## Note from Russian translator
"To/From" in the 'automatic dark mode setting' cannot be re-used for the one in the 'Tip Modal'.
## Change
Wanted to split this into "general" and "time", but I'm guessing it won't satisfy all languages, so we'll just use the usage as the context since there's just 2 instances.
## Issue
4796 - i18n: Allow support for string overloading (multiple contexts)
## Approach
- Minimal code and process change.
- Handle on a case-by-case basis when reported by translators.
- Split the affected key in the string json by appending the context.
- Translators need to be aware of the new format and not translate context itself. Code is added to detect bad translations and will revert to English.
Sample in json:
"About --[About section in Help Page]--": "About",
"About --[tab title in Channel Page]--": "About",
Sample in client code:
title={__('About --[About section in Help Page]--')}
- "--[ ]--" was chosen as it's unique enough (unlikely for real strings to use it) and hopefully not that distracting in the client code.
- In the key itself, spaces are allowed after the string (i.e. before '--[') for neatness. It will be trimmed by the system.
## First example
"About" is used in 3 places:
- Channel Page
- Help Page
- Footer (in Odysee branch)
For Russian, the word "About" is "O" and is usually not used standalone, but requires something behind it. A translator said so, and seems to be the case in other sites as well.
"O xxx"
"O yyy"
## Other languages
For other languages that are not impacted, they can just clone the same translation for each of the split keys, just like in English.
## Possible enhancement in Transifex
I see that Transifex's API includes a `context` entry. It might be possible to move the context-metadata there during the upload, so translators will never see the "--[]--" messiness (it will be shown as "Context: xxx" in the Transifex GUI).
I'm not sure how to test the Transifex side, so I did not investigate further.
Most of the items in the footer don't need to be translated, but it was troublesome trying to make `sections[]` re-resolve the label on a language change, if we want to selectively translate certain labels only.
So, just translate everything for now. Translators can simply clone the English string if it doesn't need a translation.
- "The publisher has chosen to" -- Fix incomplete string, probably broken by linter.
- Fix hardcoded email in invite snackbar.
- Fix 'Upload Settings' to new lower-case style.
- Add few more missing ones.
- Consolidated "Claim xxx" strings together.
- Removed duplicate "Confirming..." due to branch merging.
- More missing strings
- Moved strings around to keep related strings together (easier for translators to guess the context)
- Removed translation macro for blank string
- Fix typo for 'Neetwork'
## Issue
- Prevent translators from translating useless strings.
## Notes
- While 'Mark all as read' is technically valid, I've removed it since Notifications are not enabled in Desktop. When it is enabled, then we should include all the notification-related strings (there are a bunch).
remove previous changes,keep syncpref in wallet, change anon wallet pref key to local
sync choices wip
dont relocate syncenable setting
bump
no prefs on web unauth
bugfix redux bump
pull after sync change
bump
## Issue
- "See the" was not encapsulated with the translation macro.
- Split-strings are not translatable for some languages.
## Change
Combine the entire sentence into a single string with variable.
## Issue
Fixes 4665 `Translated strings with trailing spaces not shown correctly`
## Changes
While there are other strings with trailing spaces, "Trending for " was the only one that mattered. The rest are standalone paragragphs or used in a single line, so it doesn't matter if the translation included the space or not.
## Issue:
Fixes 4549 `Mature content + navigating to URLs directly`
_If a user navigates to mature content directly, we currently show the page even if mature content setting is not enabled. With our recent mature content verification setting, we should hide the page until the user turns it on - we can prompt directly on the file page._
## Changes:
1. Show basic info of the claim like URL and Title, so that user knows which page is being blocked.
2. Initially, I had 2 "boxes" -- one for the title and another for the message. It felt a bit messy, so `FileTitle` was augmented to house everything in one box.
## Issue
Closes 3964 `Add Youtuber info to file page`
## Changes
(1) Refactor the YT-info query into `YoutubeBadge` component.
(2) For the File Page case, don't show "- last sync <date>" since the date has nothing to do with the file.
## Test
[x] YT Channel page
[x] YT Channel's claim page
[x] Non YT Channel page
[x] Non YT Channel's claim page
[x] No channel (anonymous) claim page
[x] Various RENDER_MODES
## Issue
- The diff for new strings are polluted by the need to add a comma to the previous entry.
- Having to re-add the newline at the end of file before commiting is a repetitive pain.
## Caveats to this approach
- When manually adding strings, developers need to put it above the `--end--` entry. Hopefully it is obvious without having to put verbose comments like "^--- add new string before this line ---^"
- Translators will surely ask how to translate "--end--".
## Issue
Fixes 4293 `Better download link support`
- [x] make it so you can right click a download button > copy download URL
Given that this could be useful in mobile/web as well, I used a button+modal instead of the right-click approach.
- [ ] in share dialog, show download URL to copy for non-video content
This is already implemented, albeit hidden in the "More..." expansion.
Fixes #-4021.
## Changes:
When the autoplay overlay gets partially off-screen, the timer will be stopped. We can tweak how much down it needs to be scrolled.
When timer is paused, the countdown resets.
The pausing mechanism has no effect on the floating player (since the 'top' can never go negative). This behavior is the same as another big video platform.
---Fixes:
#-2882: "Fix UX around publishing to already published URL".
---Changes:
1. Improved the error message (change color to red; emphasized the URL; tweaked the sentences a bit).
2. The `Publish` button will be grayed out in this scenario, until user explicitly decides to edit existing claim instead.
--- Issues:
(1) #-4394 add persistence to new support modal.
(2) Should collapse the custom field when presets are selected.
Even though the Send button repeats the amount for Tip, it's still confusing to see both the Preset being active and Custom numeric field visible.
(3) Missing localization tags.
Implementation:
- The code is placed in <VideoJs> instead of <VideoViewer> as we need to control the video itself. It's more self-contained here, rather than trying to pass refs around between parent and child.
- useState cannot be used as it will cause a re-render when the hint it clicked and dismissed. The DOM is used to hide the button.
Two issues:
1. Values not marked with __()
2. Split sentence.
For #2, it seems like there are translations that don't make sense when combined, because the values are being translated independently from full sentence in Transifex. Decided to just make it full sentences.
-- "/wallet" --
I believe this is a link and comes from redux, and shouldn't be translated.
-- "%message%" --
No point sending a variable-only to the translators -- the intended replacements are translated correctly.
-- "%name%" --
Unused.
-- "Something something something..." ---
Unused.
-- Obsolete strings (replaced by better string) --
"You are not able to see those stats right now. Make sure you are signed in with the correct email and have data sharing turned on."
"You are not able to see this channel's stats right now. Make sure you are signed in with the correct email and have data sharing turned on."
"There are no stats for this channel. Make sure you are signed in with the correct email and have data sharing turned on."
The only issue I have with this as a translator is that I have no idea what this sentence is about, as both chunks are variables. This fix is more for clarity.
#4239
Concatenating strings directly assumes that all languages have the same structure as English, which it is not. This fix allows translators to move the tokens around per their language/grammar requirements.
#4239
The class was only returning a localized string for 'years' and 'months'; English was used for the rest.
- Fixed by handling the remaining cases.
- New strings were added (1) so that they will all be consistent language-wise until the translators handle them all (2) allows for cleaner code through variable re-use (%duration%).
i18n messages, handle error case max
copy copy
update @lbry/components and tweak range styles
sigfigs
error catching and cleanup
apply review changes
style table and unlock button
handle tip errors
separate fileDescription from fileDetails
make expandable cards
ui tweaks
tweak copy, style, behavior
remove unused strings
forgot an important line
* am I done?
* post diff
* unused selector cleanup
* missed commit
* mess with button styles
* fix flow
Co-authored-by: Jeremy Kauffman <jeremy@lbry.io>
Co-authored-by: Sean Yesmunt <sean@lbry.io>
appstrings
provide optimize checkbox on publish
fix missing status
no crash on web
cleanup
better settings ui
add help and time estimate to publish transcoding
messaging
fix: Special SDK + fix config name
fix: older SDK build
fix app string, style tweak
whoops, and looks better to me this way.
bump SDK
users see welcome screen once and choose preference
SETTINGS moved to redux
took steps toward eliminating unwanted analytics in app based on preferences
settings page update to privacy controls and copy
persist welcome version
default tv on
cleanup
clean up appstrings
populate prefs app only
wallet custody, app only router
settings on startup
welcome sync, 3p share sync, emojis
bump redux
cleanup
fix app not building
fix sync bug, remove tvWelcomeVersion
cleanup
disable internalshare setting while signed in