2015-11-10 16:44:32 +01:00
< TS language = "pl" version = "2.1" >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< translation > Kliknij prawy przycisk myszy , aby edytować adres lub etykietę < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
< translation > Utwórz nowy adres < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > & amp ; Nowy < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
< translation > Skopiuj aktualnie wybrany adres do schowka < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > & amp ; Kopiuj < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Z & amp ; amknij < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Usuń zaznaczony adres z listy < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
< translation > Wprowadź adres albo etykietę aby wyszukać < / translation >
< / message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Eksportuj dane z aktywnej karty do pliku < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< translation > & amp ; Eksportuj < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
< translation > & amp ; Usuń < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Choose the address to send coins to < / source >
< translation > Wybierz adres , na który chcesz wysłać monety < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
< translation > Wybierz adres , na który chcesz otrzymać monety < / translation >
< / message >
< message >
< source > C & amp ; hoose < / source >
< translation > W & amp ; ybierz < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
< translation > Adresy wysyłania < / translation >
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
< translation > Adresy odbioru < / translation >
< / message >
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
< translation > Tutaj znajdują się adresy Bitcoin na które wysyłasz płatności . Zawsze sprawdzaj ilość i adres odbiorcy przed wysyłką monet . < / translation >
< / message >
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . It is recommended to use a new receiving address for each transaction . < / source >
< translation > To są twoje adresy Bitcoin do odbierania płatności . Zaleca się używanie nowych adresów odbiorczych dla każdej transakcji . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Address < / source >
< translation > & amp ; Kopiuj adres < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Label < / source >
< translation > Kopiuj & amp ; Etykietę < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit < / source >
< translation > & amp ; Edytuj < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export Address List < / source >
< translation > Eksportuj listę adresów < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > Plik * . CSV ( dane rozdzielane przecinkami ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > Eksportowanie nie powiodło się < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . Please try again . < / source >
< translation > Wystąpił błąd podczas próby zapisu listy adresów do % 1 . Proszę spróbować ponownie . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etykieta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Adres < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( brak etykiety ) < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< translation > Okienko Hasła < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
< translation > Wpisz hasło < / translation >
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
< translation > Nowe hasło < / translation >
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
< translation > Powtórz nowe hasło < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Show password < / source >
< translation > Pokaż hasło < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Enter the new passphrase to the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; ten or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > Wprowadź nowe hasło do portfela . & lt ; br / & gt ; Proszę używać hasła złożonego z & lt ; b & gt ; 10 lub więcej losowych znaków & lt ; / b & g t ; a l b o & l t ; b & g t ; 8 l u b w i ę c e j s ł ó w . & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
< translation > Zaszyfruj portfel < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
< translation > Ta operacja wymaga hasła do portfela aby odblokować portfel . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
< translation > Odblokuj portfel < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
< translation > Ta operacja wymaga hasła portfela , aby go odszyfrować . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
< translation > Odszyfruj portfel < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
< translation > Zmień hasło < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the old passphrase and new passphrase to the wallet . < / source >
< translation > Podaj stare i nowe hasło do portfela . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
< translation > Potwierdź szyfrowanie portfela < / translation >
< / message >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
< translation > Uwaga : jeśli zaszyfrujesz swój portfel i zgubisz hasło & lt ; b & gt ; STRACISZ WSZYSTKIE SWOJE BITCOINY & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
< translation > Jesteś pewien , ż e chcesz zaszyfrować swój portfel ? < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Wallet encrypted < / source >
< translation > Portfel zaszyfrowany < / translation >
< / message >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
< source > % 1 will close now to finish the encryption process . Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
< translation > % 1 zamknie się aby dokończyć proces szyfrowania . Pamiętaj , ż e szyfrowanie portfela nie zabezpiecza w pełni Twoich bitcoinów przed kradzieżą przez wirusy lub trojany mogące zainfekować Twój komputer . < / translation >
< / message >
< message >
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
< translation > WAŻNE : Wszystkie wykonane wcześniej kopie pliku portfela powinny być zamienione na nowe , szyfrowane pliki . Z powodów bezpieczeństwa , poprzednie kopie nieszyfrowanych plików portfela staną się bezużyteczne jak tylko zaczniesz korzystać z nowego , szyfrowanego portfela . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Wallet encryption failed < / source >
< translation > Szyfrowanie portfela nie powiodło się < / translation >
< / message >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
< translation > Szyfrowanie portfela nie powiodło się z powodu wewnętrznego błędu . Twój portfel nie został zaszyfrowany . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
< translation > Podane hasła nie są takie same . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
< translation > Odblokowanie portfela nie powiodło się < / translation >
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
< translation > Wprowadzone hasło do odszyfrowania portfela jest niepoprawne . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
< translation > Odszyfrowanie portfela nie powiodło się < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
< translation > Hasło do portfela zostało pomyślnie zmienione . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
< translation > Ostrzeżenie : Caps Lock jest włączony ! < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / context >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< context >
< name > BanTableModel < / name >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
< source > IP / Netmask < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > IP / maska podsieci < / translation >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< / message >
< message >
< source > Banned Until < / source >
< translation > Blokada do < / translation >
< / message >
< / context >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
< translation > Podpisz wiado & amp ; mość . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
< translation > Synchronizacja z siecią . . . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
< translation > P & amp ; odsumowanie < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Node < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Węzeł < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Pokazuje ogólny widok portfela < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
< translation > & amp ; Transakcje < / translation >
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
< translation > Przeglądaj historię transakcji < / translation >
< / message >
< message >
< source > E & amp ; xit < / source >
< translation > & amp ; Zakończ < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
< translation > Zamknij program < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > & amp ; About % 1 < / source >
< translation > & amp ; O % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show information about % 1 < / source >
< translation > Pokaż informacje o % 1 < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
< source > About & amp ; Qt < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > O & amp ; Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Pokazuje informacje o Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Options . . . < / source >
< translation > & amp ; Opcje . . . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Modify configuration options for % 1 < / source >
< translation > Zmień opcje konfiguracji dla % 1 < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
< translation > Zaszyfruj Portf & amp ; el < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< translation > Wykonaj kopię zapasową . . . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< translation > & amp ; Zmień hasło . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Adresy wysyłania . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Adresy odbioru . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > Otwórz URI . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet : < / source >
< translation > Portfel : < / translation >
< / message >
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > domyślny portfel < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Click to disable network activity . < / source >
< translation > Kliknij aby wyłączyć aktywność sieciową . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network activity disabled . < / source >
< translation > Aktywność sieciowa została wyłączona . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click to enable network activity again . < / source >
< translation > Kliknij , aby ponownie włączyć aktywności sieciową . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Syncing Headers ( % 1 % ) . . . < / source >
< translation > Synchronizowanie headerów ( % 1 % ) . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Ponowne indeksowanie bloków na dysku . . . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Proxy is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; : % 1 < / s o u r c e >
< translation > Proxy jest & lt ; b & gt ; włączone & lt ; / b & g t ; : % 1 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Wyślij monety na adres bitcoinowy < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup wallet to another location < / source >
< translation > Zapasowy portfel w innej lokalizacji < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
< translation > Zmień hasło użyte do szyfrowania portfela < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Debug window < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > & amp ; Okno debugowania < / translation >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< translation > Otwórz konsolę debugowania i diagnostyki < / translation >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< translation > & amp ; Zweryfikuj wiadomość . . . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
< translation > Portfel < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Wyślij < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Odbie & amp ; rz < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
< translation > & amp ; Pokaż / Ukryj < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
< translation > Pokazuje lub ukrywa główne okno < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Szyfruj klucze prywatne , które są w twoim portfelu < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Podpisz wiadomości swoim adresem aby udowodnić jego posiadanie < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Zweryfikuj wiadomość , aby upewnić się , ż e została podpisana podanym adresem bitcoinowym . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > & amp ; Plik < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
< translation > P & amp ; referencje < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > Pomo & amp ; c < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Pasek zakładek < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Ż ą daj płatności ( generuje kod QR oraz bitcoinowe URI ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Pokaż listę adresów i etykiet użytych do wysyłania < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Pokaż listę adresów i etykiet użytych do odbierania < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
< translation > Otwórz URI bitcoin : lub ż ą danie zapłaty < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Opcje linii komend < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< translation > < numerusform > % n aktywnych połączeń do sieci Bitcoin < / numerusform > < numerusform > % n aktywnych połączeń do sieci Bitcoin < / numerusform > < numerusform > % n aktywnych połączeń do sieci Bitcoin < / numerusform > < numerusform > % n aktywnych połączeń do sieci Bitcoin < / numerusform > < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Indexing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Indeksowanie bloków na dysku . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Processing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Przetwarzanie blocks on disk . . . < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< translation > < numerusform > Przetworzono % n bloków historii transakcji . < / numerusform > < numerusform > Przetworzono % n bloków historii transakcji . < / numerusform > < numerusform > Przetworzono % n bloków historii transakcji . < / numerusform > < numerusform > Przetworzono % n bloków historii transakcji . < / numerusform > < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > % 1 behind < / source >
2016-07-18 10:12:16 +00:00
< translation > % 1 za < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Ostatni otrzymany blok został wygenerowany % 1 temu . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Transakcje po tym momencie nie będą jeszcze widoczne . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error < / source >
< translation > Błąd < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning < / source >
< translation > Ostrzeżenie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
< translation > Informacja < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Up to date < / source >
< translation > Aktualny < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Show the % 1 help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
< translation > Pokaż pomoc % 1 aby zobaczyć listę wszystkich opcji lnii poleceń . < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 client < / source >
< translation > % 1 klient < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Connecting to peers . . . < / source >
< translation > Ł ą czenie z peerami . . . < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Trwa synchronizacja … < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > Data : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : % 1
< / source >
< translation > Kwota : % 1
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet : % 1
< / source >
< translation > Portfel : % 1
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : % 1
< / source >
< translation > Typ : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : % 1
< / source >
< translation > Etykieta : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : % 1
< / source >
< translation > Adres : % 1
< / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
< source > Sent transaction < / source >
< translation > Transakcja wysłana < / translation >
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
< translation > Transakcja przychodząca < / translation >
< / message >
2017-07-31 12:17:23 +02:00
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > Generowanie kluczy HD jest & lt ; b & gt ; włączone & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; disabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > Generowanie kluczy HD jest & lt ; b & gt ; wyłączone & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Portfel jest & lt ; b & gt ; zaszyfrowany & lt ; / b & g t ; i o b e c n i e & l t ; b & g t ; o d b l o k o w a n y & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > Portfel jest & lt ; b & gt ; zaszyfrowany & lt ; / b & g t ; i o b e c n i e & l t ; b & g t ; z a b l o k o w a n y & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > A fatal error occurred . Bitcoin can no longer continue safely and will quit . < / source >
< translation > Wystąpił krytyczny błąd . Bitcoin nie jest w stanie kontynuować bezpiecznie i zostanie zamknięty . < / translation >
< / message >
< / context >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< name > CoinControlDialog < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Coin Selection < / source >
< translation > Wybór monet < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Quantity : < / source >
< translation > Ilość : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bytes : < / source >
< translation > Bajtów : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Amount : < / source >
< translation > Kwota : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Fee : < / source >
< translation > Opłata : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > Pył : < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > After Fee : < / source >
< translation > Po opłacie : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Change : < / source >
< translation > Reszta : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > ( un ) select all < / source >
< translation > Zaznacz / Odznacz wszystko < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Tree mode < / source >
< translation > Widok drzewa < / translation >
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > Widok listy < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Kwota < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Received with label < / source >
< translation > Otrzymano z opisem < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > Otrzymano z adresem < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Confirmations < / source >
< translation > Potwierdzenia < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > Potwierdzony < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy address < / source >
< translation > Kopiuj adres < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Kopiuj etykietę < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Kopiuj kwotę < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > Skopiuj ID transakcji < / translation >
< / message >
< message >
< source > Lock unspent < / source >
< translation > Zablokuj niewydane < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock unspent < / source >
< translation > Odblokuj niewydane < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Skopiuj ilość < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Skopiuj prowizję < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Skopiuj ilość po opłacie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Skopiuj ilość bajtów < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > Kopiuj pył < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Skopiuj resztę < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
< translation > ( % 1 zablokowane ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
< translation > tak < / translation >
< / message >
< message >
< source > no < / source >
< translation > nie < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the current dust threshold . < / source >
< translation > Ta etykieta staje się czerwona jeżeli którykolwiek odbiorca otrzymuje kwotę mniejszą niż obecny próg pyłu . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p e r i n p u t . < / s o u r c e >
< translation > Waha się + / - % 1 s a t o s h i n a w e j ś c i e . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( brak etykiety ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > reszta z % 1 ( % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
< translation > ( reszta ) < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / context >
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > Zmień adres < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
< translation > & amp ; Etykieta < / translation >
< / message >
< message >
< source > The label associated with this address list entry < / source >
< translation > Etykieta skojarzona z tym wpisem na liście adresów < / translation >
< / message >
< message >
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
< translation > Ten adres jest skojarzony z wpisem na liście adresów . Może być zmodyfikowany jedynie dla adresów wysyłających . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > & amp ; Adres < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > New sending address < / source >
< translation > Nowy adres wysyłania < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
< translation > Zmień adres odbioru < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
< translation > Zmień adres wysyłania < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > The entered address "%1" is not a valid Bitcoin address . < / source >
< translation > Wprowadzony adres "%1" nie jest prawidłowym adresem Bitcoin . < / translation >
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Address "%1" already exists as a receiving address with label "%2" and so cannot be added as a sending address . < / source >
< translation > Adres "%1" już istnieje jako adres odbiorczy z etykietą "%2" i dlatego nie można go dodać jako adresu nadawcy . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is already in the address book with label "%2" . < / source >
< translation > Wprowadzony adres "%1" już istnieje w książce adresowej z opisem "%2" . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
< translation > Nie można było odblokować portfela . < / translation >
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
< translation > Generowanie nowego klucza nie powiodło się . < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / context >
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Będzie utworzony nowy folder danych . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > name < / source >
< translation > nazwa < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
< translation > Katalog już istnieje . Dodaj % 1 jeśli masz zamiar utworzyć tutaj nowy katalog . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Ś cieżka już istnieje i nie jest katalogiem . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
< translation > Nie można było tutaj utworzyć folderu . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > HelpMessageDialog < / name >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > version < / source >
< translation > wersja < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
< translation > ( % 1 - bit ) < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > About % 1 < / source >
< translation > Informacje o % 1 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Command - line options < / source >
< translation > Opcje konsoli < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Witaj < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Welcome to % 1 . < / source >
< translation > Witaj w % 1 . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where % 1 will store its data . < / source >
< translation > Ponieważ jest to pierwsze uruchomienie programu , możesz wybrać gdzie % 1 będzie przechowywał swoje dane . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > When you click OK , % 1 will begin to download and process the full % 4 block chain ( % 2 GB ) starting with the earliest transactions in % 3 when % 4 initially launched . < / source >
< translation > Gdy naciśniesz OK , % 1 zacznie się pobieranie i przetwarzanie całego % 4 ł ańcucha bloków ( % 2 GB ) zaczynając od najwcześniejszych transakcji w % 3 gdy % 4 został uruchomiony . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This initial synchronisation is very demanding , and may expose hardware problems with your computer that had previously gone unnoticed . Each time you run % 1 , it will continue downloading where it left off . < / source >
< translation > Wstępna synchronizacja jest bardzo wymagająca i może ujawnić wcześniej niezauważone problemy sprzętowe . Za każdym uruchomieniem % 1 pobieranie będzie kontynuowane od miejsca w którym zostało zatrzymane . < / translation >
< / message >
< message >
< source > If you have chosen to limit block chain storage ( pruning ) , the historical data must still be downloaded and processed , but will be deleted afterward to keep your disk usage low . < / source >
< translation > Jeśli wybrałeś opcję ograniczenia przechowywania ł ańcucha bloków ( przycinanie ) dane historyczne cały czas będą musiały być pobrane i przetworzone , jednak po tym zostaną usunięte aby ograniczyć użycie dysku . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
< translation > Użyj domyślnego folderu danych < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
< translation > Użyj wybranego folderu dla danych < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . < / source >
< translation > Co najmniej % 1 GB danych , zostanie zapisane w tym katalogu , dane te będą przyrastały w czasie . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Approximately % 1 GB of data will be stored in this directory . < / source >
< translation > Około % 1 GB danych zostanie zapisane w tym katalogu . < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 will download and store a copy of the Bitcoin block chain . < / source >
< translation > % 1 pobierze i zapisze lokalnie kopię ł ańcucha bloków Bitcoin . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet will also be stored in this directory . < / source >
< translation > Portfel również zostanie zapisany w tym katalogu . < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Błąd : podany folder danych « % 1 » nie mógł zostać utworzony . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Błąd < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n GB of free space available < / source >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< translation > < numerusform > % n GB dostępnego wolnego miejsca < / numerusform > < numerusform > % n GB dostępnego wolnego miejsca < / numerusform > < numerusform > % n GB dostępnego wolnego miejsca < / numerusform > < numerusform > % n GB dostępnego wolnego miejsca < / numerusform > < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > ( of % n GB needed ) < / source >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< translation > < numerusform > ( z % n GB potrzebnych ) < / numerusform > < numerusform > ( z % n GB potrzebnych ) < / numerusform > < numerusform > ( z % n GB potrzebnych ) < / numerusform > < numerusform > ( z % n GB potrzebnych ) < / numerusform > < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > ModalOverlay < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > Formularz < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Recent transactions may not yet be visible , and therefore your wallet ' s balance might be incorrect . This information will be correct once your wallet has finished synchronizing with the bitcoin network , as detailed below . < / source >
< translation > Ś wieże transakcje mogą nie być jeszcze widoczne , a zatem saldo portfela może być nieprawidłowe . Te detale będą poprawne , gdy portfel zakończy synchronizację z siecią bitcoin , zgodnie z poniższym opisem . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Attempting to spend bitcoins that are affected by not - yet - displayed transactions will not be accepted by the network . < / source >
< translation > Próba wydania bitcoinów które nie są jeszcze wyświetlone jako transakcja zostanie odrzucona przez sieć . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Number of blocks left < / source >
< translation > Pozostało bloków < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown . . . < / source >
< translation > Nienznane . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last block time < / source >
< translation > Czas ostatniego bloku < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress < / source >
< translation > Postęp < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress increase per hour < / source >
< translation > Przyrost postępu na godzinę < / translation >
< / message >
< message >
< source > calculating . . . < / source >
< translation > obliczanie . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Estimated time left until synced < / source >
< translation > Przewidywany czas zakończenia synchronizacji < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > Ukryj < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown . Syncing Headers ( % 1 ) . . . < / source >
< translation > Nieznane . Synchronizowanie nagłówków ( % 1 ) . . . < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Otwórz URI < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
< translation > Otwórz ż ą danie zapłaty z URI lub pliku < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
< translation > URI : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Otwórz ż ą danie zapłaty z pliku < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Select payment request file to open < / source >
< translation > Wybierz plik ż ą dania zapłaty do otwarcia < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / context >
< context >
< name > OptionsDialog < / name >
< message >
< source > Options < / source >
< translation > Opcje < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main < / source >
< translation > Główne < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Automatically start % 1 after logging in to the system . < / source >
< translation > Automatycznie uruchom % 1 po zalogowaniu do systemu . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start % 1 on system login < / source >
< translation > Uruchamiaj % 1 wraz z zalogowaniem do & amp ; systemu < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
< translation > Wielkość bufora bazy & amp ; danych < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > MB < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > MB < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Liczba wątków & amp ; weryfikacji skryptu < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
< translation > Adres IP serwera proxy ( np . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Shows if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type . < / source >
< translation > Pakazuje czy dostarczone domyślne SOCKS5 proxy jest użyte do połączenia z węzłami przez sieć tego typu . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Use separate SOCKS & amp ; 5 proxy to reach peers via Tor hidden services : < / source >
< translation > Użyj oddzielnego proxy SOCKS & amp ; 5 aby osiągnąć węzły w ukrytych usługach Tor : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide the icon from the system tray . < / source >
< translation > Ukryj ikonę z zasobnika systemowego . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Hide tray icon < / source >
< translation > & amp ; Ukryj ikonę z zasobnika < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
< translation > Minimalizuje zamiast zakończyć działanie programu przy zamykaniu okna . Kiedy ta opcja jest włączona , program zakończy działanie po wybieraniu Zamknij w menu . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
< translation > Zewnętrzne URL podglądu transakcji ( np . eksplorator bloków ) , które będą wyświetlały się w menu kontekstowym , w zakładce transakcji . % s będzie zamieniany w adresie na hash transakcji . Oddziel wiele adresów pionową kreską | . < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Aktywne opcje linii komend , które nadpisują powyższe opcje : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Open the % 1 configuration file from the working directory . < / source >
< translation > Otwiera % 1 plik konfiguracyjny z czynnego katalogu . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open Configuration File < / source >
< translation > Otwórz plik konfiguracyjny < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Przywróć wszystkie domyślne ustawienia klienta . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Z & amp ; resetuj ustawienia < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network < / source >
< translation > & amp ; Sieć < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Disables some advanced features but all blocks will still be fully validated . Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . Actual disk usage may be somewhat higher . < / source >
< translation > Wyłącza niektóre zaawansowane funkcje , ale wszystkie bloki nadal będą w pełni sprawdzane . Przywrócenie tego ustawienia wymaga ponownego pobrania całego ł ańcucha bloków . Rzeczywiste wykorzystanie dysku może być nieco wyższe . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune & amp ; block storage to < / source >
< translation > Przytnij magazyn & amp ; bloków do < / translation >
< / message >
< message >
< source > GB < / source >
< translation > GB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . < / source >
< translation > Cofnięcie tego ustawienia wymaga ponownego załadowania całego ł ańcucha bloków . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
< translation > ( 0 = automatycznie , & lt ; 0 = zostaw tyle wolnych rdzeni ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< source > W & amp ; allet < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > Portfel < / translation >
< / message >
< message >
< source > Expert < / source >
< translation > Ekspert < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
< translation > Włącz funk & amp ; cje kontoli monet < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
< translation > Jeżeli wyłączysz możliwość wydania niezatwierdzonej wydanej reszty , reszta z transakcji nie będzie mogła zostać wykorzystana , dopóki ta transakcja nie będzie miała przynajmniej jednego potwierdzenia . To także ma wpływ na obliczanie Twojego salda . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
< translation > Wydaj niepotwierdzoną re & amp ; sztę < / translation >
< / message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
< translation > Automatycznie otwiera port klienta Bitcoin na routerze . Ta opcja dzieła tylko jeśli twój router wspiera UPnP i jest ono włączone . < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
< translation > Mapuj port używając & amp ; UPnP < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Accept connections from outside . < / source >
< translation > Akceptuj połączenia z zewnątrz . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow incomin & amp ; g connections < / source >
< translation > Zezwól na & amp ; połączenia przychodzące < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
< translation > Połącz się z siecią Bitcoin poprzez proxy SOCKS5 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > Połącz przez proxy SO & amp ; CKS5 ( domyślne proxy ) : < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > & amp ; IP proxy : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Port : < / source >
< translation > & amp ; Port : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
< translation > Port proxy ( np . 9050 ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Used for reaching peers via : < / source >
< translation > Użyto do połączenia z peerami przy pomocy : < / translation >
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
< source > IPv4 < / source >
< translation > IPv4 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv6 < / source >
< translation > IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor < / source >
< translation > Tor < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor hidden services . < / source >
< translation > Połącz się z siecią Bitcoin przy pomocy oddzielnego SOCKS5 proxy dla sieci TOR < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Window < / source >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< translation > & amp ; Okno < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
< translation > Pokazuj tylko ikonę przy zegarku po zminimalizowaniu okna . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > & amp ; Minimalizuj do zasobnika systemowego zamiast do paska zadań < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
< translation > M & amp ; inimalizuj przy zamknięciu < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > & amp ; Wyświetlanie < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Język & amp ; użytkownika : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting % 1 . < / source >
< translation > Można tu ustawić język interfejsu uzytkownika . Ustawienie przyniesie skutek po ponownym uruchomieniu % 1 . < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > & amp ; Jednostka pokazywana przy kwocie : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > Wybierz podział jednostki pokazywany w interfejsie oraz podczas wysyłania monet < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
< translation > Wybierz pokazywanie lub nie funkcji kontroli monet . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > & amp ; Third party transaction URLs < / source >
< translation > & amp ; Zewnętrzny URL podglądu transakcji < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; OK < / source >
< translation > & amp ; OK < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< translation > & amp ; Anuluj < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > default < / source >
< translation > domyślny < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
2014-05-21 12:27:37 +02:00
< translation > ż aden < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Confirm options reset < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Potwierdź reset ustawień < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< translation > Wymagany restart programu , aby uaktywnić zmiany . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
< translation > Program zostanie wyłączony . Czy chcesz kontynuować ? < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Configuration options < / source >
< translation > Opcje konfiguracji < / translation >
< / message >
< message >
< source > The configuration file is used to specify advanced user options which override GUI settings . Additionally , any command - line options will override this configuration file . < / source >
< translation > Plik konfiguracyjny jest używany celem zdefiniowania zaawansowanych opcji nadpisujących ustawienia aplikacji okienkowej ( GUI ) . Parametry zdefiniowane z poziomu linii poleceń nadpisują parametry określone w tym pliku . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Błąd < / translation >
< / message >
< message >
< source > The configuration file could not be opened . < / source >
< translation > Plik z konfiguracją nie mógł być otworzony . < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > Ta zmiana może wymagać ponownego uruchomienia klienta . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< translation > Adres podanego proxy jest nieprawidłowy < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Formularz < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Wyświetlana informacja może być nieaktualna . Twój portfel synchronizuje się automatycznie z siecią bitcoin , zaraz po tym jak uzyskano połączenie , ale proces ten nie został jeszcze ukończony . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Watch - only : < / source >
< translation > Tylko podglądaj : < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< source > Available : < / source >
< translation > Dostępne : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
< translation > Twoje obecne saldo < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< source > Pending : < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > W toku : < / translation >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
< translation > Suma transakcji , które nie zostały jeszcze potwierdzone , a które nie zostały wliczone do twojego obecnego salda < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Immature : < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Niedojrzały : < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Balans wydobytych monet , które jeszcze nie dojrzały < / translation >
< / message >
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > Salda < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Ogółem : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< translation > Twoje obecne saldo < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
< translation > Twoje obecne saldo na podglądanym adresie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spendable : < / source >
< translation > Możliwe do wydania : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > Ostatnie transakcje < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
< translation > Niepotwierdzone transakcje na podglądanych adresach < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
< translation > Wykopane monety na podglądanych adresach które jeszcze nie dojrzały < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
< translation > Ł ą czna kwota na podglądanych adresach < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
< source > Payment request error < / source >
< translation > Błąd ż ą dania płatności < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
< translation > Nie można uruchomić protokołu bitcoin : kliknij - by - zapłacić < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > URI handling < / source >
< translation > Obsługa URI < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > 'bitcoin://' is not a valid URI . Use 'bitcoin:' instead . < / source >
< translation > 'bitcoin://' nie jest poprawnym URI . Użyj 'bitcoin:' . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Payment request fetch URL is invalid : % 1 < / source >
< translation > URL pobrania ż ą dania zapłaty jest nieprawidłowy : % 1 < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > błędny adres płatności % 1 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > URI cannot be parsed ! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters . < / source >
< translation > Nie można przeanalizować identyfikatora URI ! Może to być spowodowane nieważnym adresem Bitcoin lub nieprawidłowymi parametrami URI . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
< translation > Przechwytywanie plików ż ą dania płatności < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request file cannot be read ! This can be caused by an invalid payment request file . < / source >
< translation > Plik z ż ą daniem płatności nie mógł zostać otwarty . Może być to spowodowane nieprawidłowym plikiem . < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Payment request rejected < / source >
< translation > Ż ą danie płatności odrzucone < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Payment request network doesn ' t match client network . < / source >
< translation > Sieć ż ą dania zapłaty nie odpowiada sieci klienta . < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > Ż ą danie płatności upłynęło . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request is not initialized . < / source >
< translation > Ż ą danie płatności nie jest zainicjowane . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unverified payment requests to custom payment scripts are unsupported . < / source >
< translation > Niezweryfikowane ż ą dania płatności do własnych skryptów płatności są niewspierane . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid payment request . < / source >
< translation > Nieprawidłowe ż ą danie płatności < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Requested payment amount of % 1 is too small ( considered dust ) . < / source >
< translation > Ż ą dana kwota % 1 jest za niska ( uznano za kurz ) . < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > Refund from % 1 < / source >
< translation > Zwrot z % 1 < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Payment request % 1 is too large ( % 2 bytes , allowed % 3 bytes ) . < / source >
< translation > Ż ą danie płatności % 1 jest zbyt duże ( % 2 bajtów , dozwolone % 3 bajtów ) . < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Error communicating with % 1 : % 2 < / source >
< translation > Błąd komunikacji z % 1 : % 2 < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > Payment request cannot be parsed ! < / source >
< translation > Ż ą danie płatności nie może zostać przetworzone . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bad response from server % 1 < / source >
< translation > Błędna odpowiedź z serwera % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network request error < / source >
< translation > Błąd ż ą dania sieci < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment acknowledged < / source >
< translation > Płatność potwierdzona < / translation >
< / message >
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > PeerTableModel < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > User Agent < / source >
< translation > Aplikacja kliencka < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Node / Service < / source >
< translation > Węzeł / Usługi < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > NodeId < / source >
< translation > Identyfikator węzła < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping < / source >
< translation > Ping < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > Wysłane < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received < / source >
< translation > Otrzymane < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< / context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< context >
< name > QObject < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Amount < / source >
< translation > Kwota < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
< translation > Wprowadź adres bitcoinowy ( np . % 1 ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 d < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 m < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 s < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > None < / source >
< translation > Ż aden < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > N / A < / source >
< translation > NIEDOSTĘPNE < / translation >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 ms < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n second ( s ) < / source >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< translation > < numerusform > % n sekunda < / numerusform > < numerusform > % n sekund < / numerusform > < numerusform > % n sekund < / numerusform > < numerusform > % n sekund < / numerusform > < / translation >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n minute ( s ) < / source >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< translation > < numerusform > % n minuta < / numerusform > < numerusform > % n minut < / numerusform > < numerusform > % n minut < / numerusform > < numerusform > % n minut < / numerusform > < / translation >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< / message >
2017-07-31 12:17:23 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > < numerusform > % n godzina < / numerusform > < numerusform > % n godziny < / numerusform > < numerusform > % n godzin < / numerusform > < numerusform > % n godzin < / numerusform > < / translation >
2017-07-31 12:17:23 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n dzień < / numerusform > < numerusform > % n dni < / numerusform > < numerusform > % n dni < / numerusform > < numerusform > % n dni < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n tydzień < / numerusform > < numerusform > % n tygodnie < / numerusform > < numerusform > % n tygodni < / numerusform > < numerusform > % n tygodni < / numerusform > < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 i % 2 < / translation >
< / message >
2017-07-31 12:17:23 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n rok < / numerusform > < numerusform > % n lata < / numerusform > < numerusform > % n lat < / numerusform > < numerusform > % n lat < / numerusform > < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 B < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 KB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 GB < / translation >
< / message >
2017-07-31 12:17:23 +02:00
< message >
< source > % 1 didn ' t yet exit safely . . . < / source >
< translation > % 1 jeszcze się bezpiecznie nie zamknął . . . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > nieznane < / translation >
< / message >
2017-07-31 12:17:23 +02:00
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > QObject : : QObject < / name >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Error parsing command line arguments : % 1 . < / source >
< translation > Błąd podczas analizowania argumentów wiersza poleceń : % 1 . < / translation >
< / message >
2017-07-31 12:17:23 +02:00
< message >
< source > Error : Specified data directory "%1" does not exist . < / source >
< translation > Błąd : Określony folder danych "%1" nie istnieje . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error : Cannot parse configuration file : % 1 . < / source >
< translation > Błąd : nie można przeanalizować pliku konfiguracyjnego : % 1 . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > Error : % 1 < / source >
< translation > Błąd : % 1 < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > & amp ; Zapisz obraz . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Image < / source >
< translation > & amp ; Kopiuj obraz < / translation >
< / message >
< message >
< source > Save QR Code < / source >
< translation > Zapisz Kod QR < / translation >
< / message >
< message >
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
< translation > Obraz PNG ( * . png ) < / translation >
< / message >
< / context >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
< source > N / A < / source >
< translation > NIEDOSTĘPNE < / translation >
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
< translation > Wersja klienta < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< translation > & amp ; Informacje < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Debug window < / source >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< translation > Okno debugowania < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > General < / source >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< translation > Ogólne < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
< translation > Używana wersja BerkeleyDB < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Datadir < / source >
< translation > Katalog danych < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Startup time < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Czas uruchomienia < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
< translation > Sieć < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Name < / source >
< translation > Nazwa < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > Liczba połączeń < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Ł ańcuch bloków < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
< translation > Aktualna liczba bloków < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Memory Pool < / source >
< translation > Memory Pool ( obszar pamięci ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Current number of transactions < / source >
< translation > Obecna liczba transakcji < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memory usage < / source >
< translation > Zużycie pamięci < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet : < / source >
< translation > Portfel : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( none ) < / source >
< translation > ( brak ) < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > & amp ; Reset < / source >
< translation > & amp ; Reset < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Received < / source >
< translation > Otrzymane < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > Wysłane < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
< translation > & amp ; Węzły < / translation >
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
< source > Banned peers < / source >
< translation > Blokowane węzły < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
< translation > Wybierz węzeł ż eby zobaczyć szczegóły . < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Whitelisted < / source >
< translation > Biała lista < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > Kierunek < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > Wersja < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Starting Block < / source >
< translation > Blok startowy < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synced Headers < / source >
< translation > Zsynchronizowane nagłówki < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synced Blocks < / source >
< translation > Zsynchronizowane bloki < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > User Agent < / source >
< translation > Aplikacja kliencka < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Open the % 1 debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
< translation > Otwórz plik dziennika debugowania % 1 z obecnego katalogu z danymi . Może to potrwać kilka sekund przy większych plikach . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrease font size < / source >
< translation > Zmniejsz rozmiar czcionki < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase font size < / source >
< translation > Zwiększ rozmiar czcionki < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Services < / source >
< translation > Usługi < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Ban Score < / source >
< translation > Punkty karne < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Connection Time < / source >
< translation > Czas połączenia < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Last Send < / source >
< translation > Ostatnio wysłano < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
< translation > Ostatnio odebrano < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Czas odpowiedzi < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > The duration of a currently outstanding ping . < / source >
< translation > Czas trwania nadmiarowego pingu < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Ping Wait < / source >
< translation > Czas odpowiedzi < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > Min Ping < / source >
< translation > Minimalny czas odpowiedzi < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Time Offset < / source >
< translation > Przesunięcie czasu < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Last block time < / source >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< translation > Czas ostatniego bloku < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Open < / source >
< translation > & amp ; Otwórz < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Console < / source >
< translation > & amp ; Konsola < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > $Ruch sieci < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
< translation > Kwota ogólna < / translation >
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Wejście : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Wyjście : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Debug log file < / source >
< translation > Plik logowania debugowania < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear console < / source >
< translation > Wyczyść konsolę < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > 1 & amp ; hour < / source >
< translation > 1 & amp ; godzina < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; day < / source >
< translation > 1 & amp ; dzień < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; week < / source >
< translation > 1 & amp ; tydzień < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; year < / source >
< translation > 1 & amp ; rok < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > & amp ; Disconnect < / source >
< translation > & amp ; Rozłącz < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ban for < / source >
< translation > Zbanuj na < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Unban < / source >
< translation > & amp ; Odblokuj < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > default wallet < / source >
< translation > domyślny portfel < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Welcome to the % 1 RPC console . < / source >
< translation > Witaj w konsoli % 1 RPC . < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Use up and down arrows to navigate history , and % 1 to clear screen . < / source >
< translation > Użyj strzałek do przewijania historii i % 1 aby wyczyścić ekran < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Type % 1 for an overview of available commands . < / source >
< translation > Wpisz % 1 aby uzyskać listę dostępnych komend . < / translation >
< / message >
< message >
< source > For more information on using this console type % 1 . < / source >
< translation > Aby uzyskać więcej informacji jak używać tej konsoli wpisz % 1 . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > WARNING : Scammers have been active , telling users to type commands here , stealing their wallet contents . Do not use this console without fully understanding the ramifications of a command . < / source >
< translation > UWAGA : Oszuści nakłaniają do wpisywania tutaj różnych poleceń aby ukraść portfel . Nie używaj tej konsoli bez pełnego zrozumienia wpisywanych poleceń . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Network activity disabled < / source >
< translation > Aktywność sieciowa wyłączona < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Executing command without any wallet < / source >
< translation > Wykonuję komendę bez portfela < / translation >
< / message >
< message >
< source > Executing command using "%1" wallet < / source >
< translation > Wykonuję komendę używając portfela "%1" < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > ( node id : % 1 ) < / source >
< translation > ( id węzła : % 1 ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > via % 1 < / source >
< translation > przez % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > never < / source >
< translation > nigdy < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inbound < / source >
< translation > Wejściowy < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outbound < / source >
< translation > Wyjściowy < / translation >
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
< source > Yes < / source >
< translation > Tak < / translation >
< / message >
< message >
< source > No < / source >
< translation > Nie < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Unknown < / source >
< translation > Nieznany < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > & amp ; Ilość : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Etykieta : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > & amp ; Wiadomość : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
< translation > Opcjonalna wiadomość do dołączenia do ż ą dania płatności , która będzie wyświetlana , gdy ż ą danie zostanie otwarte . Uwaga : wiadomość ta nie zostanie wysłana wraz z płatnością w sieci Bitcoin . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
< translation > Opcjonalna etykieta do skojarzenia z nowym adresem odbiorczym . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > Użyj tego formularza do zażądania płatności . Wszystkie pola są & lt ; b & gt ; opcjonalne & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
< translation > Opcjonalna kwota by zażądać . Zostaw puste lub zero by nie zażądać konkretnej kwoty . < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< translation > Wyczyść wszystkie pola formularza . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Wyczyść < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Native segwit addresses ( aka Bech32 or BIP - 173 ) reduce your transaction fees later on and offer better protection against typos , but old wallets don ' t support them . When unchecked , an address compatible with older wallets will be created instead . < / source >
< translation > Natywne adresy segwit ( aka Bech32 lub BIP - 173 ) zmniejszają później twoje opłaty transakcyjne i dają lepsze zabezpieczenie przed literówkami , ale stare portfele ich nie obsługują . Jeżeli odznaczone , stworzony zostanie adres kompatybilny ze starszymi portfelami . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generate native segwit ( Bech32 ) address < / source >
< translation > Wygeneruj natywny adres segwit ( Bech32 ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< source > Requested payments history < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > Ż ą danie historii płatności < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< source > & amp ; Request payment < / source >
< translation > & amp ; Ż ą daj płatności < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
< translation > Pokaż wybrane ż ą danie ( robi to samo co dwukrotne kliknięcie pozycji ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Show < / source >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< translation > Pokaż < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< translation > Usuń zaznaczone z listy < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< translation > Usuń < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > Copy URI < / source >
< translation > Kopiuj URI : < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Kopiuj etykietę < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > Copy message < / source >
< translation > Kopiuj wiadomość < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Kopiuj kwotę < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > Kod QR < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Copy & amp ; URI < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Kopiuj & amp ; URI < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Copy & amp ; Address < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Kopiuj & amp ; adres < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > & amp ; Zapisz obraz . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
< translation > Zażądaj płatności do % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment information < / source >
< translation > Informacje o płatności < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI < / source >
< translation > URI < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Adres < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Kwota < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etykieta < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Wiadomość < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Wallet < / source >
< translation > Portfel < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
< translation > Wynikowy URI jest zbyt długi , spróbuj zmniejszyć tekst etykiety / wiadomości < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
< translation > Błąd kodowania URI w kod QR < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etykieta < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Wiadomość < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( brak etykiety ) < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > ( no message ) < / source >
< translation > ( brak wiadomości ) < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > ( no amount requested ) < / source >
< translation > ( brak kwoty ) < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > Requested < / source >
< translation > Zażądano < / translation >
< / message >
< / context >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< translation > Wyślij monety < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Coin Control Features < / source >
< translation > Funkcje kontroli monet < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > Wejścia . . . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > zaznaczone automatycznie < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Niewystarczające ś rodki ! < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Ilość : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Bajtów : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Kwota : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Opłata : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Po opłacie : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Reszta : < / translation >
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Kiedy ta opcja jest wybrana , to jeżeli adres reszty jest pusty lub nieprawidłowy , to reszta będzie wysyłana na nowo wygenerowany adres , < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
< translation > Niestandardowe zmiany adresu < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > Opłata transakcyjna : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
< translation > Wybierz . . . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Using the fallbackfee can result in sending a transaction that will take several hours or days ( or never ) to confirm . Consider choosing your fee manually or wait until you have validated the complete chain . < / source >
< translation > 206 / 5000
Korzystanie z opłaty domyślnej może skutkować wysłaniem transakcji , która potwierdzi się w kilka godzin lub dni ( lub nigdy ) . Rozważ wybranie opłaty ręcznie lub poczekaj , aż sprawdzisz poprawność całego ł ańcucha . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Warning : Fee estimation is currently not possible . < / source >
< translation > Uwaga : Oszacowanie opłaty za transakcje jest aktualnie niemożliwe . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > collapse fee - settings < / source >
< translation > zwiń opcje opłaty < / translation >
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Specify a custom fee per kB ( 1 , 000 bytes ) of the transaction ' s virtual size .
Note : Since the fee is calculated on a per - byte basis , a fee of "100 satoshis per kB" for a transaction size of 500 bytes ( half of 1 kB ) would ultimately yield a fee of only 50 satoshis . < / source >
< translation > Określ niestandardową opłatę za kB ( 1000 bajtów ) wirtualnego rozmiaru transakcji .
Uwaga : Ponieważ opłata jest naliczana za każdy bajt , opłata "100 satoshi za kB" w przypadku transakcji o wielkości 500 bajtów ( połowa 1 kB ) ostatecznie da opłatę w wysokości tylko 50 satoshi . < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > per kilobyte < / source >
< translation > za kilobajt < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > Ukryj < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paying only the minimum fee is just fine as long as there is less transaction volume than space in the blocks . But be aware that this can end up in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process . < / source >
< translation > Zapłacenie tylko minimalnej opłaty jest nadal wystarczające , dopóki jest mniejszy wolumen transakcji niż miejsca w blokach . Należy jednak mieć ś wiadomość , ż e może skończyć się to niezatwierdzeniem nigdy transakcji , gdy jest większe zapotrzebowanie na transakcje bitcoina niż sieć może przetworzyć . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > ( read the tooltip ) < / source >
< translation > ( przeczytaj podpowiedź ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recommended : < / source >
< translation > Zalecane : < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Custom : < / source >
< translation > Własna : < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
< translation > ( Sprytne opłaty nie są jeszcze zainicjowane . Trwa to zwykle kilka bloków . . . ) < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
< translation > Wyślij do wielu odbiorców na raz < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
< translation > Dodaj Odbio & amp ; rcę < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Wyczyść wszystkie pola formularza . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Dust : < / source >
< translation > Pył : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > Confirmation time target : < / source >
< translation > Docelowy czas potwierdzenia : < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Enable Replace - By - Fee < / source >
< translation > Włącz RBF ( podmiana transakcji przez podniesienie opłaty ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > With Replace - By - Fee ( BIP - 125 ) you can increase a transaction ' s fee after it is sent . Without this , a higher fee may be recommended to compensate for increased transaction delay risk . < / source >
< translation > Dzięki podmień - przez - opłatę ( RBF , BIP - 125 ) możesz podnieść opłatę transakcyjną już wysłanej transakcji . Bez tego , może być rekomendowana większa opłata aby zmniejszyć ryzyko opóźnienia zatwierdzenia transakcji . < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > Wyczyść & amp ; wszystko < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Balance : < / source >
< translation > Saldo : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > Potwierdź akcję wysyłania < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > S & amp ; end < / source >
< translation > Wy & amp ; syłka < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Skopiuj ilość < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Kopiuj kwotę < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Skopiuj prowizję < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Skopiuj ilość po opłacie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Skopiuj ilość bajtów < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > Kopiuj pył < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Skopiuj resztę < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > % 1 ( % 2 blocks ) < / source >
< translation > % 1 ( % 2 bloków ) < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > % 1 to % 2 < / source >
< translation > % 1 do % 2 < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
< translation > Czy na pewno chcesz wysłać ? < / translation >
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > or < / source >
< translation > lub < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > You can increase the fee later ( signals Replace - By - Fee , BIP - 125 ) . < / source >
< translation > Możesz później zwiększyć opłatę ( sygnalizuje podmień - przez - opłatę ( RBF ) , BIP 125 ) . < / translation >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / message >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > from wallet % 1 < / source >
< translation > z portfela % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please , review your transaction . < / source >
< translation > Proszę , zweryfikuj swoją transakcję . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
< translation > Opłata transakcyjna < / translation >
< / message >
< message >
< source > Not signalling Replace - By - Fee , BIP - 125 . < / source >
< translation > Nie sygnalizuje podmień - przez - opłatę ( RBF ) , BIP - 125 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total Amount < / source >
< translation > Ł ą czna wartość < / translation >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< / message >
2017-07-31 12:17:23 +02:00
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
< translation > Potwierdź wysyłanie monet < / translation >
< / message >
< message >
< source > The recipient address is not valid . Please recheck . < / source >
< translation > Adres odbiorcy jest nieprawidłowy , proszę sprawić ponownie . < / translation >
< / message >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
< translation > Kwota do zapłacenia musi być większa od 0 . < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
< translation > Kwota przekracza twoje saldo . < / translation >
< / message >
2017-07-31 12:17:23 +02:00
< message >
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Suma przekracza twoje saldo , gdy doliczymy % 1 prowizji transakcyjnej . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Duplicate address found : addresses should only be used once each . < / source >
< translation > Duplikat adres - u znaleziony : adresy powinny zostać użyte tylko raz . < / translation >
2017-07-31 12:17:23 +02:00
< / message >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
< translation > Utworzenie transakcji nie powiodło się ! < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > The transaction was rejected with the following reason : % 1 < / source >
< translation > Transakcja została odrzucona z następującym powodem : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > A fee higher than % 1 is considered an absurdly high fee . < / source >
< translation > Opłata wyższa niż % 1 jest uznawana za absurdalnie dużą . < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > Ż ą danie płatności upłynęło . < / translation >
< / message >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
< source > Pay only the required fee of % 1 < / source >
< translation > Zapłać tylko wymaganą opłatę w wysokości % 1 < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Estimated to begin confirmation within % n block ( s ) . < / source >
< translation > < numerusform > Przybliżony czas rozpoczęcia zatwierdzenia : % n blok . < / numerusform > < numerusform > Przybliżony czas rozpoczęcia zatwierdzenia : % n bloki . < / numerusform > < numerusform > Przybliżony czas rozpoczęcia zatwierdzenia : % n bloków . < / numerusform > < numerusform > Przybliżony czas rozpoczęcia zatwierdzenia : % n bloków . < / numerusform > < / translation >
< / message >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
< translation > Ostrzeżenie : nieprawidłowy adres Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
< translation > Ostrzeżenie : Nieznany adres reszty < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Confirm custom change address < / source >
< translation > Potwierdź zmianę adresu własnego < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > The address you selected for change is not part of this wallet . Any or all funds in your wallet may be sent to this address . Are you sure ? < / source >
< translation > Wybrany adres reszty nie jest częścią tego portfela . Dowolne lub wszystkie ś rodki w twoim portfelu mogą być wysyłane na ten adres . Jesteś pewny ? < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( brak etykiety ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > A & amp ; mount : < / source >
< translation > Su & amp ; ma : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Pay & amp ; To : < / source >
< translation > Zapłać & amp ; dla : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Etykieta : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Wybierz wcześniej użyty adres < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > To jest standardowa płatność < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
< translation > Adres Bitcoin gdzie wysłać płatność < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Wklej adres ze schowka < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Remove this entry < / source >
< translation > Usuń ten wpis < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The fee will be deducted from the amount being sent . The recipient will receive less bitcoins than you enter in the amount field . If multiple recipients are selected , the fee is split equally . < / source >
< translation > Opłata zostanie odjęta od kwoty wysyłane . Odbiorca otrzyma mniej niż bitcoins wpisz w polu kwoty . Jeśli wybrano kilku odbiorców , opłata jest podzielona równo . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > S & amp ; ubtract fee from amount < / source >
< translation > Odejmij od wysokości opłaty < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Use available balance < / source >
< translation > Użyj dostępnego salda < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Message : < / source >
< translation > Wiadomość : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This is an unauthenticated payment request . < / source >
< translation > To ż ą danie zapłaty nie zostało zweryfikowane . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This is an authenticated payment request . < / source >
< translation > To ż ą danie zapłaty jest zweryfikowane . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
< translation > Wprowadź etykietę dla tego adresu by dodać go do listy użytych adresów < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
< translation > Wiadomość , która została dołączona do URI bitcoin : , która będzie przechowywana wraz z transakcją w celach informacyjnych . Uwaga : Ta wiadomość nie będzie rozsyłana w sieci Bitcoin . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Pay To : < / source >
< translation > Wpłać do : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Memo : < / source >
< translation > Notatka : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to your address book < / source >
< translation > Wprowadź etykietę dla tego adresu by dodać go do książki adresowej < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > SendConfirmationDialog < / name >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
< source > Yes < / source >
< translation > Tak < / translation >
< / message >
< / context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 is shutting down . . . < / source >
< translation > % 1 się zamyka . . . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
< translation > Nie wyłączaj komputera dopóki to okno nie zniknie . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
< translation > Podpisy - Podpisz / zweryfikuj wiadomość < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > & amp ; Sign Message < / source >
< translation > Podpi & amp ; sz Wiadomość < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > You can sign messages / agreements with your addresses to prove you can receive bitcoins sent to them . Be careful not to sign anything vague or random , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
< translation > Możesz podpisywać wiadomości swoimi adresami aby udowodnić , ż e jesteś ich właścicielem . Uważaj , aby nie podpisywać niczego co wzbudza Twoje podejrzenia , ponieważ ktoś może stosować phishing próbując nakłonić Cię do ich podpisania . Akceptuj i podpisuj tylko w pełni zrozumiałe komunikaty i wiadomości . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
< translation > Adres Bitcoin , za pomocą którego podpisać wiadomość < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Wybierz wcześniej użyty adres < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Wklej adres ze schowka < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > Tutaj wprowadź wiadomość , którą chcesz podpisać < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Signature < / source >
< translation > Podpis < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > Kopiuje aktualny podpis do schowka systemowego < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
< translation > Podpisz wiadomość aby dowieść , ż e ten adres jest twój < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Sign & amp ; Message < / source >
< translation > Podpisz Wiado & amp ; mość < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Reset all sign message fields < / source >
< translation > Zresetuj wszystkie pola podpisanej wiadomości < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > Wyczyść & amp ; wszystko < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > & amp ; Verify Message < / source >
< translation > & amp ; Zweryfikuj wiadomość < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter the receiver ' s address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . Note that this only proves the signing party receives with the address , it cannot prove sendership of any transaction ! < / source >
< translation > Wpisz adres , wiadomość oraz sygnaturę ( podpis ) odbiorcy ( upewnij się , ż e dokładnie skopiujesz wszystkie zakończenia linii , spacje , tabulacje itp . ) . Uważaj by nie dodać więcej do podpisu niż do samej podpisywanej wiadomości by uniknąć ataku man - in - the - middle .
Zwróć uwagę , ż e poprawnie zweryfikowana wiadomość potwierdza to , ż e nadawca posiada klucz do adresu , natomiast nie potwierdza to , ż e poprawne wysłanie jakiejkolwiek transakcji ! < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
< translation > Adres Bitcoin , którym została podpisana wiadomość < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
< translation > Zweryfikuj wiadomość , aby upewnić się , ż e została podpisana odpowiednim adresem Bitcoin . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Verify & amp ; Message < / source >
< translation > Zweryfikuj Wiado & amp ; mość < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Reset all verify message fields < / source >
< translation > Resetuje wszystkie pola weryfikacji wiadomości < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Click "Sign Message" to generate signature < / source >
< translation > Kliknij "Podpisz Wiadomość" ż eby uzyskać podpis < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > The entered address is invalid . < / source >
< translation > Podany adres jest nieprawidłowy . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the address and try again . < / source >
< translation > Proszę sprawdzić adres i spróbować ponownie . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
< translation > Wprowadzony adres nie odnosi się do klucza . < / translation >
< / message >
2017-01-30 12:28:44 +00:00
< message >
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
< translation > Odblokowanie portfela zostało anulowane . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
< translation > Klucz prywatny dla podanego adresu nie jest dostępny . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
< translation > Podpisanie wiadomości nie powiodło się . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
< translation > Wiadomość podpisana . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
< translation > Podpis nie może zostać zdekodowany . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
< translation > Sprawdź podpis i spróbuj ponownie . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
< translation > Podpis nie odpowiada skrótowi wiadomości . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
< translation > Weryfikacja wiadomości nie powiodła się . < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Message verified . < / source >
< translation > Wiadomość zweryfikowana . < / translation >
< / message >
< / context >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > SplashScreen < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ testnet ] < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > TrafficGraphWidget < / name >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > Otwórz dla % n kolejnego bloku < / numerusform > < numerusform > Otwórz dla % n kolejnych bloków < / numerusform > < numerusform > Otwórz dla % n kolejnych bloków < / numerusform > < numerusform > Otwórz dla % n kolejnych bloków < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Otwórz do % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > conflicted with a transaction with % 1 confirmations < / source >
< translation > sprzeczny z transakcją posiadającą % 1 potwierdzeń < / translation >
< / message >
< message >
< source > 0 / unconfirmed , % 1 < / source >
< translation > 0 / niezatwierdzone , % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > in memory pool < / source >
< translation > w obszarze pamięci < / translation >
< / message >
< message >
< source > not in memory pool < / source >
< translation > nie w obszarze pamięci < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > abandoned < / source >
< translation > porzucone < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
< translation > % 1 / niezatwierdzone < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
< translation > % 1 potwierdzeń < / translation >
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
< translation > Status < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
< translation > Ź ródło < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
< translation > Wygenerowano < / translation >
< / message >
< message >
< source > From < / source >
< translation > Od < / translation >
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > nieznane < / translation >
< / message >
< message >
< source > To < / source >
< translation > Do < / translation >
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
< translation > własny adres < / translation >
< / message >
< message >
< source > watch - only < / source >
< translation > tylko - obserwowany < / translation >
< / message >
< message >
< source > label < / source >
< translation > etykieta < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Credit < / source >
< translation > Uznanie < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > dojrzeje po % n kolejnym bloku < / numerusform > < numerusform > dojrzeje po % n kolejnych blokach < / numerusform > < numerusform > dojrzeje po % n kolejnych blokach < / numerusform > < numerusform > dojrzeje po % n kolejnych blokach < / numerusform > < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > not accepted < / source >
< translation > niezaakceptowane < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debit < / source >
< translation > Debet < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Total debit < / source >
< translation > Ł ą czne obciążenie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total credit < / source >
< translation > Ł ą czne uznanie < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Transaction fee < / source >
< translation > Opłata transakcyjna < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Net amount < / source >
< translation > Kwota netto < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Wiadomość < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Comment < / source >
< translation > Komentarz < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
< translation > ID transakcji < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction total size < / source >
< translation > Rozmiar transakcji < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Transaction virtual size < / source >
< translation > Wirtualny rozmiar transakcji < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Output index < / source >
< translation > Indeks wyjściowy < / translation >
< / message >
< message >
< source > Merchant < / source >
< translation > Kupiec < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to "not accepted" and it won ' t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
< translation > Wygenerowane monety muszą dojrzeć przez % 1 bloków zanim będzie można je wydać . Gdy wygenerowałeś blok , został on rozgłoszony w sieci w celu dodania do ł ańcucha bloków . Jeżeli nie uda mu się wejść do ł ańcucha jego status zostanie zmieniony na "nie zaakceptowano" i nie będzie można go wydać . To czasem zdarza się gdy inny węzeł wygeneruje blok w kilka sekund od twojego . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Debug information < / source >
< translation > Informacje debugowania < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Transaction < / source >
< translation > Transakcja < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inputs < / source >
< translation > Wejścia < / translation >
< / message >
2017-01-20 13:44:48 +00:00
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Kwota < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > true < / source >
< translation > prawda < / translation >
< / message >
< message >
< source > false < / source >
< translation > fałsz < / translation >
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > TransactionDescDialog < / name >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > Ten panel pokazuje szczegółowy opis transakcji < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Details for % 1 < / source >
< translation > Szczegóły % 1 < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Typ < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etykieta < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > Otwórz dla % n kolejny blok < / numerusform > < numerusform > Otwórz dla % n kolejne bloki < / numerusform > < numerusform > Otwórz dla % n kolejnych bloków < / numerusform > < numerusform > Otwórz dla % n kolejnych bloków < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Otwórz do % 1 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Unconfirmed < / source >
< translation > Niepotwierdzone < / translation >
< / message >
< message >
< source > Abandoned < / source >
< translation > Porzucone < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
< translation > Potwierdzanie ( % 1 z % 2 rekomendowanych potwierdzeń ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
< translation > Potwierdzono ( % 1 potwierdzeń ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Conflicted < / source >
< translation > Skonfliktowane < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
< translation > Niedojrzała ( % 1 potwierdzeń , będzie dostępna po % 2 ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Generated but not accepted < / source >
< translation > Wygenerowane ale nie zaakceptowane < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Received with < / source >
< translation > Otrzymane przez < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received from < / source >
< translation > Odebrano od < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Sent to < / source >
< translation > Wysłane do < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Payment to yourself < / source >
< translation > Płatność do siebie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
< translation > Wydobyto < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > watch - only < / source >
< translation > tylko - obserwowany < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > ( n / a ) < / source >
< translation > ( brak ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( brak etykiety ) < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
< translation > Status transakcji . Najedź na pole , aby zobaczyć liczbę potwierdzeń . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
< translation > Data i czas odebrania transakcji . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type of transaction . < / source >
< translation > Rodzaj transakcji . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Whether or not a watch - only address is involved in this transaction . < / source >
< translation > Czy adres tylko - obserwowany jest lub nie użyty w tej transakcji . < / translation >
< / message >
< message >
< source > User - defined intent / purpose of the transaction . < / source >
< translation > Zdefiniowana przez użytkownika intencja / cel transakcji . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
< translation > Kwota odjęta z lub dodana do konta . < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > TransactionView < / name >
< message >
< source > All < / source >
< translation > Wszystko < / translation >
< / message >
< message >
< source > Today < / source >
< translation > Dzisiaj < / translation >
< / message >
< message >
< source > This week < / source >
< translation > W tym tygodniu < / translation >
< / message >
< message >
< source > This month < / source >
< translation > W tym miesiącu < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last month < / source >
< translation > W zeszłym miesiącu < / translation >
< / message >
< message >
< source > This year < / source >
< translation > W tym roku < / translation >
< / message >
< message >
< source > Range . . . < / source >
< translation > Zakres . . . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Received with < / source >
< translation > Otrzymane przez < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Sent to < / source >
< translation > Wysłane do < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > To yourself < / source >
< translation > Do siebie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
< translation > Wydobyto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Other < / source >
< translation > Inne < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Enter address , transaction id , or label to search < / source >
< translation > Wprowadź adres , identyfikator transakcji lub etykietę ż eby wyszukać < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Min amount < / source >
< translation > Minimalna kwota < / translation >
< / message >
< message >
< source > Abandon transaction < / source >
< translation > Porzuć transakcję < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase transaction fee < / source >
< translation > Zwiększ prowizję < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Copy address < / source >
< translation > Kopiuj adres < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Kopiuj etykietę < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Kopiuj kwotę < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > Skopiuj ID transakcji < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Copy raw transaction < / source >
< translation > Skopiuj surowe dane transakcji < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy full transaction details < / source >
< translation > Skopiuj pełne informacje o transakcji < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Edit label < / source >
< translation > Zmień etykietę < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Show transaction details < / source >
< translation > Pokaż szczegóły transakcji < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export Transaction History < / source >
< translation > Eksport historii transakcji < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > Plik * . CSV ( dane rozdzielane przecinkami ) < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Confirmed < / source >
< translation > Potwierdzony < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Watch - only < / source >
< translation > Tylko - obserwowany < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Typ < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etykieta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Adres < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > ID < / source >
< translation > ID < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > Eksportowanie nie powiodło się < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
< translation > Wystąpił błąd przy próbie zapisu historii transakcji do % 1 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Exporting Successful < / source >
< translation > Eksport powiódł się < / translation >
< / message >
< message >
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > Historia transakcji została zapisana do % 1 . < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Range : < / source >
< translation > Zakres : < / translation >
< / message >
< message >
< source > to < / source >
< translation > do < / translation >
< / message >
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
< translation > Jednostka w jakiej pokazywane są kwoty . Kliknij aby wybrać inną . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > WalletFrame < / name >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > No wallet has been loaded . < / source >
< translation > Nie załadowano ż adnego portfela . < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > WalletModel < / name >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Send Coins < / source >
< translation > Wyślij płatność < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee bump error < / source >
< translation > Błąd zwiększenia prowizji < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increasing transaction fee failed < / source >
< translation > Nieudane zwiększenie prowizji < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do you want to increase the fee ? < / source >
< translation > Czy chcesz zwiększyć prowizję ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current fee : < / source >
< translation > Aktualna opłata : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase : < / source >
< translation > Zwiększ : < / translation >
< / message >
< message >
< source > New fee : < / source >
< translation > Nowa opłata : < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Confirm fee bump < / source >
< translation > Potwierdź zwiększenie opłaty < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Can ' t sign transaction . < / source >
< translation > Nie można podpisać transakcji . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not commit transaction < / source >
< translation > Nie można zatwierdzić transakcji < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > WalletView < / name >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > & amp ; Eksportuj < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Eksportuj dane z aktywnej karty do pliku < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Backup Wallet < / source >
< translation > Kopia zapasowa portfela < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
< translation > Dane Portfela ( * . dat ) < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Backup Failed < / source >
< translation > Nie udało się wykonać kopii zapasowej < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
< translation > Wystąpił błąd przy próbie zapisu pliku portfela do % 1 . < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< message >
< source > Backup Successful < / source >
< translation > Wykonano kopię zapasową < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > Dane portfela zostały poprawnie zapisane w % 1 . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > Anuluj < / translation >
< / message >
2017-07-20 23:23:57 +02:00
< / context >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file % s or % s < / source >
< translation > Rozprowadzane na licencji MIT , zobacz dołączony plik % s lub % s < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Prune configured below the minimum of % d MiB . Please use a higher number . < / source >
< translation > Przycinanie skonfigurowano poniżej minimalnych % d MiB . Proszę użyć wyższej liczby . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Prune : last wallet synchronisation goes beyond pruned data . You need to - reindex ( download the whole blockchain again in case of pruned node ) < / source >
< translation > Prune : ostatnia synchronizacja portfela jest za danymi . Muszisz - reindexować ( pobrać cały ciąg bloków ponownie w przypadku przyciętego węzła ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rescans are not possible in pruned mode . You will need to use - reindex which will download the whole blockchain again . < / source >
< translation > Ponowne skanowanie nie jest możliwe w trybie przycinania . Będzie trzeba użyć - reindex , co pobierze ponownie cały ł ańcuch bloków . < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Error : A fatal internal error occurred , see debug . log for details < / source >
< translation > Błąd : Wystąpił fatalny błąd wewnętrzny , sprawdź szczegóły w debug . log < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pruning blockstore . . . < / source >
< translation > Przycinanie zapisu bloków . . . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Unable to start HTTP server . See debug log for details . < / source >
< translation > Uruchomienie serwera HTTP nie powiodło się . Zobacz dziennik debugowania , aby uzyskać więcej szczegółów . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Bitcoin Core < / source >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
< message >
< source > The % s developers < / source >
< translation > Deweloperzy % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . % s is probably already running . < / source >
< translation > Nie można uzyskać blokady na katalogu z danymi % s . % s najprawdopodobniej jest już uruchomiony . < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Cannot provide specific connections and have addrman find outgoing connections at the same . < / source >
< translation > Nie można podać określonych połączeń i jednocześnie mieć addrman szukającego połączeń wychodzących . < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Error reading % s ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
< translation > Błąd odczytu % s ! Wszystkie klucze zostały odczytane poprawnie , ale może brakować danych transakcji lub wpisów w książce adresowej , lub mogą one być nieprawidłowe . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check that your computer ' s date and time are correct ! If your clock is wrong , % s will not work properly . < / source >
< translation > Proszę sprawdzić czy data i czas na Twoim komputerze są poprawne ! Jeżeli ustawienia zegara będą złe , % s nie będzie działał prawidłowo . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Please contribute if you find % s useful . Visit % s for further information about the software . < / source >
< translation > Wspomóż proszę , jeśli uznasz % s za użyteczne . Odwiedź % s , aby uzyskać więcej informacji o tym oprogramowaniu . < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > The block database contains a block which appears to be from the future . This may be due to your computer 's date and time being set incorrectly. Only rebuild the block database if you are sure that your computer' s date and time are correct < / source >
< translation > Baza bloków zawiera blok , który wydaje się pochodzić z przyszłości . Może to wynikać z nieprawidłowego ustawienia daty i godziny Twojego komputera . Bazę danych bloków dobuduj tylko , jeśli masz pewność , ż e data i godzina twojego komputera są poprawne < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
< translation > To jest wersja testowa - używać na własne ryzyko - nie używać do kopania albo zastosowań komercyjnych . < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > This is the transaction fee you may discard if change is smaller than dust at this level < / source >
< translation > To jest opłata transakcyjna jaką odrzucisz , jeżeli reszta jest mniejsza niż "dust" na tym poziomie < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Unable to replay blocks . You will need to rebuild the database using - reindex - chainstate . < / source >
< translation > Nie można przetworzyć bloków . Konieczne będzie przebudowanie bazy danych za pomocą - reindex - chainstate . < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Unable to rewind the database to a pre - fork state . You will need to redownload the blockchain < / source >
< translation > Nie można cofnąć bazy danych do stanu z przed forka . Konieczne jest ponowne pobranie ł ańcucha bloków < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
< translation > Ostrzeżenie : Sieć nie wydaje się w pełni zgodna ! Niektórzy górnicy wydają się doświadczać problemów . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
< translation > Uwaga : Wygląda na to , ż e nie ma pełnej zgodności z naszymi węzłami ! Możliwe , ż e potrzebujesz aktualizacji bądź inne węzły jej potrzebują < / translation >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > % d of last 100 blocks have unexpected version < / source >
< translation > % d z ostatnich 100 bloków ma nieoczekiwaną wersję < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > % s corrupt , salvage failed < / source >
< translation > % s uszkodzony , odtworzenie się nie powiodło < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2014-03-10 14:15:46 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > - maxmempool must be at least % d MB < / source >
< translation > - maxmempool musi być przynajmniej % d MB < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Cannot resolve - % s address : '%s' < / source >
< translation > Nie można rozpoznać - % s adresu : '%s' < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Change index out of range < / source >
< translation > Index zmian poza zasięgiem . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Copyright ( C ) % i - % i < / source >
< translation > Prawa autorskie ( C ) % i - % i < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Wykryto uszkodzoną bazę bloków < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Czy chcesz teraz przebudować bazę bloków ? < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error creating % s : You can ' t create non - HD wallets with this version . < / source >
< translation > Błąd podczas tworzenia % s : nie można założyć portfela nie - HD tą wersją . < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Błąd inicjowania bazy danych bloków < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Błąd inicjowania ś rodowiska bazy portfela % s ! < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Error loading % s < / source >
< translation > Błąd ł adowania % s < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Error loading % s : Private keys can only be disabled during creation < / source >
< translation > Błąd ł adowania % s : Klucze prywatne mogą być wyłączone tylko podczas tworzenia < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Error loading % s : Wallet corrupted < / source >
< translation > Błąd ł adowania % s : Uszkodzony portfel < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : Wallet requires newer version of % s < / source >
< translation > Błąd ł adowania % s : Portfel wymaga nowszej wersji % s < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Błąd ł adowania bazy bloków < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error opening block database < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Błąd otwierania bazy bloków < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
< translation > Błąd : Mało miejsca na dysku ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Próba nasłuchiwania na jakimkolwiek porcie nie powiodła się . Użyj - listen = 0 jeśli tego chcesz . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Failed to rescan the wallet during initialization < / source >
< translation > Nie udało się ponownie przeskanować portfela podczas inicjalizacji . < / translation >
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< translation > Importowanie … < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
< translation > Nieprawidłowy lub brak bloku genezy . Błędny folder_danych dla sieci ? < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Initialization sanity check failed . % s is shutting down . < / source >
< translation > Wstępna kontrola poprawności nie powiodła się . % s wyłącza się . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Nieprawidłowa kwota dla - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - discardfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Nieprawidłowa kwota dla - discardfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Nieprawidłowa kwota dla - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
2019-02-04 14:30:05 +01:00
< message >
< source > Specified blocks directory "%s" does not exist . < / source >
< translation > Podany folder bloków "%s" nie istnieje .
< / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Upgrading txindex database < / source >
< translation > Aktualizowanie bazy txindex < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Loading P2P addresses . . . < / source >
< translation > Wczytywanie adresów P2P . . . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Loading banlist . . . < / source >
< translation > Ł adowanie listy zablokowanych . . . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Brak wystarczającej liczby deskryptorów plików . < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Prune cannot be configured with a negative value . < / source >
< translation > Przycinanie nie może być skonfigurowane z negatywną wartością . < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - txindex . < / source >
< translation > Tryb ograniczony jest niekompatybilny z - txindex . < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Replaying blocks . . . < / source >
< translation > Weryfikacja bloków . . . < / translation >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< / message >
< message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< source > Rewinding blocks . . . < / source >
< translation > Przewijanie bloków . . . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > The source code is available from % s . < / source >
< translation > Kod ź ródłowy dostępny jest z % s . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Transaction fee and change calculation failed < / source >
< translation > Opłaty za transakcję i przeliczenie zmian nie powiodło się . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer . % s is probably already running . < / source >
< translation > Nie można przywiązać do % s na tym komputerze . % s prawdopodobnie jest już uruchomiony . < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Unable to generate keys < / source >
< translation > Nie można wygenerować kluczy < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Unsupported argument - benchmark ignored , use - debug = bench . < / source >
< translation > Niewspierany argument - benchmark zignorowany , użyj - debug = bench . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - debugnet ignored , use - debug = net . < / source >
< translation > Niewspierany argument - debugnet zignorowany , użyj - debug = net . < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Unsupported argument - tor found , use - onion . < / source >
< translation > Znaleziono nieprawidłowy argument - tor , użyj - onion . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Unsupported logging category % s = % s . < / source >
< translation > Nieobsługiwana kategoria rejestrowania % s = % s . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Upgrading UTXO database < / source >
< translation > Aktualizowanie bazy danych UTXO < / translation >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > User Agent comment ( % s ) contains unsafe characters . < / source >
< translation > Komentarz User Agent ( % s ) zawiera niebezpieczne znaki . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Weryfikacja bloków . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Wallet needed to be rewritten : restart % s to complete < / source >
< translation > Portfel wymaga przepisania : zrestartuj % s aby ukończyć < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
< translation > Błąd : Nasłuchiwanie połączeń przychodzących nie powiodło się ( nasłuch zwrócił błąd % s ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
< translation > Niewłaściwa ilość dla - maxtxfee = & lt ; ilość & gt ; : '%s' ( musi wynosić przynajmniej minimalną wielkość % s aby zapobiec utknięciu transakcji ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted < / source >
< translation > Zbyt niska kwota transakcji do wysłania po odjęciu opłaty < / translation >
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > You need to rebuild the database using - reindex to go back to unpruned mode . This will redownload the entire blockchain < / source >
< translation > Musisz przebudować bazę używając parametru - reindex aby wrócić do trybu pełnego . To spowoduje ponowne pobranie całego ł ańcucha bloków < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error loading % s : You can ' t disable HD on an already existing HD wallet < / source >
< translation > Błąd podczas ł adowania % s : Nie można wyłączyć HD w już istniejącym portfelu HD < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
< translation > Błąd odczytu z bazy danych , wyłączam się . < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Error upgrading chainstate database < / source >
< translation > Błąd ł adowania bazy bloków < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Information < / source >
< translation > Informacja < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Invalid - onion address or hostname : '%s' < / source >
< translation > Niewłaściwy adres - onion lub nazwa hosta : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid - proxy address or hostname : '%s' < / source >
< translation > Nieprawidłowy adres - proxy lub nazwa hosta : '%s' < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > Nieprawidłowa kwota dla - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( musi być co najmniej % s ) < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > Nieprawidłowa maska sieci określona w - whitelist : '%s' < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > Musisz określić port z - whitebind : '%s' < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Reducing - maxconnections from % d to % d , because of system limitations . < / source >
< translation > Zmniejszanie - maxconnections z % d do % d z powodu ograniczeń systemu . < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Signing transaction failed < / source >
< translation > Podpisywanie transakcji nie powiodło się < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Specified - walletdir "%s" does not exist < / source >
< translation > Podany - walletdir "%s" nie istnieje < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Specified - walletdir "%s" is a relative path < / source >
< translation > Podany - walletdir "%s" jest ś cieżką względną < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Specified - walletdir "%s" is not a directory < / source >
< translation > Podany - walletdir "%s" nie jest katalogiem < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to pay the fee < / source >
< translation > Zbyt niska kwota transakcji by zapłacić opłatę < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > To oprogramowanie eksperymentalne . < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Transaction amount too small < / source >
< translation > Zbyt niska kwota transakcji < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Transaction too large for fee policy < / source >
< translation > Transakcja jest zbyt duża dla tej opłaty < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Transaction too large < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Transakcja zbyt duża < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
< translation > Nie można przywiązać do % s na tym komputerze ( bind zwrócił błąd % s ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Unable to generate initial keys < / source >
< translation > Nie można wygenerować kluczy początkowych < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Verifying wallet ( s ) . . . < / source >
< translation > Weryfikacja portfela . . . < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Wallet % s resides outside wallet directory % s < / source >
< translation > Portfel % s znajduje się poza folderem portfeli % s < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Warning < / source >
< translation > Ostrzeżenie < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Warning : unknown new rules activated ( versionbit % i ) < / source >
< translation > Ostrzeżenie : aktywowano nieznane nowe reguły ( versionbit % i ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
< translation > Usuwam wszystkie transakcje z portfela . . . < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< translation > - maxtxfee ma ustawioną badzo dużą wartość ! Tak wysokie opłaty mogą być zapłacone w jednej transakcji . < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error loading % s : You can ' t enable HD on an already existing non - HD wallet < / source >
< translation > Błąd podczas ł adowania % s : Nie można włączyć HD w już istniejącym portfelu nie - HD < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > This is the transaction fee you may pay when fee estimates are not available . < / source >
< translation > To jest opłata transakcyjna którą zapłacisz , gdy mechanizmy estymacji opłaty nie są dostępne . < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit % s and cryptographic software written by Eric Young and UPnP software written by Thomas Bernard . < / source >
< translation > Produkt zawiera oprogramowanie stworzone przez OpenSSL Project do użycia w OpensSSL Toolkit % s , oprogramowanie kryptograficzne napisane przez Eric Young oraz oprogramowanie UPnP napisane przez Thomas Bernard . < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Total length of network version string ( % i ) exceeds maximum length ( % i ) . Reduce the number or size of uacomments . < / source >
< translation > Całkowita długość ł ańcucha wersji ( % i ) przekracza maksymalną dopuszczalną długość ( % i ) . Zmniejsz ilość lub rozmiar parametru uacomment . < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Unsupported argument - socks found . Setting SOCKS version isn ' t possible anymore , only SOCKS5 proxies are supported . < / source >
< translation > Znaleziono niewspierany argument - socks . Wybieranie wersji SOCKS nie jest już możliwe , wsparcie programu obejmuje tylko proxy SOCKS5 < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Unsupported argument - whitelistalwaysrelay ignored , use - whitelistrelay and / or - whitelistforcerelay . < / source >
< translation > Niewspierany argument - whitelistalwaysrelay zignorowany , użyj - whitelistrelay i / lub - whitelistforcerelay . < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Warning : Unknown block versions being mined ! It ' s possible unknown rules are in effect < / source >
< translation > Ostrzeżenie : wydobywane są nieznane wersje bloków ! Możliwe , ż e obowiązują nieznane reguły . < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Warning : Wallet file corrupt , data salvaged ! Original % s saved as % s in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
< translation > Ostrzeżenie : Odtworzono dane z uszkodzonego pliku portfela ! Oryginalny % s został zapisany jako % s w % s ; jeśli twoje saldo lub transakcje są niepoprawne powinieneś odtworzyć kopię zapasową . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > % s is set very high ! < / source >
< translation > % s jest ustawione bardzo wysoko ! < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Error loading wallet % s . Duplicate - wallet filename specified . < / source >
< translation > Błąd wczytywania portfela % s . Podana powtórnie ta sama nazwa pliku w - wallet < / translation >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< source > Keypool ran out , please call keypoolrefill first < / source >
< translation > Pula kluczy jest pusta , odwołaj się do puli kluczy . < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Starting network threads . . . < / source >
< translation > Uruchamianie wątków sieciowych . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet will avoid paying less than the minimum relay fee . < / source >
< translation > Portfel będzie unikał płacenia mniejszej niż przekazana opłaty . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is the minimum transaction fee you pay on every transaction . < / source >
< translation > Minimalna opłata transakcyjna którą płacisz przy każdej transakcji . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
< translation > To jest opłata transakcyjna którą zapłacisz jeśli wyślesz transakcję . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Transaction amounts must not be negative < / source >
< translation > Kwota transakcji musi być dodatnia < / translation >
< / message >
2018-01-30 12:32:58 +00:00
< message >
< source > Transaction has too long of a mempool chain < / source >
< translation > Transakcja posiada zbyt długi ł ańcuch pamięci < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Transaction must have at least one recipient < / source >
< translation > Transakcja wymaga co najmniej jednego odbiorcy < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > Nieznana sieć w - onlynet : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
< translation > Niewystarczające ś rodki < / translation >
< / message >
2018-08-02 13:43:30 +02:00
< message >
< source > Can ' t generate a change - address key . Private keys are disabled for this wallet . < / source >
< translation > Nie można wygenerować adresu reszty . Klucze prywatne są wyłączone w tym portfelu . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot upgrade a non HD split wallet without upgrading to support pre split keypool . Please use - upgradewallet = 169900 or - upgradewallet with no version specified . < / source >
< translation > Nie można zaktualizować portfela rozdzielnego bez HD , bez aktualizacji obsługi podzielonej bazy kluczy . Użyj - upgradewallet = 169900 lub - upgradewallet bez określonej wersji . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee estimation failed . Fallbackfee is disabled . Wait a few blocks or enable - fallbackfee . < / source >
< translation > Estymacja opłat nieudana . Domyślna opłata jest wyłączona . Poczekaj kilka bloków lub włącz - fallbackfee . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Private keys detected in wallet { % s } with disabled private keys < / source >
< translation > Uwaga : Wykryto klucze prywatne w portfelu [ % s ] który ma wyłączone klucze prywatne < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot write to data directory '%s' ; check permissions . < / source >
< translation > Nie mogę zapisać do katalogu danych '%s' ; sprawdź uprawnienia . < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Loading block index . . . < / source >
< translation > Ł adowanie indeksu bloku . . . < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
< translation > Wczytywanie portfela . . . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Nie można dezaktualizować portfela < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Rescanning . . . < / source >
< translation > Ponowne skanowanie . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
< translation > Wczytywanie zakończone < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Error < / source >
< translation > Błąd < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< / context >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< / TS >