ レ ッ ト か ら コ イ ン を 使 用 し た こ と が マ ー ク さ れ な か っ た と き な ど 、 ウ ォ レ ッ ト の い く つ か の コ イ ン が す で に 使 用 さ れ て い る 場 合 に 、 こ の エ ラ ー は 起 こ る か も し れ ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > A fee higher than % 1 is considered an absurdly high fee . < / source >
< translation > % 1 よ り も 高 い 手 数 料 の 場 合 、 手 数 料 が 高 す ぎ る と 判 断 さ れ ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト の 期 限 が 切 れ ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Estimated to begin confirmation within % n block ( s ) . < / source >
< translation > < numerusform > % n ブ ロ ッ ク 以 内 に 検 証 が 開 始 さ れ る と 予 想 さ れ ま す 。 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Pay only the minimum fee of % 1 < / source >
< translation > 最 小 手 数 料 % 1 の み を 支 払 う < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > The recipient address is not valid . Please recheck . < / source >
< translation > 受 取 ア ド レ ス が 不 正 で す 。 再 チ ェ ッ ク し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Duplicate address found : addresses should only be used once each . < / source >
< translation > 重複したアドレスが見つかりました : アドレスはそれぞれ一度のみ使用することができます 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
< translation > 警 告 : 無 効 な Bitcoinアドレスです < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( ラ ベ ル 無 し ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
< translation > 警 告 : 未 知 の お つ り ア ド レ ス で す < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > ダ ス ト を コ ピ ー す る < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
< translation > 送 っ て よ ろ し い で す か ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > added as transaction fee < / source >
< translation > 取 引 手 数 料 と し て 追 加 さ れ た < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 金 額 ( & amp ; A ) : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 送 り 先 ( & amp ; T ) : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to your address book < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ア ド レ ス 帳 に 追 加 す る に は 、 こ の ア ド レ ス の ラ ベ ル を 入 力 し ま す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ラ ベ ル ( & amp ; L ) : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose previously used address < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 前 に 使 用 し た ア ド レ ス を 選 ぶ < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > こ れ は 通 常 の 支 払 で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
< translation > 支 払 の 送 金 先 Bitcoinアドレス < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Alt + A < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Alt + A < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ク リ ッ プ ボ ー ド か ら ア ド レ ス を 貼 付 け る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Alt + P < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Remove this entry < / source >
< translation > こ の 項 目 を 削 除 す る < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > The fee will be deducted from the amount being sent . The recipient will receive less bitcoins than you enter in the amount field . If multiple recipients are selected , the fee is split equally . < / source >
< translation > 送 金 す る 金 額 か ら 手 数 料 が 差 し 引 か れ ま す 。 受 取 人 は 数 量 フ ィ ー ル ド で 指 定 し た 量 よ り も 少 な い ビ ッ ト コ イ ン を 受 け 取 り ま す 。 受 取 人 が 複 数 い る 場 合 に は 、 手 数 料 は 均 等 割 さ れ ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; ubtract fee from amount < / source >
< translation > 送 金 額 か ら 手 数 料 を 差 し 引 く ( & amp ; U ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Message : < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ : < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > This is an unauthenticated payment request . < / source >
< translation > こ れ は 未 認 証 の 支 払 い リ ク エ ス ト で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an authenticated payment request . < / source >
< translation > こ れ は 認 証 済 み の 支 払 い リ ク エ ス ト で す 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
< translation > こ の ア ド レ ス に 対 す る ラ ベ ル を 入 力 す る こ と で 、 使 用 済 み ア ド レ ス の 一 覧 に 追 加 す る こ と が で き ま す < / translation >
< / message >
< message >
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
< translation > bitcoin : URIに添付されていたメッセージです 。 こ れ は 参 照 用 と し て ト ラ ン ザ ク シ ョ ン と と も に 保 存 さ れ ま す 。 注 意 : こ の メ ッ セ ー ジ は Bitcoinネットワークを通して送信されるわけではありません 。 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Pay To : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 支 払 先 : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Memo : < / source >
< translation > メ モ : < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Bitcoin Core is shutting down . . . < / source >
< translation > Bitcoin Coreをシャットダウンしています 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
< translation > こ の ウ ィ ン ド ウ が 消 え る ま で コ ン ピ ュ ー タ を シ ャ ッ ト ダ ウ ン し な い で 下 さ い 。 < / translation >
< / message >
< / context >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
< message >
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 署 名 - メ ッ セ ー ジ の 署 名 / 検 証 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Sign Message < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ の 署 名 ( & amp ; S ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > You can sign messages / agreements with your addresses to prove you can receive bitcoins sent to them . Be careful not to sign anything vague or random , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
< translation > あ な た の 所 有 し て い る ア ド レ ス に よ り メ ッ セ ー ジ や 合 意 書 に 署 名 を す る こ と で 、 そ れ ら ア ド レ ス に 対 し て 送 ら れ た ビ ッ ト コ イ ン を 受 け 取 る こ と が で き る こ と を 証 明 で き ま す 。 フ ィ ッ シ ン グ 攻 撃 に よ り 不 正 に あ な た の 識 別 情 報 を 署 名 さ せ ら れ て し ま う こ と を 防 ぐ た め に 、 不 明 確 な も の や ラ ン ダ ム な も の に 対 し て 署 名 し な い よ う 注 意 し て く だ さ い 。 合 意 す る こ と が 可 能 な 、 よ く 詳 細 の 記 さ れ た 文 言 に の み 署 名 す る よ う に し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ を 署 名 す る Bitcoinアドレス < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose previously used address < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 前 に 使 用 し た ア ド レ ス を 選 ぶ < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Alt + A < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ク リ ッ プ ボ ー ド か ら ア ド レ ス を 貼 付 け る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Alt + P < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > こ こ に あ な た が 署 名 す る メ ッ セ ー ジ を 入 力 し ま す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Signature < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 署 名 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 現 在 の 署 名 を シ ス テ ム の ク リ ッ プ ボ ー ド に コ ピ ー す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > こ の Bitcoin ア ド レ ス を 所 有 し て い る こ と を 証 明 す る た め に メ ッ セ ー ジ に 署 名 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign & amp ; Message < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ の 署 名 ( & amp ; M ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reset all sign message fields < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 入 力 項 目 の 内 容 を す べ て 消 去 し ま す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > す べ て ク リ ア ( & amp ; A ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify Message < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ の 検 証 ( & amp ; V ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Enter the receiver ' s address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . Note that this only proves the signing party receives with the address , it cannot prove sendership of any transaction ! < / source >
< translation > 受 取 人 の ア ド レ ス と メ ッ セ ー ジ ( 改 行 や ス ペ ー ス 、 タ ブ な ど も 完 全 に 一 致 す る よ う 注 意 し て く だ さ い ) お よ び 署 名 を 以 下 に 入 力 し 、 メ ッ セ ー ジ の 署 名 を 検 証 し て く だ さ い 。 中 間 者 攻 撃 に よ り 騙 さ れ る の を 防 ぐ た め 、 署 名 対 象 の メ ッ セ ー ジ に 書 か れ て い る こ と 以 上 の 意 味 を 署 名 か ら 読 み 取 ろ う と し な い よ う 注 意 し て く だ さ い 。 こ れ は 署 名 作 成 者 が こ の ア ド レ ス で 受 け 取 っ た こ と を 証 明 す る だ け で あ り 、 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 送 信 権 限 を 証 明 す る も の で は な い こ と に 注 意 し て く だ さ い ! < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
< translation > メ ッ セ ー ジ の 署 名 に 使 わ れ た Bitcoinアドレス < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 指 定 さ れ た Bitcoin ア ド レ ス で 署 名 さ れ た こ と を 保 証 す る メ ッ セ ー ジ を 検 証 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify & amp ; Message < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ の 検 証 ( & amp ; M ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reset all verify message fields < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 入 力 項 目 の 内 容 を す べ て 消 去 し ま す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Click "Sign Message" to generate signature < / source >
< translation > 署 名 を 作 成 す る に は "メッセージの署名" を ク リ ッ ク < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > The entered address is invalid . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 不 正 な ア ド レ ス が 入 力 さ れ ま し た 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Please check the address and try again . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ア ド レ ス を 確 か め て か ら も う 一 度 試 し て く だ さ い 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 入 力 さ れ た ア ド レ ス に 関 連 す る キ ー が あ り ま せ ん 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の ア ン ロ ッ ク は キ ャ ン セ ル さ れ ま し た 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 入 力 さ れ た ア ド レ ス の プ ラ イ ベ ー ト キ ー が 無 効 で す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ の 署 名 に 失 敗 し ま し た 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ に 署 名 し ま し た 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 署 名 が デ コ ー ド で き ま せ ん 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 署 名 を 確 認 し て か ら も う 一 度 試 し て く だ さ い 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 署 名 は メ ッ セ ー ジ ダ イ ジ ェ ス ト と 一 致 し ま せ ん で し た 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ の 検 証 に 失 敗 し ま し た 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ は 検 証 さ れ ま し た 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< context >
< name > SplashScreen < / name >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoin の コ ア < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin Core developers < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > ビ ッ ト コ イ ン コ ア の 開 発 者 < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > [ testnet ] < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > KB / s < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< / context >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ユ ニ ッ ト % 1 を 開 く < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > conflicted < / source >
< translation > 衝 突 < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > % 1 / offline < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > % 1 / オ フ ラ イ ン < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > % 1 / 未 検 証 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > % 1 確 認 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ス テ ー タ ス < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > , broadcast through % n node ( s ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > < numerusform > % n ノ ー ド に ブ ロ ー ド キ ャ ス ト < / numerusform > < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 日 付 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ソ ー ス < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 生 成 さ れ た < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > From < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 送 信 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > To < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 受 信 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 自 分 の ア ド レ ス < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > watch - only < / source >
< translation > 監 視 限 定 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > label < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ラ ベ ル < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ク レ ジ ッ ト < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > < numerusform > % n 以 上 の ブ ロ ッ ク が 満 期 < / numerusform > < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > not accepted < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 承 認 さ れ な か っ た < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Debit < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 引 き 落 と し 額 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Total debit < / source >
< translation > 総 出 金 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total credit < / source >
< translation > 総 入 金 額 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Transaction fee < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 取 引 手 数 料 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 正 味 金 額 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > メ ッ セ ー ジ < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Comment < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > コ メ ン ト < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 取 引 ID < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Merchant < / source >
< translation > 商 人 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to "not accepted" and it won ' t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
< translation > 生 成 さ れ た コ イ ン は 使 う 前 に % 1 の ブ ロ ッ ク を 完 成 さ せ る 必 要 が あ り ま す 。 あ な た が 生 成 し た 時 、 こ の ブ ロ ッ ク は ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン に 追 加 さ れ る ネ ッ ト ワ ー ク に ブ ロ ー ド キ ャ ス ト さ れ ま し た 。 チ ェ ー ン に 追 加 さ れ る の が 失 敗 し た 場 合 、 状 態 が "不承認" に 変 更 さ れ て 使 え な く な る で し ょ う 。 こ れ は 、 別 の ノ ー ド が あ な た の 数 秒 前 に ブ ロ ッ ク を 生 成 す る 場 合 に 時 々 起 こ る か も し れ ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Debug information < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > デ バ ッ グ 情 報 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 取 引 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 入 力 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 総 額 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > true < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 正 し い < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > false < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 正 し く な い < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > , has not been successfully broadcast yet < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ま だ ブ ロ ー ド キ ャ ス ト が 成 功 し て い ま せ ん < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > < numerusform > % n 以 上 の ブ ロ ッ ク を 開 く < / numerusform > < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 未 確 認 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
< message >
< source > Transaction details < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 取 引 の 詳 細 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > こ こ で は 取 引 の 詳 細 を 表 示 し て い ま す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 日 付 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > タ イ プ < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
< translation > 未 成 熟 ( % 1 検 証 。 % 2 検 証 完 了 後 に 使 用 可 能 と な り ま す ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > < numerusform > % n 以 上 の ブ ロ ッ ク を 開 く < / numerusform > < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ユ ニ ッ ト % 1 を 開 く < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 検 証 さ れ ま し た ( % 1 検 証 済 み ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted ! < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > こ の ブ ロ ッ ク は 他 の ど の ノ ー ド に よ っ て も 受 け 取 ら れ な い で 、 多 分 受 け 入 れ ら れ な い で し ょ う ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Generated but not accepted < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 生 成 さ れ ま し た が 承 認 さ れ ま せ ん で し た < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Offline < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > オ フ ラ イ ン < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Label < / source >
< translation > ラ ベ ル < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > Unconfirmed < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > 未 検 証 < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
< translation > 検 証 中 ( % 2 の 推 奨 検 証 数 の う ち 、 % 1 検 証 が 完 了 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Conflicted < / source >
< translation > 衝 突 < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Received with < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 受 信 元 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Received from < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 送 り 主 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 送 り 先 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment to yourself < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 自 分 自 身 へ の 支 払 い < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 発 掘 し た < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > watch - only < / source >
< translation > 監 視 限 定 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > ( n / a ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ( n / a ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 取 引 の 状 況 。 こ の フ ィ ー ル ド の 上 に カ ー ソ ル を 置 く と 検 証 の 数 を 表 示 し ま す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 取 引 を 受 信 し た 日 時 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Type of transaction . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 取 引 の 種 類 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Whether or not a watch - only address is involved in this transaction . < / source >
< translation > 監 視 限 定 ア ド レ ス が こ の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン に 含 ま れ て い る か ど う か < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > User - defined intent / purpose of the transaction . < / source >
< translation > ユ ー ザ 定 義 の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 意 図 や 目 的 。 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 残 高 に 追 加 ま た は 削 除 さ れ た 総 額 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
< message >
< source > All < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > す べ て < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Today < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 今 日 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > This week < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 今 週 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > This month < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 今 月 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Last month < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 先 月 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > This year < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 今 年 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Range . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 期 間 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Received with < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 送 り 主 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 送 り 先 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > To yourself < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 自 分 自 身 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 発 掘 し た < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Other < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > そ の 他 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 検 索 す る ア ド レ ス ま た は ラ ベ ル を 入 力 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Min amount < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 最 小 の 額 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy address < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ア ド レ ス を コ ピ ー す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ラ ベ ル を コ ピ ー す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 総 額 の コ ピ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 取 引 ID を コ ピ ー < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Edit label < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ラ ベ ル の 編 集 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show transaction details < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 取 引 の 詳 細 を 表 示 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Export Transaction History < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 履 歴 を エ ク ス ポ ー ト す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Watch - only < / source >
< translation > 監 視 限 定 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Exporting Failed < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > エ ク ス ポ ー ト に 失 敗 し ま し た < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 履 歴 を % 1 へ 保 存 す る 際 に エ ラ ー が 発 生 し ま し た 。 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Exporting Successful < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > エ ク ス ポ ー ト に 成 功 し ま し た < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 履 歴 は 正 常 に % 1 に 保 存 さ れ ま し た 。 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > テ キ ス ト CSV ( * . csv ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 検 証 済 み < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 日 付 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > タ イ プ < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ラ ベ ル < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Helbidea < / translation >
< / message >
< message >
< source > ID < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ID < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Range : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 期 間 : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > to < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > か ら < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< context >
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
< translation > 金 額 を 表 示 す る 際 の 単 位 。 ク リ ッ ク す る こ と で 他 の 単 位 を 選 択 し ま す 。 < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > WalletFrame < / name >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > No wallet has been loaded . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト が ロ ー ド さ れ て い ま せ ん < / translation >
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
< name > WalletModel < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > コ イ ン を 送 る < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< / context >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< name > WalletView < / name >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > & amp ; Export < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > エ ク ス ポ ー ト ( & amp ; E ) < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > フ ァ イ ル に 現 在 の タ ブ の デ ー タ を エ ク ス ポ ー ト < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Backup Wallet < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の バ ッ ク ア ッ プ < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト デ ー タ ( * . dat ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > バ ッ ク ア ッ プ に 失 敗 し ま し た < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト デ ー タ を % 1 へ 保 存 す る 際 に エ ラ ー が 発 生 し ま し た 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト デ ー タ は 正 常 に % 1 に 保 存 さ れ ま し た 。 < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Backup Successful < / source >
< translation > バ ッ ク ア ッ プ 成 功 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Options : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > オ プ シ ョ ン : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Specify data directory < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > デ ー タ デ ィ レ ク ト リ の 指 定 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Connect to a node to retrieve peer addresses , and disconnect < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ピ ア ア ド レ ス を 取 得 す る た め に ノ ー ド に 接 続 し 、 そ し て 切 断 し ま す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Specify your own public address < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > あ な た 自 身 の パ ブ リ ッ ク な ア ド レ ス を 指 定 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Accept command line and JSON - RPC commands < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > コ マ ン ド ラ イ ン と JSON - RPC コ マ ン ド を 許 可 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Run in the background as a daemon and accept commands < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > デ ー モ ン と し て バ ッ ク グ ラ ン ド で 実 行 し コ マ ン ド を 許 可 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use the test network < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > テ ス ト の た め の ネ ッ ト ワ ー ク を 使 用 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Accept connections from outside ( default : 1 if no - proxy or - connect ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 外 部 か ら の 接 続 を 許 可 ( 初 期 値 : - proxy ま た は - connect を 使 用 し て い な い 場 合 は 1 ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bind to given address and always listen on it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 指 定 の ア ド レ ス へ バ イ ン ド し 、 そ の 上 で 常 に リ ス ン し ま す 。 IPv6 は [ ホ ス ト 名 ] : ポ ー ト 番 号 と 表 記 し ま す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Continuously rate - limit free transactions to & lt ; n & gt ; * 1000 bytes per minute ( default : % u ) < / source >
< translation > 継 続 的 に 無 料 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の レ ー ト を 一 分 間 に & lt ; n & gt ; * 1000 バ イ ト に 制 限 す る ( 規 定 値 : % u ) < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Delete all wallet transactions and only recover those parts of the blockchain through - rescan on startup < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 全 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を 削 除 し 、 こ れ ら を - rescanオプションを用いることで起動時にブロックチェインのデータのみからリカバリします 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file COPYING or & lt ; http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php>.</source>
< translation > MITソフトウェアライセンスのもとで配布されています 。 付 属 の COPYINGファイルまたは & lt ; http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php>を参照してください。</translation>
< / message >
< message >
< source > Enter regression test mode , which uses a special chain in which blocks can be solved instantly . < / source >
< translation > ブ ロ ッ ク を 瞬 時 に 解 決 す る こ と が で き る 特 別 な チ ェ ー ン を 使 用 し て 、 リ グ レ ッ シ ョ ン テ ス ト モ ー ド に 入 る 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Execute command when a wallet transaction changes ( % s in cmd is replaced by TxID ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 取 引 を 変 更 す る 際 に コ マ ン ド を 実 行 ( cmd の % s は TxID に 置 換 さ れ る ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > In this mode - genproclimit controls how many blocks are generated immediately . < / source >
< translation > こ の モ ー ド で は - genproclimit は 何 個 の ブ ロ ッ ク を た だ ち に 生 成 す る の か 制 御 し ま す 。 < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Maximum total fees to use in a single wallet transaction ; setting this too low may abort large transactions ( default : % s ) < / source >
< translation > ひ と つ の ウ ォ レ ッ ト ト ラ ン ザ ク シ ョ ン で 使 用 す る 合 計 手 数 料 の 最 大 値 。 低 す ぎ る 値 を 指 定 す る と 巨 大 な ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 作 成 が で き な く な り ま す ( 規 定 値 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reduce storage requirements by pruning ( deleting ) old blocks . This mode disables wallet support and is incompatible with - txindex . Warning : Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . ( default : 0 = disable pruning blocks , & gt ; % u = target size in MiB to use for block files ) < / source >
< translation > 古 い ブ ロ ッ ク を 剪 定 す る ( 削 除 す る ) こ と で 記 憶 容 量 の 必 要 量 を 削 減 す る 。 こ の モ ー ド を 有 効 に す る と ウ ォ レ ッ ト 機 能 の サ ポ ー ト は 無 効 に な り 、 - txindexとも互換性がなくなります 。 警告 : この設定の再有効化には全ブロックチェインの再ダウンロードが必要となります 。 ( 規定値 : 0 = ブ ロ ッ ク の 剪 定 無 効 、 & gt ; % u = ブ ロ ッ ク フ ァ イ ル に 使 用 す る MiB単位の目標サイズ ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Set the number of script verification threads ( % u to % d , 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free , default : % d ) < / source >
< translation > ス ク リ プ ト 検 証 ス レ ッ ド を 設 定 ( % uから % dの間 , 0 = 自 動 , & lt ; 0 = た く さ ん の コ ア を 自 由 に し て お く , 初 期 値 : % d ) < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > こ れ は リ リ ー ス 前 の テ ス ト ビ ル ド で す - 各 自 の 責 任 で 利 用 す る こ と - 採 掘 や 商 取 引 に 使 用 し な い で く だ さ い < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer . Bitcoin Core is probably already running . < / source >
< translation > こ の コ ン ピ ュ ー タ の % s に バ イ ン ド す る こ と が で き ま せ ん 。 お そ ら く Bitcoin Core は 既 に 実 行 さ れ て い ま す 。 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Warning : - paytxfee is set very high ! This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 警 告 : - paytxfee が 非 常 に 高 く 設 定 さ れ て い ま す ! こ れ は 取 引 を 送 信 す る 場 合 に 支 払 う 取 引 手 数 料 で す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
< translation > 警 告 : ネ ッ ト ワ ー ク は 完 全 に 同 意 し な い み た い で す 。 マ イ ナ ー は 何 か の 問 題 を 経 験 し て る み た い な ん で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
< translation > 警 告 : ピ ア ー と 完 全 に 同 意 し な い み た い で す ! ア ッ プ グ レ ー ド は 必 要 か も し れ ま せ ん 、 そ れ と も 他 の ノ ー ド は ア ッ プ グ レ ー ド は 必 要 か も し れ ま せ ん 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : error reading wallet . dat ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 警告 : wallet.dat の 読 み 込 み エ ラ ー ! す べ て の キ ー は 正 し く 読 み 取 れ ま す が 、 取 引 デ ー タ や ア ド レ ス 帳 の エ ン ト リ が 失 わ れ た か 、 正 し く な い 可 能 性 が あ り ま す 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : wallet.dat corrupt , data salvaged ! Original wallet . dat saved as wallet . { timestamp } . bak in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 警告 : wallet.dat が 壊 れ た の で デ ー タ を 復 旧 し ま し た ! オ リ ジ ナ ル の wallet . dat は wallet . { timestamp } . bak と し て % s に 保 存 さ れ ま し た ; も し も あ な た の 残 高 や 取 引 が 正 し く な い な ら バ ッ ク ア ッ プ か ら 復 元 し て く だ さ い 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Whitelist peers connecting from the given netmask or IP address . Can be specified multiple times . < / source >
< translation > 与 え ら れ た ネ ッ ト マ ス ク や IPアドレスから接続を行う 、 ホ ワ イ ト リ ス ト の ピ ア 。 複 数 回 指 定 で き ま す 。 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > ( default : 1 ) < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > ( デフォルト : 1 ) < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > & lt ; category & gt ; can be : < / source >
< translation > & lt ; category & gt ; は 以 下 の 値 を 指 定 で き ま す : < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Attempt to recover private keys from a corrupt wallet . dat < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 壊 れ た wallet . dat か ら 秘 密 鍵 を 復 旧 す る こ と を 試 す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Block creation options : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク 作 成 オ プ シ ョ ン : < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Connect only to the specified node ( s ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 指 定 し た ノ ー ド だ け に 接 続 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Connection options : < / source >
< translation > 接 続 オ プ シ ョ ン : < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 破 損 し た ブ ロ ッ ク デ ー タ ベ ー ス が 見 つ か り ま し た
< / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
< source > Debugging / Testing options : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > デ バ ッ グ / テ ス ト 用 オ プ シ ョ ン : < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Do not load the wallet and disable wallet RPC calls < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト は 読 み 込 ま ず 、 ウ ォ レ ッ ト RPCコールを無効化する < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク デ ー タ ベ ー ス を 今 す ぐ 再 構 築 し ま す か ? < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク デ ー タ ベ ー ス の 初 期 化 中 に エ ラ ー < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の デ ー タ ベ ー ス 環 境 % s 初 期 化 エ ラ ー ! < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク デ ー タ ベ ー ス の 読 み 込 み エ ラ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error opening block database < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク デ ー タ ベ ー ス の 開 始 エ ラ ー < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Error : A fatal internal error occured , see debug . log for details < / source >
< translation > エ ラ ー : 致 命 的 な 内 部 エ ラ ー が 発 生 し ま し た 。 詳 細 は debug . logを参照してください < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
< translation > エラー : ディスク容量不足 ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ポ ー ト の リ ス ン に 失 敗 し ま し た 。 必 要 で あ れ ば - listen = 0 を 使 用 し て く だ さ い 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > If & lt ; category & gt ; is not supplied , output all debugging information . < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > & lt ; category & gt ; が 与 え ら れ な か っ た 場 合 に は 、 す べ て の デ バ ッ グ 情 報 が 出 力 さ れ ま す 。 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
< translation > イ ン ポ ー ト し て い ま す … … < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
< translation > 不 正 な ブ ロ ッ ク あ る い は 、 生 成 さ れ て い な い ブ ロ ッ ク が 見 つ か り ま し た 。 ネ ッ ト ワ ー ク の datadir が 間 違 っ て い ま せ ん か ? < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Invalid - onion address : '%s' < / source >
< translation > 無 効 な - onion ア ド レ ス : '%s' < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 使 用 可 能 な フ ァ イ ル デ ィ ス ク リ プ タ が 不 足 し て い ま す 。 < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Only connect to nodes in network & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 or onion ) < / source >
< translation > & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 ま た は onion ) ネ ッ ト ワ ー ク 内 の ノ ー ド だ け に 接 続 す る < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Prune cannot be configured with a negative value . < / source >
< translation > 剪 定 値 は 負 の 値 に 設 定 で き ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - txindex . < / source >
< translation > 剪 定 モ ー ド は - txindexと互換性がありません 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Set database cache size in megabytes ( % d to % d , default : % d ) < / source >
< translation > デ ー タ ベ ー ス の キ ャ ッ シ ュ サ イ ズ を メ ガ バ イ ト で 設 定 ( % dから % d 。 初 期 値 : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set maximum block size in bytes ( default : % d ) < / source >
< translation > 最 大 ブ ロ ッ ク サ イ ズ を バ イ ト で 設 定 ( 初 期 値 : % d ) < / translation >
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
< source > Specify wallet file ( within data directory ) < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の フ ァ イ ル を 指 定 ( デ ー タ ・ デ ィ レ ク ト リ の 中 に ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > This is intended for regression testing tools and app development . < / source >
< translation > こ れ は リ グ レ ッ シ ョ ン テ ス ト ツ ー ル や ア プ リ 開 発 の た め の も の で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : % u ) < / source >
< translation > リ ッ ス ン ポ ー ト の 割 当 に UPnP を 使 用 ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク の 検 証 中 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying wallet . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の 検 証 中 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet % s resides outside data directory % s < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > 財 布 % s は デ ー タ ・ デ ィ レ ク ト リ % sの外にあります < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Wallet options : < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト オ プ シ ョ ン : < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Warning : This version is obsolete ; upgrade required ! < / source >
< translation > 警告 : このバージョンはサポートされません 。 ア ッ プ グ レ ー ド が 必 要 で す ! < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > You need to rebuild the database using - reindex to change - txindex < / source >
< translation > - txindex を 変 更 す る に は - reindex を 使 用 し て デ ー タ ベ ー ス を 再 構 築 す る 必 要 が あ り ま す < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Imports blocks from external blk000 ? ? . dat file < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 外 部 の blk000 ? ? . dat フ ァ イ ル か ら ブ ロ ッ ク を イ ン ポ ー ト < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Allow JSON - RPC connections from specified source . Valid for & lt ; ip & gt ; are a single IP ( e . g . 1.2 . 3.4 ) , a network / netmask ( e . g . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) or a network / CIDR ( e . g . 1.2 . 3.4 / 24 ) . This option can be specified multiple times < / source >
< translation > 指 定 し た ア ク セ ス 元 か ら の JSON - RPC接続を許可する 。 有 効 な & lt ; ip & gt ; は 、 単 一 の IP ( 例 1.2 . 3.4 ) 、 ネ ッ ト ワ ー ク / ネ ッ ト マ ス ク ( 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) 、 ま た は ネ ッ ト ワ ー ク / CIDR ( 1.2 . 3.4 / 24 ) で す 。 こ の オ プ シ ョ ン は 複 数 回 指 定 で き ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > An error occurred while setting up the RPC address % s port % u for listening : % s < / source >
< translation > リ ッ ス ン す る RPC ア ド レ ス % s 、 ポ ー ト % u の 設 定 中 に エ ラ ー が 発 生 し ま し た : % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bind to given address and whitelist peers connecting to it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
< translation > 指 定 さ れ た ア ド レ ス お よ び 、 そ こ に 接 続 を 行 っ て き た ホ ワ イ ト リ ス ト の ピ ア に 対 し て バ イ ン ド を 行 い ま す 。 IPv6の場合には [ host ] : port 表 記 を 使 用 し て く だ さ い < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bind to given address to listen for JSON - RPC connections . Use [ host ] : port notation for IPv6 . This option can be specified multiple times ( default : bind to all interfaces ) < / source >
< translation > 指 定 さ れ た ア ド レ ス に 対 し て JSON - RPC 接 続 を リ ッ ス ン し す る よ う バ イ ン ド し ま す 。 IPv6の場合には [ host ] : port 表 記 を 使 用 し て く だ さ い 。 こ の オ プ シ ョ ン は 複 数 回 指 定 す る こ と が 可 能 で す ( 初期値 : すべてのインターフェースに対してバインドする ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . Bitcoin Core is probably already running . < / source >
< translation > デ ー タ デ ィ レ ク ト リ % s の ロ ッ ク を 取 得 す る こ と が で き ま せ ん 。 お そ ら く Bitcoin Core は 実 行 中 で す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create new files with system default permissions , instead of umask 077 ( only effective with disabled wallet functionality ) < / source >
< translation > umask 077 で は な く 、 シ ス テ ム の デ フ ォ ル ト パ ー ミ ッ シ ョ ン で 新 規 フ ァ イ ル を 作 成 す る ( ウ ォ レ ッ ト 機 能 が 無 効 化 さ れ て い た 場 合 に の み 有 効 ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Discover own IP addresses ( default : 1 when listening and no - externalip or - proxy ) < / source >
< translation > 自 分 の IPアドレスを解決する ( 規定値 : リッスンをしており 、 - externalipまたは - proxyオプションが指定されていない場合は1 ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
< translation > エラー : 内向きの接続をリッスンするのに失敗しました ( エ ラ ー % s が 返 却 さ れ ま し た ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : Unsupported argument - socks found . Setting SOCKS version isn ' t possible anymore , only SOCKS5 proxies are supported . < / source >
< translation > エラー : サポートされていない引数 - socks が 見 つ か り ま し た 。 SOCKSバージョンの設定はできないようになりました 。 SOCKS5プロキシのみがサポートされています 。 < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork ( % s in cmd is replaced by message ) < / source >
< translation > 関 連 の ア ラ ー ト を も ら っ て も す ご く 長 い の フ ォ ー ク を 見 て も コ マ ン ド を 実 行 ( コ マ ン ド の 中 に あ る の % sはメッセージから置き換えさせる ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Fees ( in BTC / Kb ) smaller than this are considered zero fee for relaying ( default : % s ) < / source >
< translation > 中 継 の 際 、 こ の 値 未 満 の 手 数 料 ( BTC / Kb単位 ) は ゼ ロ で あ る と み な す ( デ フ ォ ル ト : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fees ( in BTC / Kb ) smaller than this are considered zero fee for transaction creation ( default : % s ) < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 作 成 の 際 、 こ の 値 未 満 の 手 数 料 ( BTC / Kb単位 ) は ゼ ロ で あ る と み な す ( デ フ ォ ル ト : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > If paytxfee is not set , include enough fee so transactions begin confirmation on average within n blocks ( default : % u ) < / source >
< translation > paytxfee が 設 定 さ れ て い な か っ た 場 合 、 平 均 し て n ブ ロ ッ ク 以 内 に ト ラ ン ザ ク シ ョ ン が 検 証 さ れ 始 め る の に 十 分 な 手 数 料 を 含 め る ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
< translation > - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; の 数 量 の 指 定 が 不 正 で す : '%s' ( ト ラ ン ザ ク シ ョ ン が 詰 ま っ て し ま う の を 防 ぐ た め 、 少 な く と も % s の 最 小 中 継 手 数 料 を 指 定 し な け れ ば い け ま せ ん ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum size of data in data carrier transactions we relay and mine ( default : % u ) < / source >
< translation > 中 継 お よ び 採 掘 を 行 う 際 の 、 デ ー タ 運 送 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 中 の デ ー タ の 最 大 サ イ ズ ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Prune configured below the minimum of % d MB . Please use a higher number . < / source >
< translation > 剪 定 が 最 小 値 の % d MB以下に設定されています 。 も っ と 大 き な 値 を 使 用 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Query for peer addresses via DNS lookup , if low on addresses ( default : 1 unless - connect ) < / source >
< translation > 保 有 す る ピ ア ア ド レ ス が 少 な い 場 合 、 DNS ル ッ ク ア ッ プ に よ り ピ ア ア ド レ ス を 問 い 合 わ せ る ( - connect を使っていない場合の初期値 : 1 ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Randomize credentials for every proxy connection . This enables Tor stream isolation ( default : % u ) < / source >
< translation > 認 証 情 報 を プ ロ キ シ ー 接 続 ご と に ラ ン ダ ム 化 す る 。 こ れ に よ り Torストリーム分離をすることができます ( 規 定 値 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Require high priority for relaying free or low - fee transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > 無 料 や 低 い 手 数 料 の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の リ レ ー に 際 し 、 高 い 優 先 度 を 要 求 す る ( 規 定 値 : % u ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Set maximum size of high - priority / low - fee transactions in bytes ( default : % d ) < / source >
< translation > 最 優 先 / 最 低 手 数 料 の 最 大 サ イ ズ を バ イ ト で 指 定 ( 初 期 値 : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the number of threads for coin generation if enabled ( - 1 = all cores , default : % d ) < / source >
< translation > コ イ ン 生 成 が 有 効 に な っ て い た 場 合 の 利 用 ス レ ッ ド 数 を 設 定 す る ( - 1 = す べ て の コ ア , 初 期 値 : % d ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted < / source >
< translation > 手 数 料 差 引 後 の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 金 額 が 小 さ す ぎ る た め 、 送 金 で き ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit & lt ; https : //www.openssl.org/> and cryptographic software written by Eric Young and UPnP software written by Thomas Bernard.</source>
< translation > こ の 製 品 は OpenSSLプロジェクトにより開発されたソフトウェアをOpenSSLツールキットとして利用しています & lt ; https : //www.openssl.org/>。また、Eric Young氏により開発された暗号ソフトウェア、Thomas Bernard氏により書かれたUPnPソフトウェアを用いています。</translation>
< / message >
< message >
< source > To use bitcoind , or the - server option to bitcoin - qt , you must set an rpcpassword in the configuration file :
% s
It is recommended you use the following random password :
rpcuser = bitcoinrpc
rpcpassword = % s
( you do not need to remember this password )
The username and password MUST NOT be the same .
If the file does not exist , create it with owner - readable - only file permissions .
It is also recommended to set alertnotify so you are notified of problems ;
for example : alertnotify = echo % % s | mail - s "Bitcoin Alert" admin @foo . com
< / source >
< translation > bitcoindを用いる場合や 、 - server オ プ シ ョ ン を bitcoin - qtに指定する場合には 、 設 定 フ ァ イ ル に rpcpasswordを設定しなければなりません :
% s
以 下 の ラ ン ダ ム な パ ス ワ ー ド を 用 い る こ と が 推 奨 さ れ ま す :
rpcuser = bitcoinrpc
rpcpassword = % s
( こ の パ ス ワ ー ド を 暗 記 す る 必 要 は あ り ま せ ん )
ユ ー ザ 名 と パ ス ワ ー ド は 一 致 し て は い け ま せ ん 。
フ ァ イ ル が 存 在 し な い 場 合 に は 、 所 有 者 の み 読 み 込 み 可 能 な フ ァ イ ル パ ー ミ ッ シ ョ ン で フ ァ イ ル を 作 成 し て く だ さ い 。
ま た alertnotifyを設定し 、 問 題 発 生 時 に 通 知 が 行 く よ う に す る こ と を お す す め し ま す ;
例 : alertnotify = echo % % s | mail - s "Bitcoinアラート" admin @foo . com
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
< translation > 警 告 : - maxtxfee が 非 常 に 高 く 設 定 さ れ て い ま す ! ひ と つ の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン で こ の 量 の 手 数 料 が 支 払 わ れ て し ま う こ と が あ り ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Please check that your computer ' s date and time are correct ! If your clock is wrong Bitcoin Core will not work properly . < / source >
< translation > 警 告 : あ な た の PCの日付と時刻が正しいことを確認して下さい ! も し あ な た の 時 計 が 正 し く な け れ ば Bitcoin Coreが正確に動作しません 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Whitelisted peers cannot be DoS banned and their transactions are always relayed , even if they are already in the mempool , useful e . g . for a gateway < / source >
< translation > ホ ワ イ ト リ ス ト の ピ ア は DoSによるアクセス禁止処理が無効化され 、 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン は 例 え mempool内に既に存在していたとしても常にリレーされます 。 こ れ は 例 え ば ゲ ー ト ウ ェ イ に 対 し て 有 用 で す < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex to go back to unpruned mode . This will redownload the entire blockchain < / source >
< translation > 非 剪 定 モ ー ド に 戻 る た め に は - reindexオプションを使用してデータベースを再構築する必要があります 。 こ れ に よ り ブ ロ ッ ク チ ェ イ ン 全 体 の 再 ダ ウ ン ロ ー ド が 行 わ れ ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( default : % u ) < / source >
< translation > ( 規 定 値 : % u ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Accept public REST requests ( default : % u ) < / source >
< translation > 公 開 REST リ ク エ ス ト を 許 可 す る ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Activating best chain . . . < / source >
< translation > 最 優 良 の チ ェ イ ン を 有 効 化 し て い ま す . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow self signed root certificates ( default : 0 ) < / source >
< translation > 自 己 署 名 ル ー ト 証 明 書 を 許 可 す る ( 規定値 : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can ' t run with a wallet in prune mode . < / source >
< translation > 剪 定 モ ー ド で は ウ ォ レ ッ ト 機 能 付 き で 起 動 で き ま せ ん 。 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Cannot resolve - whitebind address : '%s' < / source >
< translation > - whitebind ア ド レ ス '%s' を 解 決 で き ま せ ん < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Choose data directory on startup ( default : 0 ) < / source >
< translation > 起 動 時 に デ ー タ デ ィ レ ク ト リ を 選 ぶ ( 初期値 : 0 ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Connect through SOCKS5 proxy < / source >
< translation > SOCKS5 プ ロ キ シ 経 由 で 接 続 す る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copyright ( C ) 2009 - % i The Bitcoin Core Developers < / source >
< translation > Copyright ( C ) 2009 - % i Bitcoin Core 開 発 者 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not parse - rpcbind value % s as network address < / source >
< translation > - rpcbind の 値 % s を ネ ッ ト ワ ー ク ア ド レ ス と し て 解 釈 で き ま せ ん で し た < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet.dat : Wallet requires newer version of Bitcoin Core < / source >
< translation > wallet . dat の読み込みに失敗しました : ウォレットの読み込みにはより新しいバージョンの Bitcoin Core が 必 要 で す < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
< translation > デ ー タ ベ ー ス の 読 み 込 み エ ラ ー 。 シ ャ ッ ト ダ ウ ン し ま す 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : Unsupported argument - tor found , use - onion . < / source >
< translation > エラー : サポートされていない引数 - tor が 見 つ か り ま し た 。 - onion を 使 用 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee ( in BTC / kB ) to add to transactions you send ( default : % s ) < / source >
< translation > 送 信 す る ト ラ ン ザ ク シ ョ ン に 付 加 す る 手 数 料 ( BTC / kB単位 ) ( 初 期 値 : % s ) < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Information < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 情 報 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Initialization sanity check failed . Bitcoin Core is shutting down . < / source >
< translation > 初 期 化 時 の 健 全 性 チ ェ ッ ク に 失 敗 し ま し た 。 Bitcoin Coreを終了します 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; に 対 す る 無 効 な 数 量 で す : '%s' < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid amount for - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > 不 正 な 額 - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid amount for - mintxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > 不 正 な 額 - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > - paytxfee = & lt ; amount & gt ; に 対 す る 無 効 な 数 量 で す : '%s' ( 少 な く と も % s で な け れ ば い け ま せ ん ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > - whitelist に 対 す る 無 効 な ネ ッ ト マ ス ク で す : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Keep at most & lt ; n & gt ; unconnectable transactions in memory ( default : % u ) < / source >
< translation > 最 大 で & lt ; n & gt ; 個 の 孤 立 し た ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を メ モ リ の 中 に 保 持 す る ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > - whitebind を 用 い て ポ ー ト を 指 定 す る 必 要 が あ り ま す : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Node relay options : < / source >
< translation > ノ ー ド 中 継 オ プ シ ョ ン : < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
< source > RPC SSL options : ( see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions ) < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > RPC SSL オ プ シ ョ ン : ( SSLのセットアップ手順はビットコインWikiを参照してください ) < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
< message >
< source > RPC server options : < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > RPCサーバのオプション : < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > RPC support for HTTP persistent connections ( default : % d ) < / source >
< translation > RPCにおけるHTTPの持続的接続のサポート ( 初 期 値 : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Randomly drop 1 of every & lt ; n & gt ; network messages < / source >
< translation > & lt ; n & gt ; 個 の ネ ッ ト ワ ー ク メ ッ セ ー ジ ご と に ひ と つ を ラ ン ダ ム に 捨 て る < / translation >
< / message >
< message >
< source > Randomly fuzz 1 of every & lt ; n & gt ; network messages < / source >
< translation > & lt ; n & gt ; 個 の ネ ッ ト ワ ー ク メ ッ セ ー ジ ご と に ひ と つ を ラ ン ダ ム に 改 変 す る < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Send trace / debug info to console instead of debug . log file < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ト レ ー ス / デ バ ッ グ 情 報 を debug . log フ ァ イ ル の 代 わ り に コ ン ソ ー ル へ 送 る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Send transactions as zero - fee transactions if possible ( default : % u ) < / source >
< translation > 可 能 な 場 合 に は 手 数 料 ゼ ロ の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン と し て ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を 送 信 す る ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Set SSL root certificates for payment request ( default : - system - ) < / source >
< translation > 支 払 い リ ク エ ス ト 用 に SSLルート証明書を設定する ( デ フ ォ ル ト : - system - ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set language , for example "de_DE" ( default : system locale ) < / source >
< translation > 言 語 設 定 例 : "de_DE" ( 初期値 : システムの言語 ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Show all debugging options ( usage : -- help - help - debug ) < / source >
< translation > す べ て の デ バ ッ グ オ プ シ ョ ン を 表 示 す る ( 使 い 方 : -- help - help - debug ) < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Show splash screen on startup ( default : 1 ) < / source >
< translation > 起 動 時 に ス プ ラ ッ シ ュ 画 面 を 表 示 す る ( 初期値 : 1 ) < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Shrink debug . log file on client startup ( default : 1 when no - debug ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ク ラ イ ア ン ト 起 動 時 に debug . log フ ァ イ ル を 縮 小 ( 初 期 値 : - debug オ プ シ ョ ン を 指 定 し な い 場 合 は 1 ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 取 引 の 署 名 に 失 敗 し ま し た < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Start minimized < / source >
< translation > 最 小 化 さ れ た 状 態 で 起 動 す る < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to pay the fee < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 金 額 が 小 さ す ぎ て 手 数 料 を 支 払 え ま せ ん < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > こ れ は 実 験 的 な ソ フ ト ウ ェ ア で す 。 < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 取 引 の 額 が 小 さ 過 ぎ ま す < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must be positive < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 取 引 の 額 は 0 よ り 大 き く し て く だ さ い < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Transaction too large for fee policy < / source >
< translation > 手 数 料 ポ リ シ ー に 対 し て ト ラ ン ザ ク シ ョ ン が 大 き す ぎ ま す < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Transaction too large < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 取 引 が 大 き 過 ぎ ま す < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > UI Options : < / source >
< translation > UIオプション : < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
< translation > こ の コ ン ピ ュ ー タ の % s に バ イ ン ド す る こ と が で き ま せ ん ( バ イ ン ド が 返 し た エ ラ ー は % s ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 1 when listening ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > リ ス ン ポ ー ト の 割 当 に UPnP を 使 用 ( 初期値 : リスン中は1 ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Username for JSON - RPC connections < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > JSON - RPC 接 続 の ユ ー ザ ー 名 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart Bitcoin Core to complete < / source >
< translation > ウォレットが書き直される必要がありました : 完了するために Bitcoin Core を 再 起 動 し ま す < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Warning < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 警 告 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Warning : Unsupported argument - benchmark ignored , use - debug = bench . < / source >
< translation > 警告 : サポートされていない引数 - benchmark は 無 視 さ れ ま し た 。 - debug = bench を 使 用 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unsupported argument - debugnet ignored , use - debug = net . < / source >
< translation > 警告 : サポートされていない引数 - debugnet は 無 視 さ れ ま し た 。 - debug = net を 使 用 し て く だ さ い 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト か ら す べ て の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を 消 去 し て い ま す . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > on startup < / source >
< translation > 起 動 時 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > wallet . dat corrupt , salvage failed < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > wallet . dat が 壊 れ 、 復 旧 に 失 敗 し ま し た < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Password for JSON - RPC connections < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > JSON - RPC 接 続 の パ ス ワ ー ド < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Execute command when the best block changes ( % s in cmd is replaced by block hash ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 最 良 の ブ ロ ッ ク に 変 更 す る 際 に コ マ ン ド を 実 行 ( cmd の % s は ブ ロ ッ ク ハ ッ シ ュ に 置 換 さ れ る ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Upgrade wallet to latest format < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 最 新 の フ ォ ー マ ッ ト に ア ッ プ グ レ ー ド < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Rescan the block chain for missing wallet transactions < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 失 っ た ウ ォ レ ッ ト の 取 引 の ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン を 再 ス キ ャ ン < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use OpenSSL ( https ) for JSON - RPC connections < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > JSON - RPC 接 続 に OpenSSL ( https ) を 使 用 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > This help message < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > こ の ヘ ル プ メ ッ セ ー ジ < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Allow DNS lookups for - addnode , - seednode and - connect < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > - addnode , - seednode と - connect で DNS ル ッ ク ア ッ プ を 許 可 す る < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Loading addresses . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ア ド レ ス を 読 み 込 ん で い ま す . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet.dat : Wallet corrupted < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > wallet . dat 読み込みエラー : ウォレットが壊れました < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > ( 1 = keep tx meta data e . g . account owner and payment request information , 2 = drop tx meta data ) < / source >
< translation > ( 1 = ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の メ タ デ ー タ 、 例 え ば ア カ ウ ン ト の 所 有 者 や 支 払 リ ク エ ス ト の 内 容 を 保 持 す る , 2 = ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の メ タ デ ー タ を 破 棄 す る ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Flush database activity from memory pool to disk log every & lt ; n & gt ; megabytes ( default : % u ) < / source >
< translation > & lt ; n & gt ; メ ガ バ イ ト ご と に メ モ リ プ ー ル か ら デ ー タ ベ ー ス の ア ク テ ィ ビ テ ィ を デ ィ ス ク ロ グ に 書 き 出 す ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > How thorough the block verification of - checkblocks is ( 0 - 4 , default : % u ) < / source >
< translation > - checkblocks の ブ ロ ッ ク の 検 証 レ ベ ル ( 0 - 4 , 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Log transaction priority and fee per kB when mining blocks ( default : % u ) < / source >
< translation > ブ ロ ッ ク の 採 掘 時 に ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の 優 先 度 と 1 kBあたりの手数料をログに残す ( デ フ ォ ル ト : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maintain a full transaction index , used by the getrawtransaction rpc call ( default : % u ) < / source >
< translation > getrawtransaction rpc 呼 び 出 し 時 に 用 い る 、 完 全 な ト ラ ン ザ ク シ ョ ン イ ン デ ッ ク ス を 保 持 す る ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting ( default : % u ) < / source >
< translation > 不 正 な ピ ア を 再 接 続 す る ま で の 秒 数 ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Output debugging information ( default : % u , supplying & lt ; category & gt ; is optional ) < / source >
< translation > デ バ ッ グ 情 報 を 出 力 す る ( 初 期 値 : % u , & lt ; category & gt ; の 指 定 は 任 意 で す ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services ( default : % s ) < / source >
< translation > Tor 秘 匿 サ ー ビ ス を 通 し 、 別 々 の SOCKS5 プ ロ キ シ を 用 い る こ と で ピ ア に 到 達 す る ( 初 期 値 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( default : % s ) < / source >
< translation > ( デ フ ォ ル ト : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Acceptable ciphers ( default : % s ) < / source >
< translation > 受 付 可 能 な 暗 号 化 方 式 ( 初 期 値 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Always query for peer addresses via DNS lookup ( default : % u ) < / source >
< translation > DNS ル ッ ク ア ッ プ を 通 し て ピ ア ア ド レ ス を 常 に 問 い 合 わ せ る ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Disable safemode , override a real safe mode event ( default : % u ) < / source >
< translation > セ ー フ モ ー ド を 無 効 化 し 、 実 際 の セ ー フ モ ー ド イ ベ ン ト も 無 効 化 す る ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Error loading wallet . dat < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > wallet . dat 読 み 込 み エ ラ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Force safe mode ( default : % u ) < / source >
< translation > セ ー フ モ ー ド を 強 制 す る ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generate coins ( default : % u ) < / source >
< translation > コ イ ン を 生 成 ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > How many blocks to check at startup ( default : % u , 0 = all ) < / source >
< translation > 起 動 時 に 点 検 す る ブ ロ ッ ク 数 ( 初 期 値 : % u , 0 = す べ て ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Include IP addresses in debug output ( default : % u ) < / source >
< translation > デ バ ッ グ 出 力 に IPアドレスを含める ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid - proxy address : '%s' < / source >
< translation > 無 効 な - proxy ア ド レ ス : '%s' < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Limit size of signature cache to & lt ; n & gt ; entries ( default : % u ) < / source >
< translation > 署 名 キ ャ ッ シ ュ の サ イ ズ を & lt ; n & gt ; エ ン ト リ ー に 制 限 す る ( デ フ ォ ル ト : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Listen for JSON - RPC connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > & lt ; port & gt ; で JSON - RPC 接 続 を リ ス ン ( 初 期 値 : % u 、 testnet は % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > 接 続 の リ ッ ス ン を & lt ; port & gt ; で 行 う ( 初 期 値 : % u 、 testnet : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maintain at most & lt ; n & gt ; connections to peers ( default : % u ) < / source >
< translation > ピ ア の 接 続 数 を 最 大 で も & lt ; n & gt ; 個 に 維 持 す る ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Make the wallet broadcast transactions < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト の ト ラ ン ザ ク シ ョ ン を ブ ロ ー ド キ ャ ス ト す る < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Maximum per - connection receive buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > 接 続 毎 の 最 大 受 信 バ ッ フ ァ & lt ; n & gt ; * 1000 バ イ ト ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection send buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > 接 続 毎 の 最 大 送 信 バ ッ フ ァ & lt ; n & gt ; * 1000 バ イ ト ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Only accept block chain matching built - in checkpoints ( default : % u ) < / source >
< translation > 内 蔵 の チ ェ ッ ク ポ イ ン ト と 一 致 す る ブ ロ ッ ク チ ェ ー ン の み を 許 可 ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prepend debug output with timestamp ( default : % u ) < / source >
< translation > デ バ ッ グ 出 力 に タ イ ム ス タ ン プ を 付 け る ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Relay and mine data carrier transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > デ ー タ 運 送 ト ラ ン ザ ク シ ョ ン の リ レ ー お よ び 採 掘 を 行 う ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Relay non - P2SH multisig ( default : % u ) < / source >
< translation > P2SHでないマルチシグトランザクションをリレーする ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Run a thread to flush wallet periodically ( default : % u ) < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 定 期 的 に 書 き 出 す た め の ス レ ッ ド を 走 ら せ る ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Server certificate file ( default : % s ) < / source >
< translation > サ ー バ 証 明 書 フ ァ イ ル ( 初 期 値 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Server private key ( default : % s ) < / source >
< translation > サ ー バ の 秘 密 鍵 ( 初 期 値 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set key pool size to & lt ; n & gt ; ( default : % u ) < / source >
< translation > key pool の サ イ ズ を & lt ; n & gt ; ( 初 期 値 : % u ) に セ ッ ト < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set minimum block size in bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > 最 小 ブ ロ ッ ク サ イ ズ を バ イ ト で 設 定 ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the number of threads to service RPC calls ( default : % d ) < / source >
< translation > RPC サ ー ビ ス の ス レ ッ ド 数 を 設 定 ( 初 期 値 : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sets the DB_PRIVATE flag in the wallet db environment ( default : % u ) < / source >
< translation > ウ ォ レ ッ ト DB環境内にDB_PRIVATEフラグを設定する ( デ フ ォ ル ト : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify configuration file ( default : % s ) < / source >
< translation > 設 定 フ ァ イ ル の 指 定 ( 初 期 値 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify connection timeout in milliseconds ( minimum : 1 , default : % d ) < / source >
< translation > 接 続 の タ イ ム ア ウ ト を ミ リ セ コ ン ド で 指 定 ( 最小値 : 1 , 初 期 値 : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify pid file ( default : % s ) < / source >
< translation > pid フ ァ イ ル の 指 定 ( 初 期 値 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spend unconfirmed change when sending transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > ト ラ ン ザ ク シ ョ ン 送 信 時 に 未 検 証 の お つ り を 使 用 す る ( デ フ ォ ル ト : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Stop running after importing blocks from disk ( default : % u ) < / source >
< translation > デ ィ ス ク か ら ブ ロ ッ ク を 読 み 込 ん だ 後 に 終 了 す る ( デ フ ォ ル ト : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Threshold for disconnecting misbehaving peers ( default : % u ) < / source >
< translation > 不 正 な ピ ア を 切 断 す る た め の し き い 値 ( 初 期 値 : % u ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > - onlynet で 指 定 さ れ た '%s' は 未 知 の ネ ッ ト ワ ー ク で す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Cannot resolve - bind address : '%s' < / source >
< translation > - bind の ア ド レ ス '%s' を 解 決 で き ま せ ん < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Cannot resolve - externalip address : '%s' < / source >
< translation > - externalip の ア ド レ ス '%s' を 解 決 で き ま せ ん < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > - paytxfee = & lt ; amount & gt ; の 額 '%s' が 無 効 で す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 残 高 不 足 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Loading block index . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ブ ロ ッ ク イ ン デ ッ ク ス を 読 み 込 ん で い ま す . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Add a node to connect to and attempt to keep the connection open < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 接 続 す る ノ ー ド を 追 加 し 接 続 を 持 続 す る よ う に 試 し ま す < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Loading wallet . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト を 読 み 込 ん で い ま す . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > ウ ォ レ ッ ト の ダ ウ ン グ レ ー ド は で き ま せ ん < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Cannot write default address < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 初 期 値 の ア ド レ ス を 書 き 込 む こ と が で き ま せ ん < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Rescanning . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 再 ス キ ャ ン 中 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 読 み 込 み 完 了 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > エ ラ ー < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< / context >
< / TS >