-- "/wallet" --
I believe this is a link and comes from redux, and shouldn't be translated.
-- "%message%" --
No point sending a variable-only to the translators -- the intended replacements are translated correctly.
-- "%name%" --
Unused.
-- "Something something something..." ---
Unused.
-- Obsolete strings (replaced by better string) --
"You are not able to see those stats right now. Make sure you are signed in with the correct email and have data sharing turned on."
"You are not able to see this channel's stats right now. Make sure you are signed in with the correct email and have data sharing turned on."
"There are no stats for this channel. Make sure you are signed in with the correct email and have data sharing turned on."
The only issue I have with this as a translator is that I have no idea what this sentence is about, as both chunks are variables. This fix is more for clarity.
#4239
Concatenating strings directly assumes that all languages have the same structure as English, which it is not. This fix allows translators to move the tokens around per their language/grammar requirements.
#4239
The class was only returning a localized string for 'years' and 'months'; English was used for the rest.
- Fixed by handling the remaining cases.
- New strings were added (1) so that they will all be consistent language-wise until the translators handle them all (2) allows for cleaner code through variable re-use (%duration%).
i18n messages, handle error case max
copy copy
update @lbry/components and tweak range styles
sigfigs
error catching and cleanup
apply review changes
style table and unlock button
handle tip errors
separate fileDescription from fileDetails
make expandable cards
ui tweaks
tweak copy, style, behavior
remove unused strings
forgot an important line
* am I done?
* post diff
* unused selector cleanup
* missed commit
* mess with button styles
* fix flow
Co-authored-by: Jeremy Kauffman <jeremy@lbry.io>
Co-authored-by: Sean Yesmunt <sean@lbry.io>