- Re-organize the return statement of 'NotificationsPage' a bit, otherwise the entire page will reload (blink) every time the drop-down value is changed due to the 'fetching' flag.
- Retained the original behavior of (only showing a blank page + spinner) on the very first load. I think there is merit in not showing the buttons immediately (e.g. when not logged in and `/$/notifications` is accessed directly).
## Issue
4945: Simplify / revamp search filters for odysee (and lbry.tv)
## Changes
- Tweaked the "claim type = file | channel | everything" a little to hopefully make it more intuitive.
- Added "Sort By".
- Added "Upload Date".
- Fixed the affected files to handle both Desktop and Odysee.
- Tweaked the layout to be more condensed so that we can see some results as we change the filter.
- Added animations.
- Added "Exact match" option that helps user to surround with quotes.
## Issue
Closes 5537: Allow youtube sync new pass language to api
## Notes
- Default language for the selector comes from browser (`navigator.language`)
## Issue
Closes 5193: Add filtering on notifications page
## Approach
- Add a combo box, and simply filter out the notifications based on the combo box value.
- Selection state is persistent, but reset to All if there are unread ones when entering the page.
- Tell the user that "no notifications" could be due to the filter.
## Issue
Partially closes 3041: Display/hint what keyboard shortcuts are available in videos
(minus the "all shortcuts" overlay -- saving that for another day)
## Issue
- Second attempt at 5500: Allow right click + report feature on tiles
- Related: PR_5531
## Notes
Although the link can already be easily copied on web, the menu item is still retained for consistency between the platforms.
`Enter your %SITE_NAME% password`
Currently used in Odysee. When merging to Odysee later, there will be another string at the same location but with the `%DOMAIN%` as the variable. That is now obsolete and can be removed during the merge.
## Issue
Second attempt at 5571: Limit description length on channel edit
## Changes
- Undo #5573: restore limit back to 5000.
- Translate the `bad-txns-claimscriptsize-toolarge (code 16)` error into `Transaction limit reached. Try reducing the Description length.`
Included the memes as well per translator request. I've been excluding it since I wasn't sure if memes can be translated, but I guess they can change it to something equivalent in their language.
- Fix i18n concat problem for some languages.
- Display the same label (specifically, the recommended aspect ratio) for both URL and UPLOAD. I think the string "File to upload" can be omitted, but I left it as-is.
- Remove old/unused strings.
## Issue
5308: Ability to choose default play speed and theatre mode or regular playback size
## Comments
Initially, I used the local storage, as per 'muted' and 'volume' -- I thought that would be appropriate.
Later, I saw that Theater Mode is already using Client Settings, so I re-did everything to match that.
Also, there is an accompanying commit in lbyr-redux.
Clearer display of takeover amounts
Repost from empty search result, from top page, or from claim
review changes
final touches
bump
empty comment copy
they
emptier
validation cleanup
extra
## Issue
The "Trending for xxx" string was being resolved and translated twice, so it often re-appears in the string list during development.
## Change
It seems like `getHomepage` is repopulated every time, so I think it is safe to just resolve and translate `title` at that level.
## Extra
Remove unused "Creator analytics are down" message per recent changes.
## Issue:
5044: Auto hide cursor on video on static hover
## Approach
The existing code only hides the cursor when playing in fullscreen. Extend that to normal mode as well.
## Extra
Add in few new strings
- Fix my previous mistake of removing a string. The new "Tailor your experience" had a diff that looked like a replacement, but it was actually a new file that was probably cloned from the settings file.
- Add few more new strings.
I believe we don't translate these since this is already the translated form?
When the language is supported later, the English version will be added to the string database instead.
I couldn't find where this new 'Post' is being used, so I assume it's the same as the old one for now. If it appears in the list again, I'll ask around to put the context-metadata.
These strings are in use and have been translated by the translators. I think it got accidentally removed from the "send auth token with status call" commit.
## Note from Russian translator
"To/From" in the 'automatic dark mode setting' cannot be re-used for the one in the 'Tip Modal'.
## Change
Wanted to split this into "general" and "time", but I'm guessing it won't satisfy all languages, so we'll just use the usage as the context since there's just 2 instances.
## Issue
4796 - i18n: Allow support for string overloading (multiple contexts)
## Approach
- Minimal code and process change.
- Handle on a case-by-case basis when reported by translators.
- Split the affected key in the string json by appending the context.
- Translators need to be aware of the new format and not translate context itself. Code is added to detect bad translations and will revert to English.
Sample in json:
"About --[About section in Help Page]--": "About",
"About --[tab title in Channel Page]--": "About",
Sample in client code:
title={__('About --[About section in Help Page]--')}
- "--[ ]--" was chosen as it's unique enough (unlikely for real strings to use it) and hopefully not that distracting in the client code.
- In the key itself, spaces are allowed after the string (i.e. before '--[') for neatness. It will be trimmed by the system.
## First example
"About" is used in 3 places:
- Channel Page
- Help Page
- Footer (in Odysee branch)
For Russian, the word "About" is "O" and is usually not used standalone, but requires something behind it. A translator said so, and seems to be the case in other sites as well.
"O xxx"
"O yyy"
## Other languages
For other languages that are not impacted, they can just clone the same translation for each of the split keys, just like in English.
## Possible enhancement in Transifex
I see that Transifex's API includes a `context` entry. It might be possible to move the context-metadata there during the upload, so translators will never see the "--[]--" messiness (it will be shown as "Context: xxx" in the Transifex GUI).
I'm not sure how to test the Transifex side, so I did not investigate further.
Most of the items in the footer don't need to be translated, but it was troublesome trying to make `sections[]` re-resolve the label on a language change, if we want to selectively translate certain labels only.
So, just translate everything for now. Translators can simply clone the English string if it doesn't need a translation.
- "The publisher has chosen to" -- Fix incomplete string, probably broken by linter.
- Fix hardcoded email in invite snackbar.
- Fix 'Upload Settings' to new lower-case style.
- Add few more missing ones.
- Consolidated "Claim xxx" strings together.
- Removed duplicate "Confirming..." due to branch merging.
- More missing strings
- Moved strings around to keep related strings together (easier for translators to guess the context)
- Removed translation macro for blank string
- Fix typo for 'Neetwork'
## Issue
- Prevent translators from translating useless strings.
## Notes
- While 'Mark all as read' is technically valid, I've removed it since Notifications are not enabled in Desktop. When it is enabled, then we should include all the notification-related strings (there are a bunch).
remove previous changes,keep syncpref in wallet, change anon wallet pref key to local
sync choices wip
dont relocate syncenable setting
bump
no prefs on web unauth
bugfix redux bump
pull after sync change
bump
## Issue
- "See the" was not encapsulated with the translation macro.
- Split-strings are not translatable for some languages.
## Change
Combine the entire sentence into a single string with variable.
## Issue
Fixes 4665 `Translated strings with trailing spaces not shown correctly`
## Changes
While there are other strings with trailing spaces, "Trending for " was the only one that mattered. The rest are standalone paragragphs or used in a single line, so it doesn't matter if the translation included the space or not.