2015-11-10 16:44:32 +01:00
< TS language = "pt_PT" version = "2.1" >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
< translation > Clique á direita para editar endereço ou rótulo < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
< translation > Criar um novo endereço < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
< translation > & amp ; Novo < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Copiar o endereço selecionado para a á rea de transferência < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
< translation > & amp ; Copiar < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
< translation > F & amp ; echar < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Address < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > & amp ; Copiar Endereço < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
< translation > Apagar o endereço selecionado da lista < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Exportar os dados no separador actual para um ficheiro < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< translation > & amp ; Exportar < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Eliminar \ < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose the address to send coins to < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Escolha o endereço para o qual pretende enviar moedas < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Escolha o endereço com o qual pretende receber moedas < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > C & amp ; hoose < / source >
< translation > Escol & amp ; her < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
< translation > Endereços de envio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
< translation > Endereços de depósito < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Estes são os seus endereços Bitcoin para enviar pagamentos . Verifique sempre o valor e o endereço de envio antes de enviar moedas . < / translation >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . It is recommended to use a new receiving address for each transaction . < / source >
< translation > Estes são os seus endereços Bitcoin para receber pagamentos . É recomendado que utilize um endereço novo para cada transacção . < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Copy & amp ; Label < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Copiar & amp ; Rótulo < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > & amp ; Editar < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Export Address List < / source >
< translation > Exportar Lista de Endereços < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > Ficheiro separado por vírgulas ( * . csv ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Exporting Failed < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A Exportação Falhou < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . Please try again . < / source >
< translation > Houve um erro ao tentar a guardar a lista de endereços em % 1 . Por favor tente novamente . < / translation >
< / message >
< / context >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > ( sem rótulo ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Diálogo de frase de segurança < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Insira a frase de segurança < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
< translation > Nova frase de segurança < / translation >
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
< translation > Repita a nova frase de segurança < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
< translation > Encriptar carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
< translation > A sua frase de segurança é necessária para desbloquear a carteira . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
< translation > Desbloquear carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
< translation > A sua frase de segurança é necessária para desencriptar a carteira . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
< translation > Desencriptar carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
< translation > Alterar frase de segurança < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
< translation > Confirmar encriptação da carteira < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Atenção : Se encriptar a carteira e perder a sua senha irá & lt ; b & gt ; PERDER TODOS OS SEUS BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Tem a certeza que deseja encriptar a carteira ? < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Bitcoin Core will close now to finish the encryption process . Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
< translation > O cliente Bitcoin Core irá agora ser fechado para terminar o processo de encriptação . Recorde que a encriptação da sua carteira não protegerá totalmente os seus bitcoins de serem roubados por programas maliciosos que infectem o seu computador . < / translation >
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > IMPORTANTE : Qualquer cópia de segurança da carteira anterior deverá ser substituída com o novo ficheiro de carteira , agora encriptado . Por razões de segurança , cópias de segurança não encriptadas tornar - se - ã o inúteis assim que começar a usar a nova carteira encriptada . < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Atenção : A tecla Caps Lock está activa ! < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Wallet encrypted < / source >
< translation > Carteira encriptada < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Enter the new passphrase to the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; ten or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > Escreva a nova frase de seguraça da sua carteira . & lt ; br / & gt ; Por favor , use uma frase de & lt ; b & gt ; 10 ou mais caracteres aleatórios , & lt ; / b & g t ; o u & l t ; b & g t ; o i t o o u m a i s p a l a v r a s & l t ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Enter the old passphrase and new passphrase to the wallet . < / source >
< translation > Escreva a antiga frase de segurança da carteira , seguida da nova . < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
< source > Wallet encryption failed < / source >
< translation > A encriptação da carteira falhou < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
< translation > A encriptação da carteira falhou devido a um erro interno . A carteira não foi encriptada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
< translation > As frases de segurança fornecidas não coincidem . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
< translation > O desbloqueio da carteira falhou < / translation >
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
< translation > A frase de segurança introduzida para a desencriptação da carteira estava incorreta . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
< translation > A desencriptação da carteira falhou < / translation >
< / message >
< message >
2012-07-24 10:20:25 +02:00
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > A frase de segurança da carteira foi alterada com ê xito . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< context >
< name > BanTableModel < / name >
< / context >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Assinar & amp ; mensagem . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A sincronizar com a rede . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Visã & amp ; o geral < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Node < / source >
< translation > Nó < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
< translation > Mostrar visão geral da carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
< translation > & amp ; Transações < / translation >
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
< translation > Navegar pelo histórico de transações < / translation >
< / message >
< message >
< source > E & amp ; xit < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Fec & amp ; har < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
< translation > Sair da aplicação < / translation >
< / message >
< message >
< source > About & amp ; Qt < / source >
< translation > Sobre & amp ; Qt < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
< translation > Mostrar informação sobre Qt < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Options . . . < / source >
< translation > & amp ; Opções . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > E & amp ; ncriptar Carteira . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > & amp ; Guardar Carteira . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Mudar & amp ; Palavra - passe . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
< translation > A & amp ; enviar endereços . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
< translation > A & amp ; receber endereços . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
< translation > Abrir & amp ; URI . . . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Bitcoin Core client < / source >
< translation > Cliente Bitcoin Core < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Importing blocks from disk . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A importar blocos do disco . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A reindexar blocos no disco . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Enviar moedas para um endereço bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Backup wallet to another location < / source >
< translation > Faça uma cópia de segurança da carteira para outra localização < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
< translation > Mudar a frase de segurança utilizada na encriptação da carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Debug window < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Janela de & amp ; depuração < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Abrir consola de diagnóstico e depuração < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > & amp ; Verificar mensagem . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
< translation > Carteira < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
< translation > & amp ; Enviar < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
< translation > & amp ; Receber < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Show information about Bitcoin Core < / source >
< translation > Mostrar informação sobre Bitcoin Core < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Mo & amp ; strar / Ocultar < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostrar ou esconder a janela principal < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
< translation > Encriptar as chaves privadas que pertencem à sua carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
< translation > Assine mensagens com os seus endereços Bitcoin para provar que os controla < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
< translation > Verifique mensagens para assegurar que foram assinadas com o endereço Bitcoin especificado < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > & amp ; Ficheiro < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Configurações < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Ajuda < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
< translation > Barra de separadores < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Solicitar pagamentos ( gera códigos QR e URIs bitcoin : ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > & amp ; About Bitcoin Core < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Sobre o Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Modify configuration options for Bitcoin Core < / source >
< translation > Modificar opções de configuração de Bitcoin Core < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostrar a lista de rótulos e endereços de envio usados < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostrar a lista de rótulos e endereços de receção usados < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Abrir URI bitcoin : ou pedido de pagamento < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Opções da linha de & amp ; comandos < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show the Bitcoin Core help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostrar a mensagem de ajuda do Bitcoin Core para obter uma lista com possíveis opções de linha de comandos < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
< translation > < numerusform > % n ligação ativa à rede Bitcoin < / numerusform > < numerusform > % n ligações ativas à rede Bitcoin < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > No block source available . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Nenhuma fonte de blocos disponível . . . < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
< translation > < numerusform > Processado % n bloco do histórico de transações . < / numerusform > < numerusform > Processados % n blocos do histórico de transações . < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n hora < / numerusform > < numerusform > % n horas < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n dia < / numerusform > < numerusform > % n dias < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n semana < / numerusform > < numerusform > % n semanas < / numerusform > < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > % 1 e % 2 < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > < numerusform > % n ano < / numerusform > < numerusform > % n anos < / numerusform > < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > % 1 behind < / source >
< translation > % 1 em atraso < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O ú ltimo bloco recebido foi gerado % 1 atrás . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Transações posteriores não serão visíveis por enquanto . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error < / source >
< translation > Erro < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning < / source >
< translation > Aviso < / translation >
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
< translation > Informação < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Up to date < / source >
< translation > Atualizado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Recuperando o atraso . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > Data : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : % 1
< / source >
< translation > Quantia : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : % 1
< / source >
< translation > Tipo : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : % 1
< / source >
< translation > Rótulo : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : % 1
< / source >
< translation > Endereço : % 1
< / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
< source > Sent transaction < / source >
< translation > Transação enviada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
< translation > Transação recebida < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > A carteira está & lt ; b & gt ; encriptada & lt ; / b & g t ; e a t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; d e s b l o q u e a d a & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > A carteira está & lt ; b & gt ; encriptada & lt ; / b & g t ; e a t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; b l o q u e a d a & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< / context >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< context >
< name > ClientModel < / name >
< message >
< source > Network Alert < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Alerta da Rede < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > CoinControlDialog < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Coin Selection < / source >
< translation > Seleção de moeda < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Quantidade : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Bytes : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Quantia : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > Prioridade : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Taxa : < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > Lixo : < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > After Fee : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Depois da Taxa : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Troco : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( un ) select all < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > ( des ) seleccionar todos < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Tree mode < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Modo á rvore < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > Modo lista < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Quantia < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Received with label < / source >
< translation > Recebido com rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > Recebido com endereço < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmations < / source >
< translation > Confirmados < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confirmada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority < / source >
< translation > Prioridade < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy address < / source >
< translation > Copiar endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copiar rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copiar quantia < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Copiar ID da transação < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Lock unspent < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Bloquear não gastos < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unlock unspent < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Desbloquear não gastos < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Copiar quantidade < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Copiar taxa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Copiar valor após taxa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copiar bytes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy priority < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Copiar prioridade < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > Copiar lixo < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Copiar alteração < / translation >
< / message >
< message >
< source > highest < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > muito alta < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > higher < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > mais alta < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > high < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > alta < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > medium - high < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > média - alta < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > medium < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > média < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > low - medium < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > média - baixa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > low < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > baixa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > lower < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > mais baixa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > lowest < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > muito alta < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > ( % 1 bloqueados ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
< translation > nenhum < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > This label turns red if the transaction size is greater than 1000 bytes . < / source >
< translation > Este rótulo fica vermelho se o tamanho da transacção exceder os 1000 bytes . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red if the priority is smaller than "medium" . < / source >
< translation > Esta legenda fica vermelha se a prioridade for menor que "média" . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red if any recipient receives an amount smaller than % 1 . < / source >
< translation > Este rótulo fica vermelho se algum recipiente receber uma quantia menor que % 1 . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Can vary + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p e r i n p u t . < / s o u r c e >
< translation > Pode variar + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p o r e n t r a d a < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > yes < / source >
< translation > sim < / translation >
< / message >
< message >
< source > no < / source >
< translation > não < / translation >
< / message >
< message >
< source > This means a fee of at least % 1 per kB is required . < / source >
< translation > Isto significa que uma taxa de pelo menos % 1 por kB é necessária . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - 1 b y t e p e r i n p u t . < / s o u r c e >
< translation > Pode variar + / - 1 b y t e p o r i n p u t . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Transactions with higher priority are more likely to get included into a block . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Transacções com uma prioridade mais alta têm uma maior probabilidade de serem incluídas num bloco . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > ( sem rótulo ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > troco de % 1 ( % 2 ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > ( troco ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< / context >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
< translation > Editar Endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
< translation > & amp ; Rótulo < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The label associated with this address list entry < / source >
< translation > O rótulo associado com esta entrada no livro de endereços < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O endereço associado com o esta entrada no livro de endereços . Isto só pode ser modificado para endereços de saída . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > E & amp ; ndereço < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > New receiving address < / source >
< translation > Novo endereço de entrada < / translation >
< / message >
< message >
< source > New sending address < / source >
< translation > Novo endereço de saída < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Editar endereço de entrada < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
< translation > Editar endereço de saída < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > The entered address "%1" is already in the address book . < / source >
< translation > O endereço introduzido "%1" já se encontra no livro de endereços . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > The entered address "%1" is not a valid Bitcoin address . < / source >
< translation > O endereço introduzido "%1" não é um endereço bitcoin válido . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
< translation > Impossível desbloquear carteira . < / translation >
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
< translation > Falha ao gerar nova chave . < / translation >
< / message >
< / context >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
< translation > Uma nova pasta de dados será criada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > name < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > nome < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > A pasta já existe . Adicione % 1 se pretender criar aqui uma nova pasta . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
< translation > Caminho já existe , e não é uma pasta . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Não pode ser criada uma pasta de dados aqui . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< / context >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > HelpMessageDialog < / name >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > version < / source >
< translation > versão < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
< translation > ( % 1 - bit ) < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > About Bitcoin Core < / source >
< translation > Sobre o Bitcoin Core < / translation >
< / message >
< message >
< source > Command - line options < / source >
< translation > Opções de linha de comandos < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Usage : < / source >
< translation > Utilização : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > command - line options < / source >
< translation > opções da linha de comandos < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Bem - vindo < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Welcome to Bitcoin Core . < / source >
< translation > Bem - vindo ao Bitcoin Core . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where Bitcoin Core will store its data . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Sendo esta a primeira vez que o programa é iniciado , poderá escolher onde o Bitcoin Core irá guardar os seus dados . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core will download and store a copy of the Bitcoin block chain . At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . The wallet will also be stored in this directory . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > O Bitcoin Core vai transferir e armazenar uma cópia do "block chain" ( cadeia de blocos ) . Pelo menos % 1 GB de dados serão armazenados nesta pasta , e vão crescer ao longo do tempo . A sua carteira também irá ser armazenada nesta pasta . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Utilizar a pasta de dados padrão < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Utilizar uma pasta de dados personalizada : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
< translation > Erro : Pasta de dados especificada como " % 1 , não pode ser criada . < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Error < / source >
< translation > Erro < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n GB of free space available < / source >
< translation > < numerusform > % n GB de espaço livre disponível < / numerusform > < numerusform > % n GB de espaço livre disponível < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > ( of % n GB needed ) < / source >
< translation > < numerusform > ( de % n GB necessários ) < / numerusform > < numerusform > ( de % n GB necessário ) < / numerusform > < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Abir URI < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Abrir pedido de pagamento de um URI ou ficheiro < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
< translation > URI : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Seleccione o ficheiro de pedido de pagamento < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Select payment request file to open < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Seleccione o ficheiro de pedido de pagamento a abrir < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< / context >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< name > OptionsDialog < / name >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Options < / source >
< translation > Opções < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Main < / source >
< translation > & amp ; Principal < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Tamanho da cache da base de & amp ; dados < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
< translation > MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Número de processos de & amp ; verificação de scripts < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Accept connections from outside < / source >
< translation > Aceitar conceções externas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow incoming connections < / source >
< translation > Permitir conexão < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Endereço IP do proxy ( p . ex . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
< translation > Minimize ao invés de sair da aplicação quando a janela é fechada . Com esta opção selecionada , a aplicação apenas será encerrada quando escolher Sair da aplicação no menú . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting Bitcoin Core . < / source >
< translation > A linguagem da interface do utilizador pode ser definida aqui . Esta definição entrará em efeito após reiniciar o Bitcoin Core . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
< translation > URLs de outrem ( ex . um explorador de blocos ) que aparece no separador de transações como itens do menu de contexto .
% s do URL é substituído por hash de transação . Vários URLs são separados por barra vertical | . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Third party transaction URLs < / source >
< translation > URLs de transação de outrem < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Opções de linha de comandos ativas que se sobrepõem á s opções anteriores : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Repor todas as opções do cliente . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Repor Opções < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Network < / source >
< translation > & amp ; Rede < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Automatically start Bitcoin Core after logging in to the system . < / source >
< translation > Começar o Bitcoin Core automaticamente ao iniciar sessão no sistema . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start Bitcoin Core on system login < / source >
< translation > & amp ; Começar o Bitcoin Core ao iniciar o sistema < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
< translation > ( 0 = auto , & lt ; 0 = Deixar essa quantidade de núcleos livre ) < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > W & amp ; allet < / source >
< translation > C & amp ; arteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Expert < / source >
< translation > Especialista < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
< translation > Ativar funcionalidades de controlo de transação . < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > No caso de desativar o gasto de troco não confirmado , o troco de uma transação não poderá ser utilizado até que essa transação tenha pelo menos uma confirmação . Isto também afeta o cálculo do seu saldo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
< translation > & amp ; Gastar troco não confirmado < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Abrir a porta do cliente bitcoin automaticamente no seu router . Isto apenas funciona se o seu router suportar UPnP e este se encontrar ligado . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
< translation > Mapear porta usando & amp ; UPnP < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
< translation > Conectar à rede da Bitcoin através dum proxy SOCLS5 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > & amp ; Ligar através dum proxy SOCKS5 ( proxy por defeito ) : < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > & amp ; IP do proxy : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Port : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Porto : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Porto do proxy ( p . ex . 9050 ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Window < / source >
< translation > & amp ; Janela < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Apenas mostrar o í cone da bandeja de sistema após minimizar a janela . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Minimizar para a bandeja de sistema e não para a barra de ferramentas < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
< translation > M & amp ; inimizar ao fechar < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Visualização < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > & amp ; Linguagem da interface de utilizador : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Unidade para mostrar quantias : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
< translation > Escolha a subdivisão unitária a ser mostrada por defeito na aplicação e ao enviar moedas . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Escolha para mostrar funcionalidades de Coin Control ou não . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; OK < / source >
< translation > & amp ; OK < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > & amp ; Cancelar < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > default < / source >
< translation > padrão < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
< translation > nenhum < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Confirm options reset < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Confirme a reposição de opções < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > É necessário reiniciar o cliente para ativar as alterações . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
< translation > O cliente será desligado . Deseja continuar ? < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Esta alteração requer um reinício do cliente . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
< translation > O endereço de proxy introduzido é inválido . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > Formulário < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > A informação mostrada poderá estar desatualizada . A sua carteira sincroniza automaticamente com a rede Bitcoin depois de estabelecer ligação , mas este processo ainda não está completo . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Watch - only : < / source >
< translation > Modo - verificação : < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Available : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Disponível : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O seu saldo ( gastável ) disponível < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Pending : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Pendente : < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Total de transações por confirmar , que ainda não estão contabilizadas no seu saldo gastável < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Immature : < / source >
< translation > Imaturo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O saldo minado ainda não amadureceu < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > Balanços < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
< translation > Total : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
< translation > O seu saldo total actual < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
< translation > O seu balanço atual em endereços de apenas observação < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spendable : < / source >
< translation > Dispensável : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > transações recentes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
< translation > Transações não confirmadas para endereços modo - verificação < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
< translation > Saldo minado ainda não disponivél de endereços modo - verificação < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
< translation > Saldo disponivél em enderços modo - verificação < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > URI handling < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Manuseamento de URI < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > Endereço de pagamento inválido % 1 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Payment request rejected < / source >
< translation > Pedido de pagamento rejeitado < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Payment request network doesn ' t match client network . < / source >
< translation > Rede de requisição de pagamento não corresponde com a rede do cliente . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request is not initialized . < / source >
< translation > Requisição de pagamento não iniciou . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
< source > Requested payment amount of % 1 is too small ( considered dust ) . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Quantia solicitada para pagamento de % 1 é muito pequena ( considerada "pó" ) . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request error < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erro de pedido de pagamento < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Impossível iniciar o controlador de bitcoin : click - to - pay < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Payment request fetch URL is invalid : % 1 < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O URL de pedido de pagamento é inválido : % 1 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > URI cannot be parsed ! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters . < / source >
< translation > URI não foi lido correctamente ! Isto pode ser causado por um endereço Bitcoin inválido ou por parâmetros URI malformados . < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Controlo de pedidos de pagamento . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Payment request file cannot be read ! This can be caused by an invalid payment request file . < / source >
< translation > O ficheiro de pedido de pagamento não pôde ser lido ! Isto pode ter sido causado por um ficheiro de pedido de pagamento inválido . < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > Pedido de pagamento expirou . < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Unverified payment requests to custom payment scripts are unsupported . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Pedidos de pagamento não - verificados para scripts de pagamento personalizados não são suportados . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Invalid payment request . < / source >
< translation > Pedido de pagamento inválido . < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Refund from % 1 < / source >
< translation > Reembolsar de % 1 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Payment request % 1 is too large ( % 2 bytes , allowed % 3 bytes ) . < / source >
< translation > Pedido de pagamento % 1 excede o tamanho ( % 2 bytes , permitido % 3 bytes ) . < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Error communicating with % 1 : % 2 < / source >
< translation > Erro ao comunicar com % 1 : % 2 < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Payment request cannot be parsed ! < / source >
< translation > O pedido de pagamento não pode ser lido ou processado ! < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Bad response from server % 1 < / source >
< translation > Má resposta do servidor % 1 < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Payment acknowledged < / source >
< translation > Pagamento confirmado < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Network request error < / source >
< translation > Erro de pedido de rede < / translation >
< / message >
< / context >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< context >
< name > PeerTableModel < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > User Agent < / source >
< translation > Agente Usuário < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Node / Service < / source >
< translation > Nó / Serviço < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Tempo de Latência < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > QObject < / name >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Amount < / source >
< translation > Quantia < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
< translation > Entre um endereço Bitcoin ( ex . % 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 d < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 m < / translation >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 s < / translation >
< / message >
< message >
< source > None < / source >
< translation > Nenhum < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > N / A < / source >
< translation > N / D < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 ms < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > & amp ; Salvar Imagem . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy Image < / source >
< translation > & amp ; Copiar Imagem < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Save QR Code < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Guardar Código QR < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
< translation > Imagem PNG ( * . png ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
< source > Client name < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Nome do Cliente < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > N / A < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > N / D < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Versão do Cliente < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Information < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > & amp ; Informação < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Debug window < / source >
< translation > Janela de depuração < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > General < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Geral < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Using OpenSSL version < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Usando versão OpenSSL < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
< translation > Versão BerkeleyDB em uso < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Startup time < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Hora de inicialização < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Network < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Rede < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Name < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Nome < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > Número de ligações < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Cadeia de blocos < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Número actual de blocos < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Received < / source >
< translation > Recebido < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > Enviado < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
< translation > & amp ; Conexção < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
< translation > Selecione uma conexação para ver informação em detalhe . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > Direcção < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > Versão < / translation >
< / message >
< message >
< source > User Agent < / source >
< translation > Agente Usuário < / translation >
< / message >
< message >
< source > Services < / source >
< translation > Serviços < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ban Score < / source >
< translation > Resultado da Suspensão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection Time < / source >
< translation > Tempo de Conexção < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Send < / source >
< translation > Ultimo Envio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
< translation > Ultimo Recebimento < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Tempo de Latência < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
< source > Last block time < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Data do ú ltimo bloco < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Open < / source >
< translation > & amp ; Abrir < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Console < / source >
< translation > & amp ; Consola < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
< translation > & amp ; Tráfego de Rede < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clear < / source >
< translation > & amp ; Limpar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
< translation > Totais < / translation >
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
< translation > Entrada : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Saída : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Build date < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Data de compilação < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Debug log file < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Ficheiro de registo de depuração < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Clear console < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Limpar consola < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Welcome to the Bitcoin Core RPC console . < / source >
< translation > Bem - vindo à consola RPC do Bitcoin Core . < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Use up and down arrows to navigate history , and & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; t o c l e a r s c r e e n . < / s o u r c e >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Use as setas para cima e para baixo para navegar no histórico e & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; p a r a l i m p a r o e c r ã . < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Type & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; f o r a n o v e r v i e w o f a v a i l a b l e c o m m a n d s . < / s o u r c e >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Insira & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; p a r a v i s u a l i z a r o s c o m a n d o s d i s p o n í v e i s . < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 B < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 KB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 GB < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > via % 1 < / source >
< translation > via % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > never < / source >
< translation > nunca < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inbound < / source >
< translation > Entrada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outbound < / source >
< translation > Saída < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown < / source >
< translation > Desconhecido < / translation >
< / message >
< / context >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
< translation > & amp ; Quantia : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Rótulo : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
< translation > & amp ; Mensagem : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reuse one of the previously used receiving addresses . Reusing addresses has security and privacy issues . Do not use this unless re - generating a payment request made before . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Reutilize um dos endereços de entrada usados anteriormente . Reutilizar endereços pode levar a riscos de segurança e de privacidade . Não use esta função a não ser que esteja a gerar novamente uma requisição de pagamento feita anteriormente . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > R & amp ; euse an existing receiving address ( not recommended ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Reutilizar um endereço de receção existente ( não recomendado ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Uma mensagem opcional para anexar ao pedido de pagamento , que será exibida quando o pedido for aberto . Nota : A mensagem não será enviada com o pagamento através da rede Bitcoin . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Um rótulo opcional a associar ao novo endereço de receção . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Utilize este formulário para solicitar pagamentos . Todos os campos são & lt ; b & gt ; opcionais & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Uma quantia opcional a solicitar . Deixe em branco ou zero para não solicitar uma quantidade específica . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Limpar todos os campos do formulário . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
< translation > Limpar < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Requested payments history < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Histórico de pagamentos solicitados < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > & amp ; Request payment < / source >
< translation > & amp ; Requisitar Pagamento < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostrar o pedido seleccionado ( faz o mesmo que clicar 2 vezes numa entrada ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
< translation > Mostrar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Remover as entradas seleccionadas da lista < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
< translation > Remover < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copiar rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
< translation > Copiar mensagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copiar quantia < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > Código QR < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
< translation > Copiar & amp ; URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
< translation > Copi & amp ; ar Endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > & amp ; Salvar Imagem . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
< translation > Requisitar Pagamento para % 1 < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Payment information < / source >
< translation > Informação de Pagamento < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI < / source >
< translation > URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Quantia < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Mensagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
< translation > URI resultante muito longo . Tente reduzir o texto do rótulo / mensagem . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
< translation > Erro ao codificar URI em Código QR . < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Mensagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Quantia < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > ( sem rótulo ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > ( sem mensagem ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > ( no amount ) < / source >
< translation > ( sem quantia ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Send Coins < / source >
< translation > Enviar Moedas < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Coin Control Features < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Funcionalidades de Coin Control : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Entradas . . . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > selecionadas automáticamente < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
< translation > Fundos insuficientes ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Quantidade : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Bytes : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Quantia : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > Prioridade : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Taxa : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Depois da taxa : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Troco : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Se isto estiver ativo , mas o endereço de troco estiver vazio ou for inválido , o troco irá ser enviado para um novo endereço . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Endereço de troco personalizado < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > Custo da Transação : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
< translation > Escolha . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > collapse fee - settings < / source >
< translation > fechar definições - de custos < / translation >
< / message >
< message >
< source > per kilobyte < / source >
< translation > por kilobyte < / translation >
< / message >
< message >
< source > If the custom fee is set to 1000 satoshis and the transaction is only 250 bytes , then "per kilobyte" only pays 250 satoshis in fee , while "total at least" pays 1000 satoshis . For transactions bigger than a kilobyte both pay by kilobyte . < / source >
< translation > Se a taxa fixa for 1000 satoshis e a transação for somente 250 bytes , pagará somente 250 satoshis "por kilobyte" em custos se trasacionar "pelo menos" 1000 satoshis . Transações superiores a um kilobyte são cobradas por kilobyte . < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > Esconder < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > total at least < / source >
< translation > total minimo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paying only the minimum fee is just fine as long as there is less transaction volume than space in the blocks . But be aware that this can end up in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process . < / source >
< translation > Pode pagar somente a taxa minima desde que haja um volume de transações inferior ao espaço nos blocos . No entanto tenha em atenção que esta opção poderá acabar em uma transação nunca confirmada assim que os pedidos de transações excedam a capacidade de processamento da rede . < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( read the tooltip ) < / source >
< translation > ( leia a dica ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recommended : < / source >
< translation > Recomendado : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom : < / source >
< translation > Uso : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
< translation > ( Taxa inteligente ainda não foi acionada . Normalmente demora alguns blocos . . . ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmation time : < / source >
< translation > Tempo de confirmação : < / translation >
< / message >
< message >
< source > normal < / source >
< translation > normal < / translation >
< / message >
< message >
< source > fast < / source >
< translation > rapido < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send as zero - fee transaction if possible < / source >
< translation > Enviar como uma transação a custo zero se possivél < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( confirmation may take longer ) < / source >
< translation > ( confirmação poderá demorar mais ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
< translation > Enviar para múltiplos destinatários de uma vez < / translation >
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
< translation > Adicionar & amp ; Destinatário < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Limpar todos os campos do formulário . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > Lixo : < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Limpar & amp ; Tudo < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
< translation > Saldo : < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > Confirme ação de envio < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > E & amp ; nviar < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
< translation > Confirme envio de moedas < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 to % 2 < / source >
< translation > % 1 para % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Copiar quantidade < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copiar quantia < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Copiar taxa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Copiar valor após taxa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copiar bytes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy priority < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Copiar prioridade < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Copy change < / source >
< translation > Copiar alteração < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > or < / source >
< translation > ou < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
< translation > A quantia a pagar deverá ser maior que 0 . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > A quantia excede o seu saldo . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > O total excede o seu saldo quando a taxa de transação de % 1 for incluída . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Transaction creation failed ! < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erro : A criação da transação falhou ! < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > The transaction was rejected ! This might happen if some of the coins in your wallet were already spent , such as if you used a copy of wallet . dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A transação foi rejeitada ! Isto poderá acontecer se algumas das moedas na sua carteira já tiverem sido gastas , se por exemplo tiver usado uma cópia do ficheiro wallet . dat e as moedas tiverem sido gastas na cópia mas não tiverem sido marcadas como gastas aqui . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > Pedido de pagamento expirou . < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
< translation > Aviso : Endereço Bitcoin inválido < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > ( sem rótulo ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Aviso : Endereço de troco desconhecido < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > Copiar lixo < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
< translation > Tem a certeza que deseja enviar ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > added as transaction fee < / source >
< translation > adicionados como taxa de transação < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Qu & amp ; antia : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > & amp ; Pagar A : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Enter a label for this address to add it to your address book < / source >
< translation > Escreva um rótulo para este endereço para o adicionar ao seu livro de endereços < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Rótu & amp ; lo : < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Escolher endereço usado previamente < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > Este é um pagamento normal . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
< translation > O endereço Bitcoin para enviar o pagamento < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Cole endereço da á rea de transferência < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Remove this entry < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Remover esta entrada < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Message : < / source >
< translation > Mensagem : < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Introduza um rótulo para este endereço para o adicionar à sua lista de endereços usados < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Uma mensagem que estava anexada ao URI bitcoin : que será armazenada com a transação para sua referência . Nota : Esta mensagem não será enviada através da rede Bitcoin . < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Pay To : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Pagar a : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Memo : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Memorando : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
< source > Bitcoin Core is shutting down . . . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > O Bitcoin Core está a encerrar . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
< translation > Não desligue o computador enquanto esta janela não desaparecer . < / translation >
< / message >
< / context >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Assinaturas - Assinar / Verificar uma Mensagem < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Sign Message < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Assinar Mensagem < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
< translation > O endereço Bitcoin para designar a mensagem < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Escolher endereço usado previamente < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Alt + A < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Alt + A < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Colar endereço da á rea de transferência < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Alt + P < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Alt + P < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > Escreva aqui a mensagem que deseja assinar < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Signature < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Assinatura < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > Copiar a assinatura actual para a á rea de transferência < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Assine uma mensagem para provar que é dono deste endereço Bitcoin < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Sign & amp ; Message < / source >
< translation > Assinar & amp ; Mensagem < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Reset all sign message fields < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Repor todos os campos de assinatura de mensagem < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > Limpar & amp ; Tudo < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify Message < / source >
< translation > & amp ; Verificar Mensagem < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
< translation > O endereço Bitcoin com que a mensagem foi designada < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Verifique a mensagem para assegurar que foi assinada com o endereço Bitcoin especificado < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Verify & amp ; Message < / source >
< translation > Verificar & amp ; Mensagem < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Reset all verify message fields < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Repor todos os campos de verificação de mensagem < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Click "Sign Message" to generate signature < / source >
< translation > Clique "Assinar mensagem" para gerar a assinatura < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The entered address is invalid . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O endereço introduzido é inválido . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Please check the address and try again . < / source >
< translation > Por favor verifique o endereço e tente de novo . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O endereço introduzido não refere a nenhuma chave . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > O desbloqueio da carteira foi cancelado . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > A chave privada para o endereço introduzido não está disponível . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Assinatura de mensagem falhou . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Mensagem assinada . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
< translation > A assinatura não pôde ser descodificada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
< translation > Por favor verifique a assinatura e tente de novo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
< translation > A assinatura não condiz com o conteúdo da mensagem . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
< translation > Verificação da mensagem falhou . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
< translation > Mensagem verificada . < / translation >
< / message >
< / context >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< context >
< name > SplashScreen < / name >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin Core developers < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Os programadores do Bitcoin Core < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ rede de testes ] < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
< / message >
< / context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Aberto até % 1 < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > conflicted < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > em conflito : < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > % 1 / offline < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > % 1 / desligado < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
< translation > % 1 / não confirmada < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
< translation > % 1 confirmações < / translation >
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Estado < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > , broadcast through % n node ( s ) < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > < numerusform > , transmitida através de % n nó < / numerusform > < numerusform > , transmitida através de % n nós < / numerusform > < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Origem < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Gerado < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > From < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > De < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > To < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Para < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > endereço próprio < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > watch - only < / source >
< translation > modo - verificação < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
< source > label < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > rótulo < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Crédito < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > < numerusform > matura em % n bloco < / numerusform > < numerusform > matura em % n blocos < / numerusform > < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > not accepted < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > não aceite < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debit < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Débito < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Total debit < / source >
< translation > Total a debitar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total credit < / source >
< translation > Total a creditar < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Transaction fee < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Taxa de transação < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Valor líquido < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Mensagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comment < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Comentário < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > ID da Transação < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Merchant < / source >
< translation > Comerciante < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to "not accepted" and it won ' t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
< translation > Moedas geradas deverão maturar por % 1 blocos antes de poderem ser gastas . Quando gerou este bloco , ele foi transmitido para a rede para ser incluído na cadeia de blocos . Se a inclusão na cadeia de blocos falhar , o seu estado irá ser alterado para "não aceite" e as moedas não poderão ser gastas . Isto poderá acontecer ocasionalmente se outro nó da rede gerar um bloco a poucos segundos de diferença do seu . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debug information < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Informação de depuração < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Transação < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Inputs < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Entradas < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Quantia < / translation >
< / message >
< message >
< source > true < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > verdadeiro < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > false < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > falso < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > , has not been successfully broadcast yet < / source >
< translation > , ainda não foi transmitida com sucesso < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > < numerusform > Aberta por mais % n bloco < / numerusform > < numerusform > Aberta por mais % n blocos < / numerusform > < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > desconhecido < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
< message >
< source > Transaction details < / source >
< translation > Detalhes da transação < / translation >
< / message >
< message >
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > Esta janela mostra uma descrição detalhada da transação < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Tipo < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Imaturo ( % 1 confirmações , estará disponível após % 2 ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message numerus = "yes" >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > < numerusform > Aberta por mais % n bloco < / numerusform > < numerusform > Aberta por mais % n blocos < / numerusform > < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Aberto até % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Confirmada ( % 1 confirmações ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted ! < / source >
< translation > Este bloco não foi recebido por outros nós e provavelmente não será aceite pela rede ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated but not accepted < / source >
< translation > Gerado mas não aceite < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Offline < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Offline < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Rótulo < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > Unconfirmed < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Não confirmado : < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A confirmar ( % 1 de % 2 confirmações recomendadas ) < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
< source > Conflicted < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Em Conflito : < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Received with < / source >
< translation > Recebido com < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received from < / source >
< translation > Recebido de < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
< translation > Enviado para < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment to yourself < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Pagamento a si mesmo < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Minadas < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > watch - only < / source >
< translation > modo - verificação < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
< source > ( n / a ) < / source >
< translation > ( n / d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Estado da transação . Passar o cursor por cima deste campo para mostrar o número de confirmações . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Data e hora em que a transação foi recebida . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Type of transaction . < / source >
< translation > Tipo de transação . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Whether or not a watch - only address is involved in this transaction . < / source >
< translation > Desde que um endereço de modo - verificação faça parte ou não desta transação < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
< translation > Quantia retirada ou adicionada ao saldo . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
< message >
< source > All < / source >
< translation > Todas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Today < / source >
< translation > Hoje < / translation >
< / message >
< message >
< source > This week < / source >
< translation > Esta semana < / translation >
< / message >
< message >
< source > This month < / source >
< translation > Este mês < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last month < / source >
< translation > Mês passado < / translation >
< / message >
< message >
< source > This year < / source >
< translation > Este ano < / translation >
< / message >
< message >
< source > Range . . . < / source >
< translation > Período . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with < / source >
< translation > Recebida com < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
< translation > Enviada para < / translation >
< / message >
< message >
< source > To yourself < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Para si mesmo < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
< translation > Minadas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Other < / source >
< translation > Outras < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
< translation > Escreva endereço ou rótulo a procurar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Min amount < / source >
< translation > Quantia mínima < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy address < / source >
< translation > Copiar endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copiar rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copiar quantia < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > Copiar ID da Transação < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
< source > Edit label < / source >
< translation > Editar rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show transaction details < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Mostrar detalhes da transação < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Export Transaction History < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Exportar Histórico de Transacções < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Watch - only < / source >
< translation > Modo - verificação < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Exporting Failed < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A Exportação Falhou < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ocorreu um erro ao tentar guardar o histórico de transações em % 1 . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Exporting Successful < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Exportação Bem Sucedida < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > O histórico de transacções foi com guardado com sucesso em % 1 . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ficheiro separado por vírgulas ( * . csv ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confirmada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Tipo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Rótulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Endereço < / translation >
< / message >
< message >
< source > ID < / source >
< translation > ID < / translation >
< / message >
< message >
< source > Range : < / source >
< translation > Período : < / translation >
< / message >
< message >
< source > to < / source >
< translation > até < / translation >
< / message >
< / context >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< context >
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
< translation > Unidade de valores recebidos . Clique para selecionar outra unidade . < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > WalletFrame < / name >
< message >
< source > No wallet has been loaded . < / source >
< translation > Nenhuma carteira foi carregada . < / translation >
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
< name > WalletModel < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
< translation > Enviar Moedas < / translation >
< / message >
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
< name > WalletView < / name >
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > & amp ; Exportar < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Exportar os dados no separador actual para um ficheiro < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Backup Wallet < / source >
< translation > Cópia de Segurança da Carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
< translation > Dados da Carteira ( * . dat ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
< translation > Cópia de Segurança Falhou < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ocorreu um erro ao tentar guardar os dados da carteira em % 1 . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Os dados da carteira foram guardados com sucesso em % 1 . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Backup Successful < / source >
< translation > Cópia de Segurança Bem Sucedida < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< / context >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
< message >
< source > Options : < / source >
< translation > Opções : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify data directory < / source >
< translation > Especificar pasta de dados < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Connect to a node to retrieve peer addresses , and disconnect < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Ligar a um nó para recuperar endereços de pares , e desligar < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Specify your own public address < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Especifique o seu endereço público < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Accept command line and JSON - RPC commands < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Aceitar comandos de linha de comandos e JSON - RPC < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
< source > Run in the background as a daemon and accept commands < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Correr o processo em segundo plano e aceitar comandos < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Accept connections from outside ( default : 1 if no - proxy or - connect ) < / source >
< translation > Aceitar ligações externas ( padrão : 1 sem - proxy ou - connect ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Bind to given address and always listen on it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Associar a endereço específico e escutar sempre nele . Use a notação [ anfitrião ] : porta para IPv6 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Delete all wallet transactions and only recover those parts of the blockchain through - rescan on startup < / source >
< translation > Apague todas as transações da carteira e somente restore aquelas que façam parte do blockchain através de re - scan ao reiniciar o programa < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file COPYING or & lt ; http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php>.</source>
< translation > Distribuido através da licença de software MIT , verifique o ficheiro anexado COPYING ou & lt ; http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php>.</translation>
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Execute command when a wallet transaction changes ( % s in cmd is replaced by TxID ) < / source >
< translation > Executar comando quando uma das transações na carteira mudar ( no comando , % s é substituído pelo ID da Transação ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Set the number of script verification threads ( % u to % d , 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free , default : % d ) < / source >
< translation > Defina o número de processos de verificação ( % u até % d , 0 = automático , & lt ; 0 = ldisponibiliza esse número de núcleos livres , por defeito : % d ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Esta é uma versão de testes pré - lançamento - use à sua responsabilidade - não usar para minar ou aplicações comerciais < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer . Bitcoin Core is probably already running . < / source >
< translation > Incapaz de vincular à porta % s neste computador . O Bitcoin Core provavelmente já está a correr . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Aviso : A rede não parece estar completamente de acordo ! Parece que alguns mineiros estão com dificuldades técnicas . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Atenção : Parecemos não estar de acordo com os nossos pares ! Poderá ter que atualizar o seu cliente , ou outros nós poderão ter que atualizar os seus clientes . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Warning : wallet.dat corrupt , data salvaged ! Original wallet . dat saved as wallet . { timestamp } . bak in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Atenção : wallet.dat corrompido , dados recuperados ! wallet . dat original salvo como wallet . { timestamp } . bak em % s ; se o seu saldo ou transações estiverem incorrectos deverá recuperar uma cópia de segurança . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Whitelist peers connecting from the given netmask or IP address . Can be specified multiple times . < / source >
< translation > Ligações na lista branca conectam desde a seguinte netmask ou endereço IP . Posse ser especificado varias vezes . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > & lt ; category & gt ; can be : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & lt ; categoria & gt ; pode ser : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Block creation options : < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Opções de criação de bloco : < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Connect only to the specified node ( s ) < / source >
< translation > Apenas ligar ao ( s ) nó ( s ) especificado ( s ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Connection options : < / source >
< translation > Opcões de conexção : < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
< translation > Cadeia de blocos corrompida detectada < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Debugging / Testing options : < / source >
< translation > Depuração / Opções teste : < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Do not load the wallet and disable wallet RPC calls < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Não carregar a carteira e desativar chamadas RPC de carteira . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Deseja reconstruir agora a base de dados de blocos . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
< translation > Erro ao inicializar a cadeia de blocos < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erro ao inicializar o ambiente % s da base de dados da carteira < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erro ao carregar base de dados de blocos < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error opening block database < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erro ao abrir a base de dados de blocos < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
< translation > Erro : Pouco espaço em disco ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Falhou a escutar em qualquer porta . Use - listen = 0 se quiser isto . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
< translation > A importar . . . < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Bloco génese incorreto ou nenhum bloco génese encontrado . Pasta de dados errada para a rede ? < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid - onion address : '%s' < / source >
< translation > Endereço - onion inválido : '%s' < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Os descritores de ficheiros disponíveis são insuficientes . < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Only connect to nodes in network & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 or onion ) < / source >
< translation > Somente conectar aos nodes na rede & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 ou onion ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Set database cache size in megabytes ( % d to % d , default : % d ) < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Definir o tamanho da cache de base de dados em megabytes ( % d a % d , padrão : % d ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Set maximum block size in bytes ( default : % d ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Definir tamanho máximo por bloco em bytes ( por defeito : % d ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Specify wallet file ( within data directory ) < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Especifique ficheiro de carteira ( dentro da pasta de dados ) < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : % u ) < / source >
< translation > Use UPnP para mapear a porto de escuta ( default : % u ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A verificar blocos . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying wallet . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A verificar carteira . . . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Wallet % s resides outside data directory % s < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > A carteira % s reside fora da pasta de dados % s < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Wallet options : < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Opções da carteira : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Warning : This version is obsolete ; upgrade required ! < / source >
< translation > Aviso : Esta versão está desatualizada ; atualização necessária ! < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > You need to rebuild the database using - reindex to change - txindex < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > É necessário reconstruir as bases de dados usando - reindex para mudar o - txindex < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Allow JSON - RPC connections from specified source . Valid for & lt ; ip & gt ; are a single IP ( e . g . 1.2 . 3.4 ) , a network / netmask ( e . g . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) or a network / CIDR ( e . g . 1.2 . 3.4 / 24 ) . This option can be specified multiple times < / source >
< translation > Permitir conexções JSON - RPC de fontes especificas . Valido para & lt ; ip & gt ; um unico IP ( ex . 1.2 . 3.4 ) , uma rede / netmask ( ex . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) ou uma rede / CIDR ( ex . 1.2 . 3.4 / 24 ) . Esta opção pode ser especificada varias vezes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bind to given address and whitelist peers connecting to it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
< translation > Vincualar o endereço dado e listar as ligações conectadas ao mesmo na lista branca . Use a notação [ anfitrião ] : porta para IPv6 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Bind to given address to listen for JSON - RPC connections . Use [ host ] : port notation for IPv6 . This option can be specified multiple times ( default : bind to all interfaces ) < / source >
< translation > Vinculado para dar o endereço para atender as ligações JSON - RPC . Use [ host ] : Notação de porta para IPv6 . Esta opção pode ser especificada várias vezes ( padrão : ligam - se a todas as interfaces ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . Bitcoin Core is probably already running . < / source >
< translation > Impossível trancar a pasta de dados % s . Provavelmente o Bitcoin Core já está a ser executado . < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork ( % s in cmd is replaced by message ) < / source >
< translation > Executar comando quando um alerta relevante for recebido ou em caso de uma divisão longa da cadeia de blocos ( no comando , % s é substituído pela mensagem ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Set maximum size of high - priority / low - fee transactions in bytes ( default : % d ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Definir tamanho máximo de transações com alta - prioridade / baixa - taxa em bytes ( por defeito : % d ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > ( default : % u ) < / source >
< translation > ( por defeito : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copyright ( C ) 2009 - % i The Bitcoin Core Developers < / source >
< translation > Copyright ( C ) 2009 - % i Os Programadores do Bitcoin Core < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet.dat : Wallet requires newer version of Bitcoin Core < / source >
< translation > Erro ao carregar wallet.dat : A Carteira requer uma versão mais recente do Bitcoin Core < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Information < / source >
< translation > Informação < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid amount for - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Quantia inválida para - minrelaytxfee = & lt ; quantidade & gt ; : '%s' < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid amount for - mintxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Quantia inválida para - mintxfee = & lt ; quantidade & gt ; : '%s' < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Send trace / debug info to console instead of debug . log file < / source >
< translation > Enviar informação de rastreio / depuração para a consola e não para o ficheiro debug . log < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Shrink debug . log file on client startup ( default : 1 when no - debug ) < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Encolher ficheiro debug . log ao iniciar o cliente ( por defeito : 1 sem - debug definido ) < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > Falhou assinatura da transação < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > Quantia da transação é muito baixa < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must be positive < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > Quantia da transação deverá ser positiva < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction too large < / source >
2013-05-13 08:52:54 +02:00
< translation > Transação grande demais < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Username for JSON - RPC connections < / source >
< translation > Nome de utilizador para ligações JSON - RPC < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart Bitcoin Core to complete < / source >
< translation > A Carteira precisou de ser reescrita : reinicie o Bitcoin Core para completar o processo < / translation >
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Warning < / source >
< translation > Aviso < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A limpar todas as transações da carteira . . . < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > wallet . dat corrupt , salvage failed < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > wallet . dat corrompido , recuperação falhou < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Password for JSON - RPC connections < / source >
< translation > Palavra - passe para ligações JSON - RPC < / translation >
< / message >
< message >
< source > Execute command when the best block changes ( % s in cmd is replaced by block hash ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Executar comando quando o melhor bloco mudar ( no comando , % s é substituído pela hash do bloco ) < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > This help message < / source >
< translation > Esta mensagem de ajuda < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Allow DNS lookups for - addnode , - seednode and - connect < / source >
2012-10-04 08:18:12 +02:00
< translation > Permitir procuras DNS para - addnode , - seednode e - connect < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Loading addresses . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A carregar endereços . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Error loading wallet.dat : Wallet corrupted < / source >
< translation > Erro ao carregar wallet.dat : Carteira danificada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet . dat < / source >
< translation > Erro ao carregar wallet . dat < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid - proxy address : '%s' < / source >
< translation > Endereço - proxy inválido : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< source > Listen for JSON - RPC connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > Escutar por ligações JSON - RPC na porta & lt ; port & gt ; ( por defeito : % u ou rede de testes : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > Escute ligações na porta & lt ; port & gt ; ( por defeito : % u ou testnet : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maintain at most & lt ; n & gt ; connections to peers ( default : % u ) < / source >
< translation > Manter no máximo & lt ; n & gt ; ligações a outros nós da rede ( por defeito : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection receive buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Maximo armazenamento intermédio de recepção por ligação , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( por defeito : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection send buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Maximo armazenamento intermédio de envio por ligação , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( por defeito : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prepend debug output with timestamp ( default : % u ) < / source >
< translation > Adicionar data e hora à informação de depuração ( por defeito : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set key pool size to & lt ; n & gt ; ( default : % u ) < / source >
< translation > Definir o tamanho da memória de chaves para & lt ; n & gt ; ( por defeito : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set minimum block size in bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Definir tamanho minímo de um bloco em bytes ( por defeito : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the number of threads to service RPC calls ( default : % d ) < / source >
< translation > Defina o número de processos para servir as chamadas RPC ( por defeito : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify configuration file ( default : % s ) < / source >
< translation > Especificar ficheiro de configuração ( por defeito : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify connection timeout in milliseconds ( minimum : 1 , default : % d ) < / source >
< translation > Especificar tempo de espera da ligação em milissegundos ( mínimo 1 , por defeito : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > Rede desconhecida especificada em - onlynet : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Cannot resolve - bind address : '%s' < / source >
< translation > Não foi possível resolver o endereço - bind : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Cannot resolve - externalip address : '%s' < / source >
< translation > Não foi possível resolver o endereço - externalip : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Quantia inválida para - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Fundos insuficientes < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Loading block index . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A carregar í ndice de blocos . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add a node to connect to and attempt to keep the connection open < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Adicionar um nó para se ligar e tentar manter a ligação aberta < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A carregar carteira . . . < / translation >
2012-05-15 23:44:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
< translation > Impossível mudar a carteira para uma versão anterior < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot write default address < / source >
< translation > Impossível escrever endereço por defeito < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rescanning . . . < / source >
< translation > Reexaminando . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
< translation > Carregamento completo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Erro < / translation >
< / message >
< / context >
< / TS >