2015-11-10 16:44:32 +01:00
< TS language = "zh_TW" version = "2.1" >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
< translation > 右 鍵 點 一 下 來 修 改 位 址 或 標 記 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< translation > 產 生 一 個 新 位 址 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 新 增 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 複 製 目 前 選 擇 的 位 址 到 系 統 剪 貼 簿 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 複 製 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 關 閉 < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 把 目 前 選 擇 的 位 址 從 列 表 中 刪 掉 < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 把 目 前 分 頁 的 資 料 匯 出 存 成 檔 案 < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > 匯 出 < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 刪 掉 < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
< translation > 密 碼 對 話 視 窗 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > 請 輸 入 密 碼 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > 新 密 碼 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
< translation > 重 複 新 密 碼 < / translation >
< / message >
< / context >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< context >
< name > BanTableModel < / name >
< message >
< source > IP / Netmask < / source >
< translation > 網 路 位 址 / 遮 罩 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Banned Until < / source >
< translation > 禁 止 期 限 < / translation >
< / message >
< / context >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 簽 署 訊 息 . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 正 在 跟 網 路 進 行 同 步 . . . < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 總 覽 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Node < / source >
< translation > 節 點 < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 顯 示 錢 包 一 般 總 覽 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 交 易 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
< translation > 瀏 覽 交 易 紀 錄 < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > E & amp ; xit < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 結 束 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
< translation > 結 束 應 用 程 式 < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > & amp ; About % 1 < / source >
< translation > 關 於 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show information about % 1 < / source >
< translation > 顯 示 % 1 的 相 關 資 訊 < / translation >
< / message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > About & amp ; Qt < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 關 於 & amp ; Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > 顯 示 Qt 相 關 資 訊 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< source > & amp ; Options . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 選 項 . . . < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Modify configuration options for % 1 < / source >
< translation > 修 改 % 1 的 設 定 選 項 < / translation >
< / message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 加 密 錢 包 . . . < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 備 份 錢 包 . . . < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 改 變 密 碼 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
< translation > 付 款 位 址 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
< translation > 收 款 位 址 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
< translation > 開 啓 URI . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 正 在 為 磁 碟 裡 的 區 塊 重 建 索 引 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< translation > 付 錢 給 一 個 Bitcoin 位 址 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Backup wallet to another location < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 把 錢 包 備 份 到 其 它 地 方 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 改 變 錢 包 加 密 用 的 密 碼 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Debug window < / source >
< translation > 除 錯 視 窗 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 開 啓 除 錯 和 診 斷 主 控 台 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > 驗 證 訊 息 . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Bitcoin < / source >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< translation > Bitcoin < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
< translation > 錢 包 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< translation > 付 款 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< translation > 收 款 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
< translation > 顯 示 或 隱 藏 < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
< translation > 顯 示 或 隱 藏 主 視 窗 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 把 錢 包 中 的 密 鑰 加 密 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< translation > 用 Bitcoin 位 址 簽 署 訊 息 來 證 明 位 址 是 你 的 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< translation > 驗 證 訊 息 是 用 來 確 定 訊 息 是 用 指 定 的 Bitcoin 位 址 簽 署 的 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > & amp ; File < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 檔 案 < / translation >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 設 定 < / translation >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 說 明 < / translation >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 分 頁 工 具 列 < / translation >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< translation > 要 求 付 款 ( 產 生 QR Code 和 bitcoin 付款協議的資源識別碼 : URI ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 顯 示 已 使 用 過 的 付 款 位 址 和 標 記 的 清 單 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
< translation > 顯 示 已 使 用 過 的 收 款 位 址 和 標 記 的 清 單 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< translation > 開 啓 bitcoin 協 議 的 資 源 識 別 碼 ( URI ) 或 付 款 要 求 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Command - line options < / source >
< translation > 命 令 列 選 項 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< translation > < numerusform > % n 個 運 作 中 的 Bitcoin 網 路 連 線 < / numerusform > < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Indexing blocks on disk . . . < / source >
< translation > 正 在 為 磁 碟 裡 的 區 塊 建 立 索 引 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Processing blocks on disk . . . < / source >
< translation > 正 在 處 理 磁 碟 裡 的 區 塊 資 料 . . . < / translation >
< / message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > No block source available . . . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 沒 有 可 用 的 區 塊 來 源 . . . < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
< translation > < numerusform > 已 經 處 理 了 % n 個 區 塊 的 交 易 紀 錄 。 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 個 小 時 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 天 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 個 星 期 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 又 % 2 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 年 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > % 1 behind < / source >
< translation > 落 後 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 最 近 收 到 的 區 塊 是 在 % 1 以 前 生 出 來 的 。 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 暫 時 會 看 不 到 在 這 之 後 的 交 易 。 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error < / source >
< translation > 錯 誤 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning < / source >
< translation > 警 告 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
< translation > 資 訊 < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< source > Up to date < / source >
< translation > 最 新 狀 態 < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Show the % 1 help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
< translation > 顯 示 % 1 的 說 明 訊 息 , 來 取 得 可 用 命 令 列 選 項 的 列 表 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 client < / source >
< translation > % 1 客 戶 端 軟 體 < / translation >
< / message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 正 在 趕 進 度 . . . < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > 日 期 : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : % 1
< / source >
< translation > 金 額 : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : % 1
< / source >
< translation > 種 類 : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : % 1
< / source >
< translation > 標 記 : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : % 1
< / source >
< translation > 位 址 : % 1
< / translation >
< / message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< message >
< source > Sent transaction < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 付 款 交 易 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
< translation > 收 款 交 易 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 錢 包 & lt ; b & gt ; 已 加 密 & lt ; / b & g t ; 並 且 & l t ; b & g t ; 解 鎖 中 & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 錢 包 & lt ; b & gt ; 已 加 密 & lt ; / b & g t ; 並 且 & l t ; b & g t ; 上 鎖 中 & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > CoinControlDialog < / name >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Coin Selection < / source >
< translation > 選 擇 錢 幣 < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Quantity : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 數 目 : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > 位 元 組 數 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > 金 額 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > 優 先 度 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > 手 續 費 : < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Dust : < / source >
< translation > 零 散 錢 : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > 計 費 後 金 額 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 找 零 金 額 : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( un ) select all < / source >
< translation > 全 選 或 全 不 選 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tree mode < / source >
< translation > 樹 狀 模 式 < / translation >
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > 列 表 模 式 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > 金 額 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Received with label < / source >
< translation > 收 款 標 記 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > 收 款 位 址 < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Date < / source >
< translation > 日 期 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmations < / source >
< translation > 確 認 次 數 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 已 確 認 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Priority < / source >
< translation > 優 先 度 < / translation >
< / message >
< / context >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
< translation > 編 輯 位 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 標 記 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The label associated with this address list entry < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 跟 這 個 位 址 簿 項 目 關 聯 的 標 記 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 跟 這 個 位 址 簿 項 目 關 聯 的 位 址 。 只 有 付 款 位 址 能 被 修 改 。 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Address < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 位 址 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< / context >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > 就 要 產 生 新 的 資 料 目 錄 。 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > name < / source >
< translation > 名 稱 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 已 經 有 這 個 目 錄 了 。 如 果 你 要 在 裡 面 造 出 新 的 目 錄 的 話 , 請 加 上 % 1 . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 已 經 有 指 定 的 路 徑 了 , 並 且 不 是 一 個 目 錄 。 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 沒 辦 法 在 這 裡 造 出 資 料 目 錄 。 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< / context >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > HelpMessageDialog < / name >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > version < / source >
< translation > 版 本 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
< translation > ( % 1 位 元 ) < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > About % 1 < / source >
< translation > 關 於 % 1 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Command - line options < / source >
< translation > 命 令 列 選 項 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Usage : < / source >
< translation > 用 法 : < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > command - line options < / source >
< translation > 命 令 列 選 項 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > UI Options : < / source >
< translation > 使 用 介 面 選 項 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose data directory on startup ( default : % u ) < / source >
< translation > 啓 動 時 選 擇 資 料 目 錄 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set language , for example "de_DE" ( default : system locale ) < / source >
< translation > 設 定 語 言 , 比 如 說 de_DE ( 預設值 : 系統語系 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Start minimized < / source >
< translation > 啓 動 時 縮 到 最 小 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set SSL root certificates for payment request ( default : - system - ) < / source >
< translation > 設 定 付 款 請 求 時 所 使 用 的 SSL 根 憑 證 ( 預設值 : 系統憑證庫 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show splash screen on startup ( default : % u ) < / source >
< translation > 顯 示 啓 動 畫 面 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Reset all settings changed in the GUI < / source >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< translation > 重 置 所 有 在 使 用 界 面 更 改 的 設 定 < / translation >
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > 歡 迎 < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Welcome to % 1 . < / source >
< translation > 歡 迎 使 用 % 1 。 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where % 1 will store its data . < / source >
< translation > 因 為 這 是 程 式 第 一 次 啓 動 , 你 可 以 選 擇 % 1 儲 存 資 料 的 地 方 。 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > % 1 will download and store a copy of the Bitcoin block chain . At least % 2 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . The wallet will also be stored in this directory . < / source >
< translation > % 1 會 下 載 並 儲 存 一 份 Bitcoin 區 塊 鏈 的 拷 貝 。 至 少 有 % 2 GB 的 資 料 會 儲 存 到 這 個 目 錄 中 , 並 且 還 會 持 續 增 長 。 另 外 錢 包 資 料 也 會 儲 存 在 這 個 目 錄 。 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 使 用 預 設 的 資 料 目 錄 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< translation > 使 用 自 訂 的 資 料 目 錄 : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
< translation > 錯誤 : 無法新增指定的資料目錄 : % 1 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > 錯 誤 < / translation >
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n GB of free space available < / source >
< translation > < numerusform > 可 用 空 間 尚 存 % n GB < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > ( of % n GB needed ) < / source >
< translation > < numerusform > ( 需 要 % n GB ) < / numerusform > < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
< translation > 開 啓 URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 從 URI 或 檔 案 開 啟 付 款 要 求 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
< translation > URI : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 選 擇 付 款 要 求 資 料 檔 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< / context >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< name > OptionsDialog < / name >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Options < / source >
< translation > 選 項 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Main < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > 主 要 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Automatically start % 1 after logging in to the system . < / source >
< translation > 在 登 入 系 統 後 自 動 啓 動 % 1 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start % 1 on system login < / source >
< translation > 系 統 登 入 時 啟 動 % 1 < / translation >
< / message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
< translation > 資 料 庫 快 取 大 小 < / translation >
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
< translation > MB ( 百 萬 位 元 組 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
< translation > 指 令 碼 驗 證 執 行 緒 數 目 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Accept connections from outside < / source >
< translation > 接 受 外 來 連 線 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow incoming connections < / source >
< translation > 接 受 外 來 連 線 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
< translation > 代 理 伺 服 器 的 網 際 網 路 位 址 ( 像 是 IPv4 的 127.0 . 0.1 或 IPv6 的 : : 1 ) < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
< translation > 當 視 窗 關 閉 時 , 把 應 用 程 式 縮 到 最 小 , 而 不 是 結 束 。 當 勾 選 這 個 選 項 時 , 只 能 夠 用 選 單 中 的 結 束 來 關 掉 應 用 程 式 。 < / translation >
< / message >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< translation > 在 交 易 頁 籤 的 情 境 選 單 出 現 的 第 三 方 網 址 連 結 ( URL ) , 比 如 說 區 塊 探 索 網 站 。 網 址 中 的 % s 會 被 取 代 為 交 易 的 雜 湊 值 。 可 以 用 直 線 符 號 | 來 分 隔 多 個 連 結 。 < / translation >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< / message >
< message >
< source > Third party transaction URLs < / source >
< translation > 交 易 的 第 三 方 網 址 連 結 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
< translation > 從 命 令 列 取 代 掉 以 上 設 定 的 選 項 有 : < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 重 設 所 有 客 戶 端 軟 體 選 項 成 預 設 值 。 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 重 設 選 項 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Network < / source >
< translation > 網 路 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
< translation > ( 0 表 示 程 式 自 動 決 定 , 小 於 0 表 示 保 留 處 理 器 核 心 不 用 的 數 目 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > W & amp ; allet < / source >
< translation > 錢 包 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Expert < / source >
< translation > 專 家 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
< translation > 開 啟 錢 幣 控 制 功 能 < / translation >
< / message >
< message >
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
< translation > 如 果 你 關 掉 「 可 以 花 還 沒 確 認 的 零 錢 」 , 那 麼 交 易 中 找 零 的 零 錢 就 必 須 要 等 交 易 至 少 有 一 次 確 認 後 , 才 能 夠 使 用 。 這 也 會 影 響 餘 額 的 計 算 方 式 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
< translation > 可 以 花 還 沒 確 認 的 零 錢 < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< translation > 自 動 在 路 由 器 上 開 放 Bitcoin 的 客 戶 端 通 訊 埠 。 只 有 在 你 的 路 由 器 支 援 且 開 啓 「 通 用 即 插 即 用 」 協 定 ( UPnP ) 時 才 有 作 用 。 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
< translation > 用 & amp ; UPnP 設 定 通 訊 埠 對 應 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< translation > 透 過 SOCKS5 代 理 伺 服 器 來 連 線 到 Bitcoin 網 路 。 < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > 透 過 SOCKS5 代 理 伺 服 器 連 線 ( 預 設 代 理 伺 服 器 ) : < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 代 理 位 址 : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Port : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 埠 號 : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 代 理 伺 服 器 的 通 訊 埠 ( 像 是 9050 ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Used for reaching peers via : < / source >
< translation > 用 來 跟 其 他 節 點 聯 絡 的 中 介 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Shows , if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type . < / source >
< translation > 如 果 對 這 種 網 路 類 型 , 有 指 定 用 來 跟 其 他 節 點 聯 絡 的 SOCKS5 代 理 伺 服 器 的 話 , 就 會 顯 示 在 這 裡 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv4 < / source >
< translation > IPv4 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv6 < / source >
< translation > IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor < / source >
< translation > Tor < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor hidden services . < / source >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< translation > 透 過 另 外 的 SOCKS5 代 理 伺 服 器 來 連 線 到 Bitcoin 網 路 中 的 Tor 隱 藏 服 務 。 < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services : < / source >
< translation > 用 另 外 的 SOCKS5 代 理 伺 服 器 , 來 透 過 Tor 隱 藏 服 務 跟 其 他 節 點 聯 絡 : < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Window < / source >
< translation > 視 窗 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > & amp ; Hide the icon from the system tray . < / source >
< translation > 不 在 通 知 區 顯 示 圖 示 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide tray icon < / source >
< translation > 不 顯 示 通 知 區 圖 示 < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< translation > 視 窗 縮 到 最 小 後 只 在 通 知 區 顯 示 圖 示 。 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< translation > 縮 到 最 小 到 通 知 區 而 不 是 工 作 列 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 關 閉 時 縮 到 最 小 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display < / source >
< translation > 顯 示 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< translation > 使 用 界 面 語 言 : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting % 1 . < / source >
< translation > 可 以 在 這 裡 設 定 使 用 者 介 面 的 語 言 。 這 個 設 定 在 重 啓 % 1 後 才 會 生 效 。 < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
< translation > 金 額 顯 示 單 位 : < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 選 擇 操 作 界 面 和 付 款 時 , 預 設 顯 示 金 額 的 細 分 單 位 。 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
< translation > 是 否 要 顯 示 錢 幣 控 制 功 能 。 < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; OK < / source >
< translation > 好 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > 取 消 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > default < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 預 設 值 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
< translation > 無 < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Confirm options reset < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 確 認 重 設 選 項 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
< translation > 需 要 重 新 啟 動 客 戶 端 軟 體 來 讓 改 變 生 效 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
< translation > 客 戶 端 軟 體 就 要 關 掉 了 。 繼 續 做 下 去 嗎 ? < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
< translation > 這 項 改 變 需 要 重 新 啟 動 客 戶 端 軟 體 。 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 提 供 的 代 理 伺 服 器 位 址 無 效 。 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > 表 單 < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< translation > 顯 示 的 資 訊 可 能 是 過 期 的 。 跟 Bitcoin 網 路 的 連 線 建 立 後 , 你 的 錢 包 會 自 動 和 網 路 同 步 , 但 是 這 個 步 驟 還 沒 完 成 。 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Watch - only : < / source >
< translation > 只 能 看 : < / translation >
< / message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > Available : < / source >
< translation > 可 用 金 額 : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
< translation > 目 前 可 用 餘 額 < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > Pending : < / source >
< translation > 未 定 金 額 : < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 還 沒 被 確 認 的 交 易 的 總 金 額 , 可 用 餘 額 不 包 含 這 些 金 額 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Immature : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 未 成 熟 金 額 : < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 還 沒 成 熟 的 開 採 金 額 < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > 餘 額 < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
< translation > 總 金 額 : < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
< translation > 目 前 全 部 餘 額 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
< translation > 所 有 只 能 看 位 址 的 目 前 餘 額 < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Spendable : < / source >
< translation > 可 支 配 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > 最 近 的 交 易 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
< translation > 所 有 只 能 看 位 址 還 沒 確 認 的 交 易 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
< translation > 所 有 只 能 看 位 址 還 沒 成 熟 的 開 採 金 額 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
< translation > 所 有 只 能 看 位 址 的 目 前 全 部 餘 額 < / translation >
< / message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< name > PeerTableModel < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > User Agent < / source >
< translation > 使 用 者 代 理 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Node / Service < / source >
< translation > 節 點 / 服 務 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Ping Time < / source >
< translation > Ping 時 間 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Amount < / source >
< translation > 金 額 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
< translation > 輸 入 Bitcoin 位 址 ( 比 如 說 % 1 ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 天 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 小 時 < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 分 鐘 < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 秒 < / translation >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > None < / source >
< translation > 無 < / translation >
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
< translation > 未 知 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 毫 秒 < / translation >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< context >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< name > RPCConsole < / name >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > N / A < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 未 知 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > 客 戶 端 軟 體 版 本 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
< translation > 資 訊 < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Debug window < / source >
< translation > 除 錯 視 窗 < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > General < / source >
< translation > 普 通 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
< translation > 使 用 BerkeleyDB 版 本 < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Datadir < / source >
< translation > 資 料 目 錄 < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Startup time < / source >
< translation > 啓 動 時 間 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
< translation > 網 路 < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Name < / source >
< translation > 名 稱 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > 連 線 數 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 區 塊 鏈 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
< translation > 目 前 區 塊 數 < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Memory Pool < / source >
< translation > 記 憶 體 暫 存 池 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current number of transactions < / source >
< translation > 目 前 交 易 數 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memory usage < / source >
< translation > 記 憶 體 使 用 量 < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Received < / source >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< translation > 收 到 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< translation > 送 出 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
< translation > 節 點 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Banned peers < / source >
< translation > 被 禁 節 點 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
< translation > 選 一 個 節 點 來 看 詳 細 資 訊 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Whitelisted < / source >
< translation > 列 在 白 名 單 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > 方 向 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > 版 本 < / translation >
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Starting Block < / source >
< translation > 起 始 區 塊 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Synced Headers < / source >
< translation > 已 同 步 前 導 資 料 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synced Blocks < / source >
< translation > 已 同 步 區 塊 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > User Agent < / source >
< translation > 使 用 者 代 理 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Open the % 1 debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
< translation > 從 目 前 的 資 料 目 錄 下 開 啓 % 1 的 除 錯 紀 錄 檔 。 當 紀 錄 檔 很 大 時 , 可 能 會 花 好 幾 秒 的 時 間 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrease font size < / source >
< translation > 縮 小 文 字 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase font size < / source >
< translation > 放 大 文 字 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Services < / source >
< translation > 服 務 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ban Score < / source >
< translation > 惡 劣 分 數 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection Time < / source >
< translation > 連 線 時 間 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Send < / source >
< translation > 最 近 送 出 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
< translation > 最 近 收 到 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Ping 時 間 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > The duration of a currently outstanding ping . < / source >
< translation > 目 前 這 一 次 ping 已 經 過 去 的 時 間 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Wait < / source >
< translation > Ping 等 待 時 間 < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Time Offset < / source >
< translation > 時 間 差 < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Last block time < / source >
< translation > 最 近 區 塊 時 間 < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Open < / source >
< translation > 開 啓 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Console < / source >
< translation > 主 控 台 < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 網 路 流 量 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clear < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 清 掉 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
< translation > 總 計 < / translation >
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< translation > 來 : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< translation > 去 : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debug log file < / source >
< translation > 除 錯 紀 錄 檔 < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Clear console < / source >
< translation > 清 主 控 台 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > & amp ; Disconnect Node < / source >
< translation > 跟 節 點 斷 線 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ban Node for < / source >
< translation > 禁 止 節 點 連 線 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; hour < / source >
< translation > 1 小 時 < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; day < / source >
< translation > 1 天 < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; week < / source >
< translation > 1 星 期 < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; year < / source >
< translation > 1 年 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Unban Node < / source >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< translation > 解 禁 節 點 連 線 < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Welcome to the % 1 RPC console . < / source >
< translation > 歡 迎 使 用 % 1 的 RPC 主 控 台 。 < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Use up and down arrows to navigate history , and & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; t o c l e a r s c r e e n . < / s o u r c e >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 請 用 上 下 游 標 鍵 來 瀏 覽 先 前 指 令 的 紀 錄 , 並 用 & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; 來 清 畫 面 。 < / t r a n s l a t i o n >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Type & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; f o r a n o v e r v i e w o f a v a i l a b l e c o m m a n d s . < / s o u r c e >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 請 打 & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; 來 看 可 用 指 令 的 簡 介 。 < / t r a n s l a t i o n >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > % 1 B ( 位 元 組 ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > % 1 KB ( 千 位 元 組 ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > % 1 MB ( 百 萬 位 元 組 ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > % 1 GB ( 十 億 位 元 組 ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > ( node id : % 1 ) < / source >
< translation > ( 節 點 識 別 碼 : % 1 ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > via % 1 < / source >
< translation > 經 由 % 1 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > never < / source >
< translation > 沒 有 過 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Inbound < / source >
< translation > 進 來 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outbound < / source >
< translation > 出 去 < / translation >
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Yes < / source >
< translation > 是 < / translation >
< / message >
< message >
< source > No < / source >
< translation > 否 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Unknown < / source >
< translation > 不 明 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
< context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 金 額 : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 標 記 : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 訊 息 : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reuse one of the previously used receiving addresses . Reusing addresses has security and privacy issues . Do not use this unless re - generating a payment request made before . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 重 複 使 用 先 前 使 用 過 的 收 款 位 址 。 重 複 使 用 位 址 會 有 安 全 和 隱 私 方 面 的 問 題 。 除 非 是 要 重 新 產 生 先 前 的 付 款 要 求 , 不 然 請 不 要 使 用 。 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > R & amp ; euse an existing receiving address ( not recommended ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 重 複 使 用 現 有 的 收 款 位 址 ( 不 建 議 ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< translation > 附 加 在 付 款 要 求 中 的 訊 息 , 可 以 不 填 , 打 開 要 求 內 容 時 會 顯 示 。 注意 : 這個訊息不會隨著付款送到 Bitcoin 網 路 上 。 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
< translation > 跟 新 收 款 位 址 關 聯 的 標 記 , 可 以 不 填 。 < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > 請 用 這 份 表 單 來 要 求 付 款 。 所 有 欄 位 都 & lt ; b & gt ; 可 以 不 填 & lt ; / b & g t ; 。 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
< translation > 要 求 付 款 的 金 額 , 可 以 不 填 。 不 確 定 金 額 時 可 以 留 白 或 是 填 零 。 < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 把 表 單 中 的 所 有 欄 位 清 空 。 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 清 空 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > Requested payments history < / source >
< translation > 先 前 要 求 付 款 的 記 錄 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > & amp ; Request payment < / source >
< translation > 要 求 付 款 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 顯 示 選 擇 的 要 求 內 容 ( 效 果 跟 按 它 兩 下 一 樣 ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
< translation > 顯 示 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 從 列 表 中 刪 掉 選 擇 的 項 目 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
< translation > 刪 掉 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > QR Code < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 複 製 URI < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 複 製 位 址 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 儲 存 圖 片 . . . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Send Coins < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > 付 款 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Coin Control Features < / source >
< translation > 錢 幣 控 制 功 能 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
< translation > 輸 入 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
< translation > 自 動 選 擇 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
< translation > 累 計 金 額 不 足 ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 數 目 : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > 位 元 組 數 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > 金 額 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > 優 先 度 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > 手 續 費 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > 計 費 後 金 額 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 找 零 金 額 : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 如 果 這 項 有 打 開 , 但 是 找 零 位 址 是 空 的 或 無 效 , 那 麼 找 零 的 錢 會 送 到 一 個 新 產 生 的 位 址 去 。 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< translation > 自 訂 找 零 位 址 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > 交 易 手 續 費 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > 選 項 . . . < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > collapse fee - settings < / source >
< translation > 展 開 手 續 費 設 定 < / translation >
< / message >
< message >
< source > per kilobyte < / source >
< translation > 每 千 位 元 組 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > If the custom fee is set to 1000 satoshis and the transaction is only 250 bytes , then "per kilobyte" only pays 250 satoshis in fee , while "total at least" pays 1000 satoshis . For transactions bigger than a kilobyte both pay by kilobyte . < / source >
< translation > 如 果 自 訂 手 續 費 設 定 為 1000 satoshi , 而 交 易 資 料 大 小 只 有 250 個 位 元 組 的 話 , 那 麽 選 擇 「 每 千 位 元 組 」 就 只 會 付 250 satoshi 的 手 續 費 , 換 做 選 「 總 共 至 少 」 就 會 付 1000 satoshi . 但 是 如 果 交 易 資 料 大 小 超 過 一 千 個 位 元 組 , 那 麽 兩 者 都 是 每 千 位 元 組 的 費 用 。 < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > 隱 藏 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > total at least < / source >
< translation > 總 共 最 少 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paying only the minimum fee is just fine as long as there is less transaction volume than space in the blocks . But be aware that this can end up in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process . < / source >
< translation > 當 交 易 量 少 於 區 塊 可 容 納 的 空 間 時 , 只 付 最 低 手 續 費 不 會 有 什 麽 問 題 。 但 是 當 交 易 量 的 需 求 成 長 到 超 過 整 體 網 路 可 以 處 理 的 量 時 , 可 能 會 造 成 一 筆 一 直 不 會 被 確 認 的 交 易 。 < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > ( read the tooltip ) < / source >
< translation > ( 請 看 提 示 ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Recommended : < / source >
< translation > 建 議 值 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom : < / source >
< translation > 自 訂 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
< translation > ( 手 續 費 智 慧 演 算 法 還 沒 準 備 好 。 通 常 都 要 等 幾 個 區 塊 才 行 . . . ) < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Confirmation time : < / source >
< translation > 確 認 時 間 : < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > normal < / source >
< translation > 正 常 < / translation >
< / message >
< message >
< source > fast < / source >
< translation > 快 速 < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 一 次 付 給 多 個 收 款 人 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 增 加 收 款 人 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< translation > 把 表 單 中 的 所 有 欄 位 清 空 。 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > 零 散 錢 : < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< translation > 全 部 清 掉 < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Balance : < / source >
< translation > 餘 額 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > 確 認 付 款 動 作 < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
< translation > 付 款 < / translation >
< / message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 金 額 : < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 付 給 : < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 標 記 : < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose previously used address < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 選 擇 先 前 使 用 過 的 位 址 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > 這 是 一 筆 正 常 的 付 款 。 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< translation > 接 收 付 款 的 Bitcoin 位 址 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > 貼 上 剪 貼 簿 裡 的 位 址 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Remove this entry < / source >
< translation > 刪 掉 這 個 項 目 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > The fee will be deducted from the amount being sent . The recipient will receive less bitcoins than you enter in the amount field . If multiple recipients are selected , the fee is split equally . < / source >
< translation > 手 續 費 會 從 要 付 款 出 去 的 金 額 中 扣 掉 。 因 此 收 款 人 會 收 到 比 輸 入 的 金 額 還 要 少 的 bitcoin 。 如 果 有 多 個 收 款 人 的 話 , 手 續 費 會 平 均 分 配 來 扣 除 。 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > S & amp ; ubtract fee from amount < / source >
< translation > 從 付 款 金 額 減 去 手 續 費 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Message : < / source >
< translation > 訊 息 : < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > This is an unauthenticated payment request . < / source >
< translation > 這 是 個 沒 有 驗 證 過 身 份 的 付 款 要 求 。 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > This is an authenticated payment request . < / source >
< translation > 這 是 個 已 經 驗 證 過 身 份 的 付 款 要 求 。 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
< translation > 請 輸 入 這 個 位 址 的 標 記 , 來 把 它 加 進 去 已 使 用 過 位 址 的 清 單 。 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
< translation > 附 加 在 Bitcoin 付 款 協 議 的 資 源 識 別 碼 ( URI ) 中 的 訊 息 , 會 和 交 易 內 容 一 起 存 起 來 , 給 你 自 己 做 參 考 。 注意 : 這個訊息不會送到 Bitcoin 網 路 上 。 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Pay To : < / source >
< translation > 付 給 : < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Memo : < / source >
< translation > 備 註 : < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / context >
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > % 1 is shutting down . . . < / source >
< translation > 正 在 關 閉 % 1 中 . . . < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
< translation > 在 這 個 視 窗 不 見 以 前 , 請 不 要 關 掉 電 腦 。 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
< translation > 簽 章 - 簽 署 或 驗 證 訊 息 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > & amp ; Sign Message < / source >
< translation > 簽 署 訊 息 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > You can sign messages / agreements with your addresses to prove you can receive bitcoins sent to them . Be careful not to sign anything vague or random , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
< translation > 你 可 以 用 自 己 的 位 址 簽 署 訊 息 或 合 約 , 來 證 明 你 可 以 從 該 位 址 收 款 。 但 是 請 小 心 , 不 要 簽 署 語 意 含 糊 不 清 , 或 隨 機 產 生 的 內 容 , 因 為 釣 魚 式 詐 騙 可 能 會 用 騙 你 簽 署 的 手 法 來 冒 充 是 你 。 只 有 在 語 句 中 的 細 節 你 都 同 意 時 才 簽 署 。 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
< translation > 用 來 簽 署 訊 息 的 Bitcoin 位 址 < / translation >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > 選 擇 先 前 使 用 過 的 位 址 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > 貼 上 剪 貼 簿 裡 的 位 址 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > 請 在 這 裡 輸 入 你 想 簽 署 的 訊 息 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Signature < / source >
< translation > 簽 章 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > 複 製 目 前 的 簽 章 到 系 統 剪 貼 簿 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
< translation > 簽 署 這 個 訊 息 來 證 明 這 個 Bitcoin 位 址 是 你 的 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Sign & amp ; Message < / source >
< translation > 簽 署 訊 息 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Reset all sign message fields < / source >
< translation > 重 設 所 有 訊 息 簽 署 欄 位 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > 全 部 清 掉 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > & amp ; Verify Message < / source >
< translation > 驗 證 訊 息 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Enter the receiver ' s address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . Note that this only proves the signing party receives with the address , it cannot prove sendership of any transaction ! < / source >
< translation > 請 在 下 面 輸 入 收 款 人 的 位 址 , 訊 息 ( 請 確 定 完 整 複 製 了 所 包 含 的 換 行 , 空 格 , 跳 位 符 號 等 等 ) , 以 及 簽 章 , 來 驗 證 這 個 訊 息 。 請 小 心 , 除 了 訊 息 內 容 以 外 , 不 要 對 簽 章 本 身 過 度 解 讀 , 以 避 免 被 用 「 中 間 人 攻 擊 法 」 詐 騙 。 請 注 意 , 通 過 驗 證 的 簽 章 只 能 證 明 簽 章 人 確 實 可 以 從 該 位 址 收 款 , 不 能 證 明 任 何 交 易 中 的 付 款 人 身 份 ! < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
< translation > 簽 署 這 個 訊 息 的 Bitcoin 位 址 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
< translation > 驗 證 這 個 訊 息 來 確 定 是 用 指 定 的 Bitcoin 位 址 簽 署 的 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Verify & amp ; Message < / source >
< translation > 驗 證 訊 息 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Reset all verify message fields < / source >
< translation > 重 設 所 有 訊 息 驗 證 欄 位 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< / context >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< context >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< name > SplashScreen < / name >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ testnet ] < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< name > TrafficGraphWidget < / name >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< name > TransactionDescDialog < / name >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > 這 個 版 面 顯 示 這 次 交 易 的 詳 細 說 明 < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
< translation > 金 額 顯 示 單 位 。 可 以 點 選 其 他 單 位 。 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< / context >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Options : < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 選 項 : < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Specify data directory < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > 指 定 資 料 目 錄 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Connect to a node to retrieve peer addresses , and disconnect < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 連 線 到 某 個 節 點 來 取 得 其 它 節 點 的 位 址 , 然 後 斷 線 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Specify your own public address < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 指 定 自 己 的 公 開 位 址 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Accept command line and JSON - RPC commands < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 接 受 指 令 列 和 JSON - RPC 指 令
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > If & lt ; category & gt ; is not supplied or if & lt ; category & gt ; = 1 , output all debugging information . < / source >
< translation > 如 果 沒 有 提 供 & lt ; category & gt ; 或 是 值 為 1 就 會 輸 出 所 有 的 除 錯 資 訊 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune configured below the minimum of % d MiB . Please use a higher number . < / source >
< translation > 設 定 的 修 剪 值 小 於 最 小 需 求 的 % d 百 萬 位 元 組 ( MiB ) 。 請 指 定 大 一 點 的 數 字 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune : last wallet synchronisation goes beyond pruned data . You need to - reindex ( download the whole blockchain again in case of pruned node ) < / source >
< translation > 修 剪 模 式 : 錢 包 的 最 後 同 步 狀 態 是 在 被 修 剪 掉 的 區 塊 資 料 中 。 你 需 要 用 - reindex 參 數 執 行 ( 會 重 新 下 載 整 個 區 塊 鏈 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reduce storage requirements by pruning ( deleting ) old blocks . This mode is incompatible with - txindex and - rescan . Warning : Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . ( default : 0 = disable pruning blocks , & gt ; % u = target size in MiB to use for block files ) < / source >
< translation > 修 剪 ( 刪 除 ) 掉 老 舊 區 塊 來 減 少 需 要 的 儲 存 空 間 。 這 種 模 式 會 關 閉 錢 包 功 能 , 並 且 和 - txindex 及 - rescan 參 數 不 相 容 。 警告 : 從這種模式還原會需要重新下載一整個區塊鏈 。 ( 預設值 : 0 表 示 不 修 剪 區 塊 , & gt ; % u 表 示 為 區 塊 檔 案 的 目 標 大 小 , 單 位 是 百 萬 位 元 組 MiB ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rescans are not possible in pruned mode . You will need to use - reindex which will download the whole blockchain again . < / source >
< translation > 在 修 剪 模 式 下 沒 辦 法 重 新 掃 描 區 塊 鏈 。 你 需 要 配 合 使 用 - reindex 參 數 來 重 新 下 載 整 個 區 塊 鏈 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : A fatal internal error occurred , see debug . log for details < / source >
< translation > 錯誤 : 發生了致命的內部錯誤 , 詳 情 請 看 debug . log < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee ( in % s / kB ) to add to transactions you send ( default : % s ) < / source >
< translation > 交 易 付 款 時 每 千 位 元 組 ( kB ) 的 交 易 手 續 費 ( 單 位 是 % s , 預 設 值 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pruning blockstore . . . < / source >
< translation > 正 在 修 剪 區 塊 資 料 庫 中 . . . < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Run in the background as a daemon and accept commands < / source >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< translation > 用 護 靈 模 式 在 背 景 執 行 並 接 受 指 令 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Unable to start HTTP server . See debug log for details . < / source >
< translation > 無 法 啟 動 HTTP 伺 服 器 。 詳 情 請 看 除 錯 紀 錄 。 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Accept connections from outside ( default : 1 if no - proxy or - connect ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 是 否 接 受 外 來 連 線 ( 預設值 : 當沒有 - proxy 或 - connect 時 為 1 ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoin Core < / translation >
< / message >
< message >
< source > The % s developers < / source >
< translation > % s 開 發 人 員 < / translation >
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > - fallbackfee is set very high ! This is the transaction fee you may pay when fee estimates are not available . < / source >
< translation > 警 告 : - fallbackfee 設 定 了 很 高 的 金 額 ! 這 是 當 預 估 手 續 費 還 沒 計 算 出 來 時 , 交 易 付 款 預 設 會 付 的 手 續 費 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > A fee rate ( in % s / kB ) that will be used when fee estimation has insufficient data ( default : % s ) < / source >
< translation > 當 沒 有 足 夠 的 資 料 計 算 預 估 手 續 費 時 , 所 使 用 的 手 續 費 費 率 ( 單 位 是 % s / kB , 預 設 值 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Accept relayed transactions received from whitelisted peers even when not relaying transactions ( default : % d ) < / source >
< translation > 接 受 從 白 名 點 節 點 收 到 的 轉 發 交 易 , 即 使 沒 有 ( 符 合 準 則 ) 轉 發 出 去 ( 預 設 值 : % d ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Bind to given address and always listen on it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > 和 指 定 的 位 址 繫 結 , 並 且 一 直 在 指 定 位 址 聽 候 連 線 。 IPv6 請 用 [ 主 機 ] : 通 訊 埠 這 種 格 式 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . % s is probably already running . < / source >
< translation > 沒 辦 法 鎖 定 資 料 目 錄 % s 。 % s 可 能 已 經 在 執 行 了 。 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Delete all wallet transactions and only recover those parts of the blockchain through - rescan on startup < / source >
< translation > 清 掉 錢 包 裡 的 所 有 交 易 , 並 且 在 下 次 啟 動 時 , 使 用 - rescan 來 從 區 塊 鏈 中 復 原 回 來 。 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file COPYING or & lt ; http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php>.</source>
< translation > 這 套 軟 體 是 依 據 MIT 軟 體 授 權 條 款 散 布 , 詳 情 請 見 附 帶 的 COPYING 檔 案 , 或 是 以 下 網 站 : & lt ; http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php>.</translation>
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Error loading % s : You can ' t enable HD on a already existing non - HD wallet < / source >
< translation > 載 入 % s 發 生 錯 誤 : 不 能 對 已 存 在 的 非 HD 錢 包 啟 用 HD 功 能 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error reading % s ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
< translation > 讀 取 錢 包 檔 % s 時 發 生 錯 誤 ! 所 有 的 密 鑰 都 正 確 讀 取 了 , 但 是 交 易 資 料 或 位 址 簿 資 料 可 能 會 缺 少 或 不 正 確 。 < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Execute command when a wallet transaction changes ( % s in cmd is replaced by TxID ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 當 錢 包 有 交 易 改 變 時 要 執 行 的 指 令 ( 指 令 中 的 % s 會 被 取 代 成 交 易 識 別 碼 ) < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > Force relay of transactions from whitelisted peers even they violate local relay policy ( default : % d ) < / source >
< translation > 強 制 轉 發 從 白 名 點 節 點 收 到 的 交 易 , 即 使 它 們 違 反 了 本 機 的 轉 發 準 則 ( 預 設 值 : % d ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Maximum allowed median peer time offset adjustment . Local perspective of time may be influenced by peers forward or backward by this amount . ( default : % u seconds ) < / source >
< translation > 跟 其 他 節 點 的 時 間 差 最 高 可 接 受 的 中 位 數 值 。 本 機 所 認 為 的 時 間 可 能 會 被 其 他 節 點 影 響 , 往 前 或 往 後 在 這 個 值 之 內 。 ( 預 設 值 : % u 秒 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum total fees ( in % s ) to use in a single wallet transaction or raw transaction ; setting this too low may abort large transactions ( default : % s ) < / source >
< translation > 允 許 一 次 錢 包 交 易 或 未 加 工 交 易 付 出 的 最 高 總 手 續 費 ( 單 位 是 % s ) ; 設 定 太 低 的 話 , 可 能 會 無 法 進 行 資 料 量 大 的 交 易 ( 預 設 值 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check that your computer ' s date and time are correct ! If your clock is wrong , % s will not work properly . < / source >
< translation > 請 檢 查 電 腦 日 期 和 時 間 是 否 正 確 ! % s 沒 辦 法 在 時 鐘 不 準 的 情 況 下 正 常 運 作 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please contribute if you find % s useful . Visit % s for further information about the software . < / source >
2016-07-12 11:36:17 +02:00
< translation > 如 果 你 覺 得 % s 有 用 , 可 以 幫 助 我 們 。 關 於 這 個 軟 體 的 更 多 資 訊 請 見 % s 。 < / translation >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
< source > Set the number of script verification threads ( % u to % d , 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free , default : % d ) < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > 設 定 指 令 碼 驗 證 的 執 行 緒 數 目 ( % u 到 % d , 0 表 示 程 式 自 動 決 定 , 小 於 0 表 示 保 留 處 理 器 核 心 不 用 的 數 目 , 預 設 值 : % d ) < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > The block database contains a block which appears to be from the future . This may be due to your computer 's date and time being set incorrectly. Only rebuild the block database if you are sure that your computer' s date and time are correct < / source >
< translation > 區 塊 資 料 庫 中 有 來 自 未 來 的 區 塊 。 可 能 是 你 電 腦 的 日 期 時 間 不 對 。 如 果 確 定 電 腦 日 期 時 間 沒 錯 的 話 , 就 重 建 區 塊 資 料 庫 看 看 。 < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 這 是 個 還 沒 發 表 的 測 試 版 本 - 使 用 請 自 負 風 險 - 請 不 要 用 來 開 採 或 商 業 應 用 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-07-06 07:25:57 +02:00
< message >
< source > Unable to rewind the database to a pre - fork state . You will need to redownload the blockchain < / source >
< translation > 沒 辦 法 將 資 料 庫 倒 轉 回 分 岔 前 的 狀 態 。 必 須 要 重 新 下 載 區 塊 鍊 。 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 1 when listening and no - proxy ) < / source >
< translation > 是 否 要 使 用 「 通 用 即 插 即 用 」 協 定 ( UPnP ) , 來 設 定 聽 候 連 線 的 通 訊 埠 的 對 應 ( 預設值 : 當有聽候連線且沒有指定 - proxy 參 數 時 為 1 ) < / translation >
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< translation > 警告 : 節點網路對於區塊鏈結的決定目前有分歧 ! 看 來 有 些 礦 工 會 有 問 題 。 < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 警告 : 我們和某些連線的節點對於區塊鏈結的決定不同 ! 你 可 能 需 要 升 級 , 或 是 需 要 等 其 它 的 節 點 升 級 。 < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Whitelist peers connecting from the given netmask or IP address . Can be specified multiple times . < / source >
< translation > 把 來 自 指 定 網 域 或 位 址 的 節 點 放 進 白 名 單 。 這 個 選 項 可 以 設 定 多 次 。 < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex - chainstate to change - txindex < / source >
< translation > 改 變 - txindex 參 數 後 , 必 須 要 用 - reindex - chainstate 參 數 來 重 建 資 料 庫 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % s corrupt , salvage failed < / source >
< translation > 錢 包 檔 % s 壞 掉 了 , 搶 救 失 敗 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > - maxmempool must be at least % d MB < / source >
< translation > 參 數 - maxmempool 至 少 要 給 % d 百 萬 位 元 組 ( MB ) < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > & lt ; category & gt ; can be : < / source >
< translation > & lt ; category & gt ; 可 以 是 : < / translation >
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > Append comment to the user agent string < / source >
< translation > 對 使 用 者 代 理 字 串 添 加 註 解 < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Attempt to recover private keys from a corrupt wallet on startup < / source >
< translation > 啟 動 時 嘗 試 從 壞 掉 的 錢 包 檔 復 原 密 鑰 < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Block creation options : < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 區 塊 製 造 選 項 : < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Cannot resolve - % s address : '%s' < / source >
< translation > 沒 辦 法 解 析 - % s 參 數 指 定 的 位 址 : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change index out of range < / source >
< translation > 找 零 的 索 引 值 超 出 範 圍 < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Connect only to the specified node ( s ) < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 只 連 線 到 指 定 節 點 ( 可 多 個 ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > Connection options : < / source >
< translation > 連 線 選 項 : < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Copyright ( C ) % i - % i < / source >
< translation > 版 權 所 有 ( C ) % i - % i < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
< translation > 發 現 區 塊 資 料 庫 壞 掉 了 < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
< source > Debugging / Testing options : < / source >
< translation > 除 錯 與 測 試 選 項 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Do not load the wallet and disable wallet RPC calls < / source >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< translation > 不 要 載 入 錢 包 , 並 且 拿 掉 錢 包 相 關 的 RPC 功 能 請 求 。 < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 你 想 要 現 在 重 建 區 塊 資 料 庫 嗎 ? < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Enable publish hash block in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > 開 啟 傳 送 區 塊 雜 湊 值 到 目 標 ZeroMQ 位 址 & lt ; address & gt ; 去 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable publish hash transaction in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > 開 啟 傳 送 交 易 雜 湊 值 到 目 標 ZeroMQ 位 址 & lt ; address & gt ; 去 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable publish raw block in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > 開 啟 傳 送 區 塊 原 始 資 料 到 目 標 ZeroMQ 位 址 & lt ; address & gt ; 去 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable publish raw transaction in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > 開 啟 傳 送 交 易 原 始 資 料 到 目 標 ZeroMQ 位 址 & lt ; address & gt ; 去 < / translation >
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > Enable transaction replacement in the memory pool ( default : % u ) < / source >
< translation > 對 交 易 暫 存 池 啟 用 替 代 交 易 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 初 始 化 區 塊 資 料 庫 時 發 生 錯 誤 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 初 始 化 錢 包 資 料 庫 環 境 % s 時 發 生 錯 誤 ! < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Error loading % s < / source >
< translation > 載 入 檔 案 % s 時 發 生 錯 誤 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : Wallet corrupted < / source >
< translation > 載 入 檔 案 % s 時發生錯誤 : 錢包損毀了 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : Wallet requires newer version of % s < / source >
< translation > 載 入 檔 案 % s 時發生錯誤 : 這個錢包需要新版的 % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : You can ' t disable HD on a already existing HD wallet < / source >
< translation > 載 入 % s 發 生 錯 誤 : 不 能 對 已 存 在 的 HD 錢 包 停 用 HD 功 能 。 < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 載 入 區 塊 資 料 庫 時 發 生 錯 誤 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error opening block database < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 打 開 區 塊 資 料 庫 時 發 生 錯 誤 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 錯誤 : 磁碟空間很少 ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 在 任 意 的 通 訊 埠 聽 候 失 敗 。 如 果 你 希 望 這 樣 的 話 , 可 以 設 定 - listen = 0 . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
< translation > 正 在 匯 入 中 . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 創 世 區 塊 不 正 確 或 找 不 到 。 資 料 目 錄 錯 了 嗎 ? < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Initialization sanity check failed . % s is shutting down . < / source >
< translation > 初 始 化 時 的 基 本 檢 查 失 敗 了 。 % s 就 要 關 閉 了 。 < / translation >
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid - onion address : '%s' < / source >
< translation > 無 效 的 - onion 位 址 : '%s' < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Invalid amount for - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > 參 數 - % s = & lt ; 金 額 & gt ; 指 定 的 金 額 無 效 : '%s' < / translation >
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > Invalid amount for - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > 設 定 - fallbackfee = & lt ; 金 額 & gt ; 的 金 額 無 效 : '%s' < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Keep the transaction memory pool below & lt ; n & gt ; megabytes ( default : % u ) < / source >
< translation > 在 記 憶 體 暫 存 池 中 保 持 最 多 & lt ; n & gt ; 個 百 萬 位 元 組 的 交 易 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Loading banlist . . . < / source >
< translation > 正 在 載 入 禁 止 連 線 名 單 中 . . . < / translation >
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > Location of the auth cookie ( default : data dir ) < / source >
< translation > 認 證 cookie 資 料 的 位 置 ( 預設值 : 同資料目錄 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Minimum bytes per sigop in transactions we relay and mine ( default : % u ) < / source >
< translation > 轉 發 和 開 採 時 , 對 交 易 資 料 的 sigop 平 均 位 元 組 數 下 限 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 檔 案 描 述 元 不 足 。 < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Only connect to nodes in network & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 or onion ) < / source >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< translation > 只 和 & lt ; net & gt ; 網 路 上 的 節 點 連 線 ( ipv4 , ipv6 , 或 onion ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Print this help message and exit < / source >
< translation > 顯 示 說 明 訊 息 後 結 束 < / translation >
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > Print version and exit < / source >
< translation > 顯 示 版 本 後 結 束 < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Prune cannot be configured with a negative value . < / source >
< translation > 修 剪 值 不 能 設 定 為 負 的 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - txindex . < / source >
< translation > 修 剪 模 式 和 - txindex 參 數 不 相 容 。 < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Rebuild chain state and block index from the blk * . dat files on disk < / source >
< translation > 從 磁 碟 裡 的 區 塊 檔 blk * . dat 重 建 區 塊 鏈 狀 態 和 區 塊 索 引 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rebuild chain state from the currently indexed blocks < / source >
< translation > 從 目 前 已 編 索 引 的 區 塊 資 料 重 建 區 塊 鏈 狀 態 < / translation >
< / message >
2016-07-06 07:25:57 +02:00
< message >
< source > Rewinding blocks . . . < / source >
< translation > 倒 轉 回 區 塊 鏈 之 前 的 狀 態 . . . < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > Set database cache size in megabytes ( % d to % d , default : % d ) < / source >
< translation > 設 定 資 料 庫 快 取 大 小 是 多 少 百 萬 位 元 組 ( MB , 範 圍 : % d 到 % d , 預 設 值 : % d ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2016-07-06 07:25:57 +02:00
< message >
< source > Set maximum block cost ( default : % d ) < / source >
< translation > 設 定 區 塊 成 本 的 最 大 值 ( 預 設 值 : % d ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Set maximum block size in bytes ( default : % d ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 設 定 區 塊 大 小 上 限 成 多 少 位 元 組 ( 預 設 值 : % d ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Specify wallet file ( within data directory ) < / source >
< translation > 指 定 錢 包 檔 ( 會 在 資 料 目 錄 中 ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > The source code is available from % s . < / source >
< translation > 原 始 碼 可 以 在 % s 取 得 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer . % s is probably already running . < / source >
< translation > 沒 辦 法 繫 結 在 這 台 電 腦 上 的 % s 。 % s 可 能 已 經 在 執 行 了 。 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Unsupported argument - benchmark ignored , use - debug = bench . < / source >
< translation > 忽 略 了 不 再 支 援 的 - benchmark 參 數 , 請 改 用 - debug = bench < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - debugnet ignored , use - debug = net . < / source >
< translation > 忽 略 了 不 再 支 援 的 - debugnet 參 數 , 請 改 用 - debug = net < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - tor found , use - onion . < / source >
< translation > 找 到 不 再 支 援 的 - tor 參 數 , 請 改 用 - onion 參 數 。 < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : % u ) < / source >
< translation > 使 用 通 用 隨 插 即 用 ( UPnP ) 協 定 來 設 定 對 應 的 服 務 連 接 埠 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > User Agent comment ( % s ) contains unsafe characters . < / source >
< translation > 使 用 者 代 理 註 解 ( % s ) 中 含 有 不 安 全 的 字 元 。 < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 正 在 驗 證 區 塊 資 料 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying wallet . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 正 在 驗 證 錢 包 資 料 . . . < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Wallet % s resides outside data directory % s < / source >
< translation > 錢 包 檔 % s 沒 有 在 資 料 目 錄 % s 裡 面 < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Wallet debugging / testing options : < / source >
< translation > 錢 包 除 錯 與 測 試 選 項 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart % s to complete < / source >
< translation > 錢包需要重寫 : 請重新啓動 % s 來 完 成 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Wallet options : < / source >
< translation > 錢 包 選 項 : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Allow JSON - RPC connections from specified source . Valid for & lt ; ip & gt ; are a single IP ( e . g . 1.2 . 3.4 ) , a network / netmask ( e . g . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) or a network / CIDR ( e . g . 1.2 . 3.4 / 24 ) . This option can be specified multiple times < / source >
< translation > 允 許 指 定 的 來 源 建 立 JSON - RPC 連 線 。 & lt ; ip & gt ; 的 有 效 值 可 以 是 一 個 單 獨 位 址 ( 像 是 1.2 . 3.4 ) , 一 個 網 段 / 網 段 罩 遮 值 ( 像 是 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) , 或 是 網 段 / CIDR值 ( 像 是 1.2 . 3.4 / 24 ) 。 這 個 選 項 可 以 設 定 多 次 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bind to given address and whitelist peers connecting to it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
< translation > 和 指 定 的 位 址 繫 結 , 並 且 把 連 線 過 來 的 節 點 放 進 白 名 單 。 IPv6 請 用 [ 主 機 ] : 通 訊 埠 這 種 格 式 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bind to given address to listen for JSON - RPC connections . Use [ host ] : port notation for IPv6 . This option can be specified multiple times ( default : bind to all interfaces ) < / source >
< translation > 和 指 定 的 位 址 繫 結 以 聽 候 JSON - RPC 連 線 。 IPv6 請 用 [ 主 機 ] : 通 訊 埠 這 種 格 式 。 這 個 選 項 可 以 設 定 多 次 。 ( 預設值 : 跟所有網路界面上的位址繫結 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create new files with system default permissions , instead of umask 077 ( only effective with disabled wallet functionality ) < / source >
< translation > 用 系 統 預 設 權 限 來 造 出 新 的 檔 案 , 而 不 是 用 使 用 者 權 限 罩 遮 ( umask ) 值 077 ( 只 有 在 關 掉 錢 包 功 能 時 才 有 作 用 ) 。 < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Discover own IP addresses ( default : 1 when listening and no - externalip or - proxy ) < / source >
< translation > 找 出 自 己 的 網 際 網 路 位 址 ( 預設值 : 當有聽候連線且沒有指定 - externalip 或 - proxy 時 為 1 ) < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
< translation > 錯誤 : 聽候外來連線失敗 ( 回 傳 錯 誤 % s ) < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork ( % s in cmd is replaced by message ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 當 收 到 相 關 警 示 , 或 發 現 相 當 長 的 分 支 時 , 所 要 執 行 的 指 令 ( 指 令 中 的 % s 會 被 取 代 成 警 示 訊 息 ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Fees ( in % s / kB ) smaller than this are considered zero fee for relaying , mining and transaction creation ( default : % s ) < / source >
< translation > 當 處 理 轉 發 的 交 易 、 挖 礦 、 或 製 造 交 易 時 , 如 果 每 千 位 元 組 ( kB ) 的 手 續 費 比 這 個 值 ( 單 位 是 % s ) 低 , 就 視 為 沒 付 手 續 費 ( 預 設 值 : % s ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > If paytxfee is not set , include enough fee so transactions begin confirmation on average within n blocks ( default : % u ) < / source >
< translation > 當 沒 有 設 定 paytxfee 時 , 自 動 包 含 可 以 讓 交 易 能 在 平 均 n 個 區 塊 內 開 始 確 認 的 手 續 費 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
< translation > - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' 的 金 額 無 效 ( 必 須 大 於 最 低 轉 發 手 續 費 % s 以 避 免 交 易 無 法 確 認 ) < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Maximum size of data in data carrier transactions we relay and mine ( default : % u ) < / source >
< translation > 轉 發 和 開 採 時 , 對 只 帶 資 料 的 交 易 的 大 小 上 限 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Query for peer addresses via DNS lookup , if low on addresses ( default : 1 unless - connect ) < / source >
< translation > 是 否 允 許 在 節 點 位 址 數 目 不 足 時 , 使 用 域 名 查 詢 來 搜 尋 節 點 ( 預設值 : 當沒用 - connect 時 為 1 ) < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Randomize credentials for every proxy connection . This enables Tor stream isolation ( default : % u ) < / source >
< translation > 對 每 個 代 理 連 線 使 用 隨 機 產 生 的 憑 證 。 這 個 選 項 會 開 啟 Tor 的 串 流 隔 離 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Set maximum size of high - priority / low - fee transactions in bytes ( default : % d ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 設 定 高 優 先 度 或 低 手 續 費 的 交 易 資 料 大 小 上 限 成 多 少 位 元 組 ( 預 設 值 : % d ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted < / source >
< translation > 扣 除 手 續 費 後 的 交 易 金 額 太 少 而 不 能 傳 送 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit & lt ; https : //www.openssl.org/> and cryptographic software written by Eric Young and UPnP software written by Thomas Bernard.</source>
< translation > 此 產 品 也 包 含 了 由 OpenSSL Project 所 開 發 的 OpenSSL Toolkit 軟 體 & lt ; https : //www.openssl.org/>, 和由 Eric Young 撰寫的加解密軟體,以及由 Thomas Bernard 所撰寫的 UPnP 軟體。</translation>
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Use hierarchical deterministic key generation ( HD ) after BIP32 . Only has effect during wallet creation / first start < / source >
< translation > 在 BIP32 開 始 作 用 後 , 啟 用 階 層 式 可 預 期 性 密 鑰 產 生 方 式 ( HD ) 。 只 有 在 產 生 新 錢 包 或 第 一 次 啟 動 時 才 有 作 用 。 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Whitelisted peers cannot be DoS banned and their transactions are always relayed , even if they are already in the mempool , useful e . g . for a gateway < / source >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< translation > 在 白 名 單 中 的 節 點 不 會 因 為 偵 測 到 阻 斷 服 務 攻 擊 ( DoS ) 而 被 停 用 。 來 自 這 些 節 點 的 交 易 也 一 定 會 被 轉 發 , 即 使 說 交 易 本 來 就 在 記 憶 池 裡 了 也 一 樣 。 適 用 於 像 是 閘 道 伺 服 器 。 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex to go back to unpruned mode . This will redownload the entire blockchain < / source >
< translation > 回 到 非 修 剪 的 模 式 需 要 用 - reindex 參 數 來 重 建 資 料 庫 。 這 會 導 致 重 新 下 載 整 個 區 塊 鏈 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( default : % u ) < / source >
< translation > ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Accept public REST requests ( default : % u ) < / source >
< translation > 接 受 公 開 的 REST請求 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
< source > Automatically create Tor hidden service ( default : % d ) < / source >
< translation > 自 動 產 生 Tor 隱 藏 服 務 ( 預 設 值 : % d ) < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Connect through SOCKS5 proxy < / source >
< translation > 透 過 SOCKS5 代 理 伺 服 器 連 線 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
< translation > 讀 取 資 料 庫 時 發 生 錯 誤 , 要 關 閉 了 。 < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Imports blocks from external blk000 ? ? . dat file on startup < / source >
< translation > 啟 動 時 從 其 它 來 源 的 blk000 ? ? . dat 檔 匯 入 區 塊 < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Information < / source >
< translation > 資 訊 < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > 設 定 - paytxfee = & lt ; 金 額 & gt ; 的 金 額 無 效 : '%s' ( 至 少 要 有 % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > 指 定 在 - whitelist 的 網 段 無 效 : '%s' < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Keep at most & lt ; n & gt ; unconnectable transactions in memory ( default : % u ) < / source >
< translation > 保 持 最 多 & lt ; n & gt ; 無 法 連 結 的 交 易 在 記 憶 體 ( 預 設 : % u ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > 指 定 - whitebind 時 必 須 包 含 通 訊 埠 : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Node relay options : < / source >
< translation > 節 點 轉 發 選 項 : < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
< source > RPC server options : < / source >
< translation > RPC 伺 服 器 選 項 : < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Reducing - maxconnections from % d to % d , because of system limitations . < / source >
< translation > 因 為 系 統 的 限 制 , 將 - maxconnections 參 數 從 % d 降 到 了 % d < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Rescan the block chain for missing wallet transactions on startup < / source >
< translation > 啟 動 時 重 新 掃 描 區 塊 鏈 , 來 尋 找 錢 包 可 能 漏 掉 的 交 易 。 < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Send trace / debug info to console instead of debug . log file < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 在 終 端 機 顯 示 追 蹤 或 除 錯 資 訊 , 而 不 是 寫 到 檔 案 debug . log 中 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Send transactions as zero - fee transactions if possible ( default : % u ) < / source >
< translation > 盡 可 能 送 出 不 用 付 手 續 費 的 交 易 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
< source > Show all debugging options ( usage : -- help - help - debug ) < / source >
< translation > 顯 示 所 有 的 除 錯 選 項 ( 用 法 : -- help -- help - debug ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Shrink debug . log file on client startup ( default : 1 when no - debug ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 客 戶 端 軟 體 啓 動 時 把 debug . log 檔 縮 小 ( 預設值 : 當沒有 - debug 時 為 1 ) < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
< translation > 簽 署 交 易 失 敗 < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to pay the fee < / source >
< translation > 交 易 金 額 太 少 而 付 不 起 手 續 費 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > 這 套 軟 體 屬 於 實 驗 性 質 。 < / translation >
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
< source > Tor control port password ( default : empty ) < / source >
< translation > Tor 控 制 埠 密 碼 ( 預設值 : 空白 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor control port to use if onion listening enabled ( default : % s ) < / source >
< translation > 開 啟 聽 候 onion 連 線 時 的 Tor 控 制 埠 號 碼 ( 預 設 值 : % s ) < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Transaction amount too small < / source >
< translation > 交 易 金 額 太 小 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must be positive < / source >
< translation > 交 易 金 額 必 須 是 正 的 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Transaction too large for fee policy < / source >
< translation > 根 據 交 易 手 續 費 準 則 , 本 交 易 的 位 元 量 過 大 < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Transaction too large < / source >
< translation > 交 易 位 元 量 太 大 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
< translation > 無 法 和 這 台 電 腦 上 的 % s 繫 結 ( 回 傳 錯 誤 % s ) < / translation >
< / message >
2015-11-19 12:58:09 +01:00
< message >
< source > Upgrade wallet to latest format on startup < / source >
< translation > 啟 動 時 把 錢 包 檔 案 升 級 成 最 新 的 格 式 < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Username for JSON - RPC connections < / source >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< translation > JSON - RPC 連 線 使 用 者 名 稱 < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Warning < / source >
< translation > 警 告 < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2016-06-21 15:23:39 +02:00
< message >
< source > Warning : unknown new rules activated ( versionbit % i ) < / source >
< translation > 警告 : 不明的交易規則被啟用了 ( versionbit % i ) < / translation >
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
< source > Whether to operate in a blocks only mode ( default : % u ) < / source >
< translation > 是 否 要 用 只 要 區 塊 模 式 運 作 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
< translation > 正 在 砍 掉 錢 包 中 的 所 有 交 易 . . . < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > ZeroMQ notification options : < / source >
< translation > ZeroMQ 通 知 選 項 : < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Password for JSON - RPC connections < / source >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< translation > JSON - RPC 連 線 密 碼 < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Execute command when the best block changes ( % s in cmd is replaced by block hash ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 當 最 新 區 塊 改 變 時 要 執 行 的 指 令 ( 指 令 中 的 % s 會 被 取 代 成 區 塊 雜 湊 值 ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Allow DNS lookups for - addnode , - seednode and - connect < / source >
< translation > 允 許 對 - addnode , - seednode , - connect 的 參 數 使 用 域 名 查 詢 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Loading addresses . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 正 在 載 入 位 址 資 料 . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > ( 1 = keep tx meta data e . g . account owner and payment request information , 2 = drop tx meta data ) < / source >
< translation > ( 1 表 示 保 留 交 易 描 述 資 料 , 像 是 帳 戶 使 用 者 和 付 款 請 求 資 訊 ; 2 表 示 丟 掉 交 易 描 述 資 料 ) < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
< translation > 參 數 - maxtxfee 設 定 了 很 高 的 金 額 ! 這 可 是 你 一 次 交 易 就 有 可 能 付 出 的 最 高 手 續 費 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > - paytxfee is set very high ! This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
< translation > 參 數 - paytxfee 設 定 了 很 高 的 金 額 ! 這 可 是 你 交 易 付 款 時 所 要 付 的 手 續 費 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do not keep transactions in the mempool longer than & lt ; n & gt ; hours ( default : % u ) < / source >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< translation > 不 要 讓 交 易 留 在 記 憶 池 中 超 過 & lt ; n & gt ; 個 小 時 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Fees ( in % s / kB ) smaller than this are considered zero fee for transaction creation ( default : % s ) < / source >
< translation > 當 製 造 交 易 時 , 如 果 每 千 位 元 組 ( kB ) 的 手 續 費 比 這 個 值 ( 單 位 是 % s ) 低 , 就 視 為 沒 付 手 續 費 ( 預 設 值 : % s ) < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > How thorough the block verification of - checkblocks is ( 0 - 4 , default : % u ) < / source >
< translation > 使 用 - checkblocks 檢 查 區 塊 的 仔 細 程 度 ( 0 到 4 , 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maintain a full transaction index , used by the getrawtransaction rpc call ( default : % u ) < / source >
< translation > 維 護 全 部 交 易 的 索 引 , 用 在 getrawtransaction 這 個 RPC 請 求 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting ( default : % u ) < / source >
< translation > 避 免 與 亂 搞 的 節 點 連 線 的 秒 數 ( 預 設 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Output debugging information ( default : % u , supplying & lt ; category & gt ; is optional ) < / source >
< translation > 輸 出 除 錯 資 訊 ( 預 設 值 : % u , 不 一 定 要 指 定 & lt ; category & gt ; ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Support filtering of blocks and transaction with bloom filters ( default : % u ) < / source >
< translation > 支 援 用 布 倫 過 濾 器 來 過 濾 區 塊 和 交 易 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Total length of network version string ( % i ) exceeds maximum length ( % i ) . Reduce the number or size of uacomments . < / source >
< translation > 網 路 版 本 字 串 的 總 長 度 ( % i ) 超 過 最 大 長 度 ( % i ) 了 。 請 減 少 uacomment 參 數 的 數 目 或 長 度 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tries to keep outbound traffic under the given target ( in MiB per 24 h ) , 0 = no limit ( default : % d ) < / source >
< translation > 試 著 保 持 輸 出 流 量 在 目 標 值 以 下 , 單 位 是 每 24 小 時 的 百 萬 位 元 組 ( MiB ) 數 , 0 表 示 沒 有 限 制 ( 預 設 值 : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - socks found . Setting SOCKS version isn ' t possible anymore , only SOCKS5 proxies are supported . < / source >
< translation > 找 到 不 再 支 援 的 - socks 參 數 。 現 在 只 支 援 SOCKS5 協 定 的 代 理 伺 服 器 , 因 此 不 可 以 指 定 SOCKS 協 定 版 本 了 。 < / translation >
< / message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< message >
< source > Unsupported argument - whitelistalwaysrelay ignored , use - whitelistrelay and / or - whitelistforcerelay . < / source >
< translation > 忽 略 不 支 援 的 參 數 - whitelistalwaysrelay , 請 改 用 - whitelistrelay 和 - whitelistforcerelay 的 組 合 。 < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services ( default : % s ) < / source >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< translation > 使 用 另 外 的 SOCK5 代 理 伺 服 器 , 來 透 過 Tor 隱 藏 服 務 跟 其 他 節 點 聯 絡 ( 預 設 值 : % s ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Username and hashed password for JSON - RPC connections . The field & lt ; userpw & gt ; comes in the format : & lt ; USERNAME & gt ; : & lt ; SALT & gt ; $ & lt ; HASH & gt ; . A canonical python script is included in share / rpcuser . This option can be specified multiple times < / source >
< translation > JSON - RPC 連 線 要 用 的 使 用 者 名 稱 和 雜 湊 密 碼 。 & lt ; userpw & gt ; 的 格 式 是 : & lt ; 使 用 者 名 稱 & gt ; : & lt ; 調 味 值 & gt ; $ & lt ; 雜 湊 值 & gt ; 。 在 share / rpcuser 目 錄 下 有 一 個 示 範 的 python 程 式 。 這 個 選 項 可 以 給 很 多 次 。 < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Warning : Unknown block versions being mined ! It ' s possible unknown rules are in effect < / source >
< translation > 警告 : 有礦工正在開採不明版本的區塊 ! 這 表 示 有 不 明 的 交 易 規 則 正 在 作 用 中 < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Warning : Wallet file corrupt , data salvaged ! Original % s saved as % s in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
< translation > 警告 : 錢包檔壞掉 , 但 資 料 被 救 回 來 了 ! 原 來 的 檔 案 % s 改 儲 存 為 % s , 在 目 錄 % s 下 。 如 果 餘 額 或 交 易 資 料 有 誤 的 話 , 你 應 該 要 從 備 份 資 料 復 原 回 來 。 < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > ( default : % s ) < / source >
< translation > ( 預 設 值 : % s ) < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
2016-06-28 11:47:37 +02:00
< source > Always query for peer addresses via DNS lookup ( default : % u ) < / source >
< translation > 是 否 一 定 要 用 域 名 查 詢 來 搜 尋 節 點 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > How many blocks to check at startup ( default : % u , 0 = all ) < / source >
< translation > 啓 動 時 檢 查 的 區 塊 數 ( 預 設 值 : % u , 指 定 0 表 示 全 部 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Include IP addresses in debug output ( default : % u ) < / source >
< translation > 在 除 錯 輸 出 內 容 中 包 含 網 際 網 路 位 址 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid - proxy address : '%s' < / source >
< translation > 無 效 的 - proxy 位 址 : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Listen for JSON - RPC connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > 在 通 訊 埠 & lt ; port & gt ; 聽 候 JSON - RPC 連 線 ( 預 設 值 : % u , 或 若 為 測 試 網 路 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > 在 通 訊 埠 & lt ; port & gt ; 聽 候 連 線 ( 預 設 值 : % u , 或 若 為 測 試 網 路 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maintain at most & lt ; n & gt ; connections to peers ( default : % u ) < / source >
< translation > 維 持 與 節 點 連 線 數 的 上 限 為 & lt ; n & gt ; 個 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Make the wallet broadcast transactions < / source >
< translation > 讓 錢 包 能 公 告 交 易 < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Maximum per - connection receive buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > 每 個 連 線 的 接 收 緩 衝 區 大 小 上 限 為 & lt ; n & gt ; * 1000 個 位 元 組 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection send buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > 每 個 連 線 的 傳 送 緩 衝 區 大 小 上 限 為 & lt ; n & gt ; * 1000 個 位 元 組 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prepend debug output with timestamp ( default : % u ) < / source >
< translation > 在 除 錯 輸 出 內 容 前 附 加 時 間 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Relay and mine data carrier transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > 允 許 轉 發 和 開 採 只 帶 資 料 的 交 易 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Relay non - P2SH multisig ( default : % u ) < / source >
< translation > 允 許 轉 發 非 P2SH 的 多 簽 章 交 易 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set key pool size to & lt ; n & gt ; ( default : % u ) < / source >
< translation > 設 定 密 鑰 池 大 小 為 & lt ; n & gt ; ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set minimum block size in bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > 設 定 區 塊 大 小 下 限 為 多 少 位 元 組 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the number of threads to service RPC calls ( default : % d ) < / source >
< translation > 設 定 處 理 RPC 服 務 請 求 的 執 行 緒 數 目 ( 預 設 值 : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify configuration file ( default : % s ) < / source >
< translation > 指 定 設 定 檔 ( 預 設 值 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify connection timeout in milliseconds ( minimum : 1 , default : % d ) < / source >
< translation > 指 定 連 線 在 幾 毫 秒 後 逾 時 ( 最少值 : 1 , 預 設 值 : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify pid file ( default : % s ) < / source >
< translation > 指 定 行 程 識 別 碼 檔 案 ( 預 設 值 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spend unconfirmed change when sending transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > 傳 送 交 易 時 可 以 花 還 沒 確 認 的 零 錢 ( 預 設 值 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Threshold for disconnecting misbehaving peers ( default : % u ) < / source >
< translation > 與 亂 搞 的 節 點 斷 線 的 臨 界 值 ( 預 設 : % u ) < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > 在 - onlynet 指 定 了 不 明 的 網 路 別 : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
< translation > 累 積 金 額 不 足 < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< source > Loading block index . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 正 在 載 入 區 塊 索 引 . . . < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Add a node to connect to and attempt to keep the connection open < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 增 加 一 個 要 連 線 的 節 線 , 並 試 著 保 持 對 它 的 連 線 暢 通 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 正 在 載 入 錢 包 資 料 . . . < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 沒 辦 法 把 錢 包 格 式 降 級 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot write default address < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 沒 辦 法 把 預 設 位 址 寫 進 去 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< source > Rescanning . . . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > 正 在 重 新 掃 描 . . . < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 載 入 完 成 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Error < / source >
< translation > 錯 誤 < / translation >
2011-11-06 03:26:11 +01:00
< / message >
< / context >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< / TS >