2015-09-29 13:36:33 +02:00
< TS language = "it" version = "2.0" >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
< translation > Fare clic con il tasto destro del mouse per modificare l 'indirizzo o l' etichetta < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
< translation > Crea un nuovo indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
< translation > & amp ; Nuovo < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Copia negli appunti l ' indirizzo attualmente selezionato < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
< translation > & amp ; Copia < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
< translation > C & amp ; hiudi < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Copy Address < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > & amp ; Copia l ' indirizzo < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Rimuove dalla lista l ' indirizzo attualmente selezionato < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Esporta su file i dati contenuti nella tabella corrente < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > & amp ; Esporta < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Elimina < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose the address to send coins to < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Scegli l ' indirizzo a cui inviare bitcoin < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Scegli l ' indirizzo con cui ricevere bitcoin < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; hoose < / source >
< translation > Sc & amp ; egli < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Indirizzi d ' invio < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Indirizzi di ricezione < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Questo è un elenco di indirizzi Bitcoin a cui puoi inviare pagamenti . Controlla sempre l 'importo e l' indirizzo del beneficiario prima di inviare bitcoin . < / translation >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . It is recommended to use a new receiving address for each transaction . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin che puoi usare per ricevere pagamenti . Si raccomanda di generare un nuovo indirizzo per ogni transazione . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Copy & amp ; Label < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Copia & amp ; l ' etichetta < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Edit < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > & amp ; Modifica < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Export Address List < / source >
< translation > Esporta Lista Indirizzi < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > Testo CSV ( * . csv ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > Esportazione Fallita . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . Please try again . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Si è verificato un errore tentando di salvare la lista degli indirizzi su % 1 . Si prega di riprovare . < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< / context >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etichetta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( nessuna etichetta ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Finestra passphrase < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Inserisci la passphrase < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Nuova passphrase < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Ripeti la nuova passphrase < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
< translation > Cifra il portamonete < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Questa operazione necessita della passphrase per sbloccare il portamonete . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
< translation > Sblocca il portamonete < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Quest ' operazione necessita della passphrase per decifrare il portamonete , < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
< translation > Decifra il portamonete < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
< translation > Cambia la passphrase < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
< translation > Conferma la cifratura del portamonete < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Attenzione : perdendo la passphrase di un portamonete cifrato & lt ; b & gt ; TUTTI I PROPRI BITCOIN ANDRANNO PERSI & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Si è sicuri di voler cifrare il portamonete ? < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Bitcoin Core will close now to finish the encryption process . Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
< translation > Bitcoin Core si chiuderà per portare a termine il processo di cifratura . Si ricorda che la cifratura del portamonete non garantisce protezione totale contro i furti causati da infezioni malware . < / translation >
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > IMPORTANTE : qualsiasi backup del file portamonete effettuato in precedenza dovrà essere sostituito con il file del portamonete cifrato appena generato . Per ragioni di sicurezza , i precedenti backup del file del portamonete non cifrato diventeranno inservibili non appena si inizierà ad utilizzare il nuovo portamonete cifrato . < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Attenzione : il tasto Blocco maiuscole è attivo ! < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Wallet encrypted < / source >
< translation > Portamonete cifrato < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Enter the new passphrase to the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; ten or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Inserisci la nuova passphrase per il portamonete . & lt ; br / & gt ; Si consiglia di utilizzare & lt ; b & gt ; almeno dieci caratteri casuali & lt ; / b & g t ; o p p u r e & l t ; b & g t ; o t t o o p i ù p a r o l e & l t ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Enter the old passphrase and new passphrase to the wallet . < / source >
< translation > Inserisci la vecchia e la nuova passphrase per il portamonete . < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Wallet encryption failed < / source >
< translation > Cifratura del portamonete fallita < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
< translation > Cifratura del portamonete fallita a causa di un errore interno . Il portamonete non è stato cifrato . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
< translation > Le passphrase inserite non corrispondono . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
< translation > Sblocco del portamonete fallito < / translation >
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
< translation > La passphrase inserita per la decifrazione del portamonete è errata . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
< translation > Decifrazione del portamonete fallita < / translation >
< / message >
< message >
2012-07-24 10:20:25 +02:00
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Passphrase del portamonete modificata con successo . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Firma & amp ; messaggio . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Sincronizzazione con la rete in corso . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
< translation > & amp ; Sintesi < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Node < / source >
< translation > Nodo < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
< translation > Mostra lo stato generale del portamonete < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
< translation > & amp ; Transazioni < / translation >
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostra la cronologia delle transazioni < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > E & amp ; xit < / source >
< translation > & amp ; Esci < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
< translation > Chiudi applicazione < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > About & amp ; Qt < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Informazioni su & amp ; Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Mostra le informazioni su Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > & amp ; Options . . . < / source >
< translation > & amp ; Opzioni . . . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > & amp ; Cifra il portamonete . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Backup portamonete . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Cambia passphrase . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > & amp ; Indirizzi d ' invio . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Indirizzi di & amp ; ricezione . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
< translation > Apri & amp ; URI . . . < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Bitcoin Core client < / source >
< translation > Bitcoin Core client < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Importing blocks from disk . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Importazione blocchi dal disco . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Re - indicizzazione blocchi su disco . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Invia fondi ad un indirizzo Bitcoin < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Backup wallet to another location < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Effettua il backup del portamonete < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Cambia la passphrase utilizzata per la cifratura del portamonete < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Debug window < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Finestra di & amp ; debug < / translation >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Apri la console di debugging e diagnostica < / translation >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Verifica messaggio . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Portamonete < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Invia < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< translation > & amp ; Ricevi < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Show information about Bitcoin Core < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Mostra le informazioni su Bitcoin Core < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Mostra / Nascondi < / translation >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
< translation > Mostra o nascondi la Finestra principale < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Cifra le chiavi private che appartengono al tuo portamonete < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Firma messaggi con i tuoi indirizzi Bitcoin per dimostrarne il possesso < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Verifica che i messaggi siano stati firmati con gli indirizzi Bitcoin specificati < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > & amp ; File < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
< translation > & amp ; Impostazioni < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > & amp ; Aiuto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Barra degli strumenti < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
< translation > Richiedi pagamenti ( genera codici QR e bitcoin : URI ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > & amp ; About Bitcoin Core < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Informazioni su Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Modify configuration options for Bitcoin Core < / source >
< translation > Modifica opzioni di configurazione per Bitcoin Core < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostra la lista degli indirizzi di invio utilizzati < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostra la lista degli indirizzi di ricezione utilizzati < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Apri un bitcoin : URI o una richiesta di pagamento < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Opzioni della riga di & amp ; comando < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show the Bitcoin Core help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Mostra il messaggio di aiuto di Bitcoin Core per ottenere la lista delle opzioni della riga di comando valide . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > < numerusform > % n connessione attiva alla rete Bitcoin < / numerusform > < numerusform > % n connessioni alla rete Bitcoin attive < / numerusform > < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > No block source available . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Nessuna fonte di blocchi disponibile . . . < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
< translation > < numerusform > Elaborato % n blocco dello storico transazioni . < / numerusform > < numerusform > Elaborati % n blocchi dello storico transazioni . < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n ora < / numerusform > < numerusform > % n ore < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n giorno < / numerusform > < numerusform > % n giorni < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n settimana < / numerusform > < numerusform > % n settimane < / numerusform > < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 e % 2 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n anno < / numerusform > < numerusform > % n anni < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > % 1 behind < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > Indietro di % 1 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > L ' ultimo blocco ricevuto è stato generato % 1 fa . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Le transazioni effettuate successivamente non sono ancora visibili . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Errore < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Warning < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Attenzione < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Informazioni < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Up to date < / source >
< translation > Aggiornato < / translation >
< / message >
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
< translation > In aggiornamento . . . < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > Data : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : % 1
< / source >
< translation > Quantità : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : % 1
< / source >
< translation > Tipo : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : % 1
< / source >
< translation > Etichetta : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : % 1
< / source >
< translation > Indirizzo : % 1
< / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
< source > Sent transaction < / source >
< translation > Transazione inviata < / translation >
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
< translation > Transazione ricevuta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il portamonete è & lt ; b & gt ; cifrato & lt ; / b & g t ; e d a t t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; s b l o c c a t o & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il portamonete è & lt ; b & gt ; cifrato & lt ; / b & g t ; e d a t t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; b l o c c a t o & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
< context >
< name > ClientModel < / name >
< message >
< source > Network Alert < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Avviso di rete < / translation >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > CoinControlDialog < / name >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Coin Selection < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Selezione Input < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Quantità : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Byte : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Importo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > Priorità : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Commissione : < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Dust : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Trascurabile : < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Dopo Commissione : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Resto : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( un ) select all < / source >
< translation > ( de ) seleziona tutto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tree mode < / source >
< translation > Modalità Albero < / translation >
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > Modalità Lista < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Importo < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Received with label < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Ricevuto con l ' etichetta < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > Ricevuto con l ' indirizzo < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmations < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Conferme < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confermato < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority < / source >
< translation > Priorità < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy address < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Copia l ' indirizzo < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Copia l ' etichetta < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Copia importo < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Copia l ' ID transazione < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Lock unspent < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Bloccare non spesi < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unlock unspent < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Sbloccare non spesi < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Copia quantità < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Copia commissione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Copia dopo commissione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copia byte < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy priority < / source >
< translation > Copia priorità < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Copy dust < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Copia trascurabile < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Copia resto < / translation >
< / message >
< message >
< source > highest < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > massima < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > higher < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > molto alta < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > high < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > alta < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > medium - high < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > medio - alta < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > medium < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > media < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > low - medium < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > medio - bassa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > low < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > bassa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > lower < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > molto bassa < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > lowest < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > minima < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > ( % 1 bloccato ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > none < / source >
< translation > nessuno < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > This label turns red if the transaction size is greater than 1000 bytes . < / source >
< translation > Questa etichetta diventerà rossa se la dimensione della transazione supererà i 1000 byte . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red if the priority is smaller than "medium" . < / source >
< translation > Questa etichetta diventerà rossa se la priorità sarà inferiore a "media" . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red if any recipient receives an amount smaller than % 1 . < / source >
< translation > Questa etichetta diventerà rossa se uno qualsiasi dei destinatari riceverà un importo inferiore a % 1 . < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Can vary + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p e r i n p u t . < / s o u r c e >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Può variare di + / - % 1 s a t o s h i p e r i n p u t . < / t r a n s l a t i o n >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > yes < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > sì < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > no < / source >
< translation > no < / translation >
< / message >
< message >
< source > This means a fee of at least % 1 per kB is required . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > In tal caso sarà necessaria una commissione di almeno % 1 per ogni kB . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - 1 b y t e p e r i n p u t . < / s o u r c e >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Può variare di + / - 1 b y t e p e r i n p u t . < / t r a n s l a t i o n >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transactions with higher priority are more likely to get included into a block . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Le transazioni con priorità più alta hanno più probabilità di essere incluse in un blocco . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( nessuna etichetta ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > resto da % 1 ( % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
< translation > ( resto ) < / translation >
< / message >
< / context >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Modifica l ' indirizzo < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
< translation > & amp ; Etichetta < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The label associated with this address list entry < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > L ' etichetta associata con questa voce della lista degli indirizzi < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > L 'indirizzo associato con questa voce della lista degli indirizzi. Può essere modificato solo per gli indirizzi d' invio . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > & amp ; Indirizzo < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > New receiving address < / source >
< translation > Nuovo indirizzo di ricezione < / translation >
< / message >
< message >
< source > New sending address < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Nuovo indirizzo d ' invio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
< translation > Modifica indirizzo di ricezione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Modifica indirizzo d ' invio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > The entered address "%1" is already in the address book . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > L ' indirizzo "%1" è già presente in rubrica . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > The entered address "%1" is not a valid Bitcoin address . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > L ' indirizzo "%1" non è un indirizzo bitcoin valido . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
< translation > Impossibile sbloccare il portamonete . < / translation >
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
< translation > Generazione della nuova chiave non riuscita . < / translation >
< / message >
< / context >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
< translation > Sarà creata una nuova cartella dati . < / translation >
< / message >
< message >
< source > name < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > nome < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Cartella già esistente . Aggiungi % 1 se intendi creare qui una nuova cartella . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il percorso è già esistente e non è una cartella . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Impossibile creare una cartella dati qui . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< / context >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > HelpMessageDialog < / name >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > version < / source >
< translation > versione < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
< translation > ( % 1 - bit ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > About Bitcoin Core < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Informazioni su Bitcoin Core < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Command - line options < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Opzioni della riga di comando < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Usage : < / source >
< translation > Utilizzo : < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > command - line options < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > opzioni della riga di comando < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Benvenuto < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Welcome to Bitcoin Core . < / source >
< translation > Benvenuti su Bitcoin Core . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where Bitcoin Core will store its data . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Visto che questa è la prima volta che il programma viene lanciato , puoi scegliere dove Bitcoin Core salverà i propri dati . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core will download and store a copy of the Bitcoin block chain . At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . The wallet will also be stored in this directory . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Bitcoin Core scaricherà e salverà una copia della block chain di Bitcoin . Il portamonete ed almeno % 1 GB di dati saranno salvati in questa cartella . Si ricorda che lo spazio occupato andrà ad aumentare nel tempo . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Usa la cartella dati predefinita < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
< translation > Usa una cartella dati personalizzata : < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
< translation > Errore : La cartella dati "%1" specificata non può essere creata . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Error < / source >
< translation > Errore < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
< translation > Apri URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
< translation > Apri richiesta di pagamento da URI o file < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
< translation > URI : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
< translation > Seleziona il file di richiesta di pagamento < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select payment request file to open < / source >
< translation > Seleziona il file di richiesta di pagamento da aprire < / translation >
< / message >
< / context >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< name > OptionsDialog < / name >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Options < / source >
< translation > Opzioni < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > & amp ; Principale < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
< translation > Dimensione della cache del & amp ; database . < / translation >
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
< translation > MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Numero di thread di & amp ; verifica degli script < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Accept connections from outside < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Accetta connessioni provenienti dall ' esterno < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Allow incoming connections < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Permetti connessioni in ingresso < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Indirizzo IP del proxy ( ad es . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
< translation > Riduci ad icona invece di uscire dall 'applicazione quando la finestra viene chiusa. Attivando questa opzione l' applicazione terminerà solo dopo aver selezionato Esci dal menu File . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting Bitcoin Core . < / source >
< translation > La lingua dell 'interfaccia utente può essere impostata qui. L' applicazione delle modifiche avrà effetto dopo il riavvio di Bitcoin Core . < / translation >
< / message >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > URL di terze parti ( ad es . un block explorer ) che appaiono nella tabella delle transazioni come voci nel menu contestuale . "%s" nell 'URL è sostituito dall' hash della transazione .
Per specificare più URL separarli con una barra verticale "|" . < / translation >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< / message >
< message >
< source > Third party transaction URLs < / source >
< translation > URL di transazione di terze parti < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Opzioni della riga di comando attive che sostituiscono i settaggi sopra elencati : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Reimposta tutte le opzioni del client allo stato predefinito . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > & amp ; Ripristina Opzioni < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Network < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Rete < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Automatically start Bitcoin Core after logging in to the system . < / source >
< translation > Avvia automaticamente Bitcoin Core una volta effettuato l ' accesso al sistema . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start Bitcoin Core on system login < / source >
< translation > & amp ; Avvia Bitcoin Core all ' accesso al sistema < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
< translation > ( 0 = automatico , & lt ; 0 = lascia questo numero di core liberi ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > W & amp ; allet < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Port & amp ; amonete < / translation >
< / message >
< message >
< source > Expert < / source >
< translation > Esperti < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
< translation > Abilita le funzionalità di coin & amp ; control < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Disabilitando l ' uso di resti non confermati , il resto di una transazione non potrà essere speso fino a quando non avrà ottenuto almeno una conferma . Questa impostazione influisce inoltre sul calcolo del saldo . < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Spendi resti non confermati < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Apri automaticamente la porta del client Bitcoin sul router . Il protocollo UPnP deve essere supportato da parte del router ed attivo . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mappa le porte tramite & amp ; UPnP < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
< translation > Connessione alla rete Bitcoin attraverso un proxy SOCKS5 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > & amp ; Connessione attraverso proxy SOCKS5 ( proxy predefinito ) : < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > & amp ; IP del proxy : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Port : < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > & amp ; Porta : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Porta del proxy ( ad es . 9050 ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Window < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > & amp ; Finestra < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostra solo nella tray bar quando si riduce ad icona . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Minimizza nella tray bar invece che sulla barra delle applicazioni < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > M & amp ; inimizza alla chiusura < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > & amp ; Mostra < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Lingua Interfaccia Utente : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Unità di misura con cui visualizzare gli importi : < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Scegli l 'unità di suddivisione predefinita da utilizzare per l' interfaccia e per l ' invio di bitcoin . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Specifica se le funzionalita di coin control saranno visualizzate . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; OK < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; OK < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Cancella < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > default < / source >
< translation > predefinito < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
< translation > nessuno < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirm options reset < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Conferma ripristino opzioni < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > È necessario un riavvio del client per applicare le modifiche . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
< translation > Il client sarà arrestato . Si desidera procedere ? < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Questa modifica richiede un riavvio del client . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > L ' indirizzo proxy che hai fornito non è valido . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > Modulo < / translation >
< / message >
< message >
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Le informazioni visualizzate potrebbero non essere aggiornate . Il portamonete si sincronizza automaticamente con la rete Bitcoin una volta stabilita una connessione , ma questo processo non è ancora stato completato . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Watch - only : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Sola lettura : < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Available : < / source >
< translation > Disponibile : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Il tuo saldo spendibile attuale < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Pending : < / source >
< translation > In attesa : < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Totale delle transazioni in corso di conferma e che non sono ancora conteggiate nel saldo spendibile < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Immature : < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Immaturo : < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Importo generato dal mining e non ancora maturato < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > Saldo < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
< translation > Totale : < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Il tuo saldo totale attuale < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Il tuo saldo attuale negli indirizzi di sola lettura < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Spendable : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Spendibile : < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > Transazioni recenti < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
< translation > Transazioni non confermate su indirizzi di sola lettura < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Importo generato dal mining su indirizzi di sola lettura e non ancora maturato < / translation >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Saldo corrente totale negli indirizzi di sola lettura < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > URI handling < / source >
< translation > Gestione URI < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > Indirizzo di pagamento non valido % 1 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Payment request rejected < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Richiesta di pagamento respinta < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request network doesn ' t match client network . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > La rete della richiesta di pagamento non corrisponde alla rete del client . < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request is not initialized . < / source >
< translation > La richiesta di pagamento non è stata inizializzata . < / translation >
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Requested payment amount of % 1 is too small ( considered dust ) . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > L ' importo di pagamento di % 1 richiesto è troppo basso ( considerato come trascurabile ) . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request error < / source >
< translation > Errore di richiesta di pagamento < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
< translation > Impossibile avviare bitcoin : gestore click - to - pay < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Payment request fetch URL is invalid : % 1 < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > URL di recupero della Richiesta di pagamento non valido : % 1 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > URI cannot be parsed ! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Impossibile interpretare l 'URI! I parametri URI o l' indirizzo Bitcoin potrebbero non essere corretti . < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
< translation > Gestione del file di richiesta del pagamento < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Payment request file cannot be read ! This can be caused by an invalid payment request file . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Impossibile leggere il file della richiesta di pagamento ! Il file della richiesta di pagamento potrebbe non essere valido . < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > Richiesta di pagamento scaduta . < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Unverified payment requests to custom payment scripts are unsupported . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Le richieste di pagamento non verificate verso script di pagamento personalizzati non sono supportate . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Invalid payment request . < / source >
< translation > Richiesta di pagamento non valida . < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Refund from % 1 < / source >
< translation > Rimborso da % 1 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Payment request % 1 is too large ( % 2 bytes , allowed % 3 bytes ) . < / source >
< translation > La richiesta di pagamento % 1 ( % 2 byte ) supera la dimensione massima di % 3 byte . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request DoS protection < / source >
< translation > Protezione DoS per la richiesta di pagamento < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Error communicating with % 1 : % 2 < / source >
< translation > Errore di comunicazione con % 1 : % 2 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Payment request cannot be parsed ! < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > La richiesta di pagamento non può essere analizzata ! < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Bad response from server % 1 < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Risposta errata da parte del server % 1 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Payment acknowledged < / source >
< translation > Pagamento riconosciuto < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Network request error < / source >
< translation > Errore di richiesta di rete < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< context >
< name > PeerTableModel < / name >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > User Agent < / source >
< translation > User Agent < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Node / Service < / source >
< translation > Nodo / Servizio < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Tempo di ping < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > QObject < / name >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Amount < / source >
< translation > Importo < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Inserisci un indirizzo Bitcoin ( ad es . % 1 ) < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 d < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 m < / translation >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 s < / translation >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > None < / source >
< translation > Nessuno < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > N / A < / source >
< translation > N / D < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 ms < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Salva Immagine . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy Image < / source >
< translation > & amp ; Copia Immagine < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Save QR Code < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Salva codice QR < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
< translation > Immagine PNG ( * . png ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
< source > Client name < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Nome del client < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > N / D < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Versione client < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Informazioni < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Debug window < / source >
< translation > Finestra di debug < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > General < / source >
< translation > Generale < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Using OpenSSL version < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Versione OpenSSL in uso < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
< translation > Versione BerkeleyDB in uso < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Startup time < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Ora di avvio < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Rete < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Name < / source >
< translation > Nome < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Number of connections < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Numero di connessioni < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Block chain < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Numero attuale di blocchi < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Open the Bitcoin Core debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
< translation > Apre il file log di debug di Bitcoin Core dalla cartella dati attuale . Questa azione può richiedere alcuni secondi per file log di grandi dimensioni . < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Received < / source >
< translation > Ricevuto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > Inviato < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Peer < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
< translation > Seleziona un peer per visualizzare informazioni più dettagliate . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > Direzione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > Versione < / translation >
< / message >
< message >
< source > User Agent < / source >
< translation > User Agent < / translation >
< / message >
< message >
< source > Services < / source >
< translation > Servizi < / translation >
< / message >
< message >
< source > Starting Height < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Nr . Blocco Iniziale < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
< source > Sync Height < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Nr . Blocco Sincronizzato < / translation >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< / message >
< message >
< source > Ban Score < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Punteggio di Ban < / translation >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Connection Time < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Tempo di Connessione < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Last Send < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Ultimo Invio < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Ultima Ricezione < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bytes Sent < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Byte Inviati < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bytes Received < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Byte Ricevuti < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Tempo di Ping < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Time Offset < / source >
< translation > Scarto Temporale < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Last block time < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ora del blocco più recente < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Open < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Apri < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Console < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Console < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
< translation > & amp ; Traffico di Rete < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clear < / source >
< translation > & amp ; Cancella < / translation >
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
< translation > Totali < / translation >
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
< translation > Entrata : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
< translation > Uscita : < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Build date < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Data di creazione < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debug log file < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > File log del Debug < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Clear console < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Cancella console < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Welcome to the Bitcoin Core RPC console . < / source >
< translation > Benvenuto nella console RPC di Bitcoin Core . < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Use up and down arrows to navigate history , and & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; t o c l e a r s c r e e n . < / s o u r c e >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Usa le frecce direzionali per scorrere la cronologia , e & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; p e r c a n c e l l a r l a . < / t r a n s l a t i o n >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Type & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; f o r a n o v e r v i e w o f a v a i l a b l e c o m m a n d s . < / s o u r c e >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Scrivi & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; p e r u n r i a s s u n t o d e i c o m a n d i d i s p o n i b i l i . < / t r a n s l a t i o n >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 B < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 KB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 GB < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > via % 1 < / source >
< translation > via % 1 < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > never < / source >
< translation > mai < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Inbound < / source >
< translation > In entrata < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Outbound < / source >
< translation > In uscita < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown < / source >
< translation > Sconosciuto < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
< source > Fetching . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Recuperando . . . < / translation >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< / message >
< / context >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
< translation > & amp ; Importo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Etichetta : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
< translation > & amp ; Messaggio : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reuse one of the previously used receiving addresses . Reusing addresses has security and privacy issues . Do not use this unless re - generating a payment request made before . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Riutilizza uno degli indirizzi di ricezione generati in precedenza . Riutilizzare un indirizzo comporta problemi di sicurezza e privacy . Non selezionare questa opzione a meno che non si stia rigenerando una richiesta di pagamento creata in precedenza . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > R & amp ; euse an existing receiving address ( not recommended ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > R & amp ; iusa un indirizzo di ricezione ( non raccomandato ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Un messaggio opzionale da allegare e mostrare all ' apertura della richiesta di pagamento . Nota : Il messaggio non sarà inviato con il pagamento sulla rete Bitcoin . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Un ' etichetta opzionale da associare al nuovo indirizzo di ricezione . < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > Usa questo modulo per richiedere pagamenti . Tutti i campi sono & lt ; b & gt ; opzionali & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Un importo opzionale da associare alla richiesta . Lasciare vuoto o a zero per non richiedere un importo specifico . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Cancellare tutti i campi del modulo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
< translation > Cancella < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Requested payments history < / source >
< translation > Cronologia pagamenti richiesti < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > & amp ; Request payment < / source >
< translation > & amp ; Richiedi pagamento < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mostra la richiesta selezionata ( produce lo stesso effetto di un doppio click su una voce ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
< translation > Mostra < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
< translation > Rimuovi le voci selezionate dalla lista < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
< translation > Rimuovi < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > Copy label < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Copia l ' etichetta < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Copia il messaggio < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Copia l ' importo < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > Codice QR < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
< translation > Copia & amp ; URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
< translation > Copia & amp ; Indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Salva Immagine . . . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
< translation > Richiesta di pagamento a % 1 < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Payment information < / source >
< translation > Informazioni pagamento < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI < / source >
< translation > URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Importo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etichetta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Messaggio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > L 'URI risultante è troppo lungo, prova a ridurre il testo nell' etichetta / messaggio . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Errore nella codifica dell ' URI nel codice QR . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etichetta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Messaggio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Importo < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( nessuna etichetta ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
< translation > ( nessun messaggio ) < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > ( no amount ) < / source >
< translation > ( nessun importo ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Send Coins < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Invia Bitcoin < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Coin Control Features < / source >
< translation > Funzionalità di Coin Control < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Input . . . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
< translation > selezionato automaticamente < / translation >
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
< translation > Fondi insufficienti ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Quantità : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Byte : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Importo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > Priorità : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Commissione : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Dopo Commissione : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Resto : < / translation >
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > In caso di abilitazione con indirizzo vuoto o non valido , il resto sarà inviato ad un nuovo indirizzo generato appositamente . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
< translation > Personalizza indirizzo di resto < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Transaction Fee : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Commissione di Transazione : < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
< translation > Scegli . . . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > collapse fee - settings < / source >
< translation > minimizza le impostazioni di commissione < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > per kilobyte < / source >
< translation > per kilobyte < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > If the custom fee is set to 1000 satoshis and the transaction is only 250 bytes , then "per kilobyte" only pays 250 satoshis in fee , while "total at least" pays 1000 satoshis . For transactions bigger than a kilobyte both pay by kilobyte . < / source >
< translation > Se la commissione personalizzata è impostata su 1000 satoshi e la transazione è di soli 250 byte , allora "per kilobyte" paga solo 250 satoshi di commissione , mentre "somma almeno" paga 1000 satoshi . Per transazioni più grandi di un kilobyte , entrambe le opzioni pagano al kilobyte . < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > Nascondi < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > total at least < / source >
< translation > somma almeno < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Paying only the minimum fee is just fine as long as there is less transaction volume than space in the blocks . But be aware that this can end up in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Non vi è alcuna controindicazione a pagare la commissione minima , a patto che il volume delle transazioni sia inferiore allo spazio disponibile nei blocchi . Occorre comunque essere consapevoli che ciò potrebbe impedire la conferma delle transazioni nel caso in cui la rete risultasse satura . < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( read the tooltip ) < / source >
< translation > ( leggi il suggerimento ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > Recommended : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Raccomandata : < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > Custom : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Personalizzata : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
< translation > ( Commissione intelligente non ancora inizializzata . Normalmente richiede un ' attesa di alcuni blocchi . . . ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirmation time : < / source >
< translation > Tempo di conferma : < / translation >
< / message >
< message >
< source > normal < / source >
< translation > normale < / translation >
< / message >
< message >
< source > fast < / source >
< translation > veloce < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send as zero - fee transaction if possible < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Invia come transazione a zero commissioni se possibile < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( confirmation may take longer ) < / source >
< translation > ( la conferma potrebbe richiedere più tempo ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Invia simultaneamente a più beneficiari < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Aggiungi beneficiario < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Cancellare tutti i campi del modulo . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Dust : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Trascurabile : < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > Cancella & amp ; tutto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
< translation > Saldo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm the send action < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Conferma l ' azione di invio < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Invia < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Conferma l ' invio di bitcoin < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 to % 2 < / source >
< translation > % 1 a % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Copia quantità < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Copia importo < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Copia commissione < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Copia dopo commissione < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copia byte < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Copy priority < / source >
< translation > Copia priorità < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Copy change < / source >
< translation > Copia resto < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Total Amount % 1 ( = % 2 ) < / source >
< translation > Importo Totale % 1 ( = % 2 ) < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > or < / source >
< translation > o < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > L ' importo da pagare deve essere maggiore di 0 . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > L ' importo è superiore al tuo saldo attuale . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il totale è superiore al tuo saldo attuale includendo la commissione di % 1 . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
< translation > Creazione transazione fallita ! < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > The transaction was rejected ! This might happen if some of the coins in your wallet were already spent , such as if you used a copy of wallet . dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > La transazione è stata respinta ! Questo può accadere se alcuni bitcoin nel tuo portamonete sono già stati spesi , come nel caso in cui tu avessi utilizzato una copia del file wallet . dat per spendere bitcoin e questi non fossero stati considerati come spesi dal portamonete corrente . < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > A fee higher than % 1 is considered an absurdly high fee . < / source >
< translation > Una commissione maggiore di % 1 è considerata irragionevolmente elevata . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > Richiesta di pagamento scaduta . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Pay only the minimum fee of % 1 < / source >
< translation > Paga solamente la commissione minima di % 1 < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > The recipient address is not valid . Please recheck . < / source >
< translation > L ' indirizzo del beneficiario non è valido . Si prega di ricontrollare . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Duplicate address found : addresses should only be used once each . < / source >
< translation > Rilevato un indirizzo duplicato Ciascun indirizzo dovrebbe essere utilizzato una sola volta . < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
< translation > Attenzione : Indirizzo Bitcoin non valido < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( nessuna etichetta ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Attenzione : Indirizzo per il resto sconosciuto < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Copy dust < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Copia trascurabile < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
< translation > Sei sicuro di voler inviare ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > added as transaction fee < / source >
< translation > aggiunto come tassa di transazione < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
< translation > & amp ; Importo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
< translation > Paga & amp ; a : < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Enter a label for this address to add it to your address book < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Inserisci un ' etichetta per questo indirizzo , per aggiungerlo alla rubrica < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Etichetta : < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose previously used address < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Scegli un indirizzo usato precedentemente < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > Questo è un normale pagamento . < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
< translation > L ' indirizzo Bitcoin a cui vuoi inviare il pagamento < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Incollare l ' indirizzo dagli appunti < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Remove this entry < / source >
< translation > Rimuovi questa voce < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > The fee will be deducted from the amount being sent . The recipient will receive less bitcoins than you enter in the amount field . If multiple recipients are selected , the fee is split equally . < / source >
< translation > La commissione sarà sottratta dall ' importo che si sta inviando . Il beneficiario riceverà un totale di bitcoin inferiore al valore digitato . Nel caso in cui siano stati selezionati più beneficiari la commissione sarà suddivisa in parti uguali . < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; ubtract fee from amount < / source >
< translation > S & amp ; ottrae la commissione dall ' importo < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Message : < / source >
< translation > Messaggio : < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > This is an unauthenticated payment request . < / source >
< translation > Questa è una richiesta di pagamento non autenticata . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an authenticated payment request . < / source >
< translation > Questa è una richiesta di pagamento autenticata . < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Inserisci un ' etichetta per questo indirizzo per aggiungerlo alla lista degli indirizzi utilizzati < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Messaggio incluso nel bitcoin URI e che sarà memorizzato con la transazione per vostro riferimento . Nota : Questo messaggio non sarà inviato attraverso la rete Bitcoin . < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Pay To : < / source >
< translation > Pagare a : < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Memo : < / source >
< translation > Memo : < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
< source > Bitcoin Core is shutting down . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Arresto di Bitcoin Core in corso . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Non spegnere il computer fino a quando questa finestra non si sarà chiusa . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< / context >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Firme - Firma / Verifica un messaggio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Sign Message < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > & amp ; Firma Messaggio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > You can sign messages / agreements with your addresses to prove you can receive bitcoins sent to them . Be careful not to sign anything vague or random , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
< translation > È possibile firmare messaggi / accordi con i propri indirizzi in modo da dimostrare di poter ricevere bitcoin attraverso di essi . Si consiglia di prestare attenzione a non firmare dichiarazioni vaghe o casuali , attacchi di phishing potrebbero cercare di indurre ad apporre la firma su di esse . Si raccomanda di firmare esclusivamente dichiarazioni completamente dettagliate e delle quali si condivide in pieno il contenuto . < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > L ' indirizzo Bitcoin da utilizzare per firmare il messaggio < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose previously used address < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Scegli un indirizzo usato precedentemente < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Alt + A < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Alt + A < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Incolla l ' indirizzo dagli appunti < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Alt + P < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Alt + P < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > Inserisci qui il messaggio che vuoi firmare < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Signature < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Firma < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Copia la firma corrente nella clipboard < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Firma un messaggio per dimostrare di possedere questo indirizzo Bitcoin < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Sign & amp ; Message < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Firma & amp ; Messaggio < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Reset all sign message fields < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Reimposta tutti i campi della firma messaggio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Cancella & amp ; Tutto < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Verify Message < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > & amp ; Verifica Messaggio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Enter the receiver ' s address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . Note that this only proves the signing party receives with the address , it cannot prove sendership of any transaction ! < / source >
< translation > Per verificare il messaggio inserire l 'indirizzo del firmatario, il messaggio e la firma nei campi sottostanti, assicurandosi di copiare esattamente anche ritorni a capo, spazi, tabulazioni, etc.. Si raccomanda di non lasciarsi fuorviare dalla firma a leggere più di quanto non sia riportato nel testo del messaggio stesso, in modo da evitare di cadere vittima di attacchi di tipo man-in-the-middle. Si ricorda che la verifica della firma dimostra soltanto che il firmatario può ricevere pagamenti con l' indirizzo corrispondente , non prova l ' invio di alcuna transazione . < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
< translation > L ' indirizzo Bitcoin con cui è stato contrassegnato il messaggio < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Verifica il messaggio per accertare che sia stato firmato con l ' indirizzo specificato < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Verify & amp ; Message < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Verifica & amp ; Messaggio < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Reset all verify message fields < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Reimposta tutti i campi della verifica messaggio < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Click "Sign Message" to generate signature < / source >
< translation > Clicca "Firma il messaggio" per ottenere la firma < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The entered address is invalid . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > L ' indirizzo inserito non è valido . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Please check the address and try again . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Per favore controlla l ' indirizzo e prova di nuovo . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > L ' indirizzo bitcoin inserito non è associato a nessuna chiave . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Sblocco del portamonete annullato . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > La chiave privata per l ' indirizzo inserito non è disponibile . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Firma messaggio fallita . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Messaggio firmato . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Non è stato possibile decodificare la firma . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Per favore controlla la firma e prova di nuovo . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > La firma non corrisponde al digest del messaggio . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Verifica messaggio fallita . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Messaggio verificato . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< / context >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< context >
< name > SplashScreen < / name >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin Core developers < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Gli sviluppatori di Bitcoin Core < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ testnet ] < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
< / message >
< / context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Aperto fino a % 1 < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > conflicted < / source >
< translation > in conflitto < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > % 1 / offline < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > % 1 / offline < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > % 1 / non confermata < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
< translation > % 1 conferme < / translation >
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
< translation > Stato < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > , broadcast through % n node ( s ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > < numerusform > , trasmesso attraverso % n nodo < / numerusform > < numerusform > , trasmessa attraverso % n nodi < / numerusform > < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Sorgente < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
< translation > Generato < / translation >
< / message >
< message >
< source > From < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Da < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > To < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > A < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > proprio indirizzo < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > watch - only < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > sola lettura < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
< source > label < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > etichetta < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
< translation > Credito < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > < numerusform > matura tra % n blocco < / numerusform > < numerusform > matura tra % n blocchi < / numerusform > < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > not accepted < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > non accettate < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Debit < / source >
< translation > Debito < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Total debit < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Debito totale < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Total credit < / source >
< translation > Credito totale < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
< source > Transaction fee < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > Commissione transazione < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Importo netto < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Messaggio < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comment < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Commento < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > ID della transazione < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Merchant < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Commerciante < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to "not accepted" and it won ' t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > È necessario attendere % 1 blocchi prima che i bitcoin generati possano essere spesi . Al momento della generazione questo blocco è stato trasmesso alla rete in modo da poter essere aggiunto alla block chain . Se l ' inserimento avrà esito negativo lo stato del blocco sarà modificato in "non accettato" ed esso risulterà non spendibile . Ciò può verificarsi occasionalmente nel caso in cui un altro blocco sia stato generato entro pochi secondi dal tuo . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debug information < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Informazione di debug < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Transazione < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Inputs < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Input < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Importo < / translation >
< / message >
< message >
< source > true < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > vero < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > false < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > falso < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > , has not been successfully broadcast yet < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > , non è ancora stata trasmessa con successo < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > < numerusform > Aperto per % n altro blocco < / numerusform > < numerusform > Aperto per altri % n blocchi < / numerusform > < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > sconosciuto < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
< message >
< source > Transaction details < / source >
< translation > Dettagli sulla transazione < / translation >
< / message >
< message >
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > Questo pannello mostra una descrizione dettagliata della transazione < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Tipo < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
< translation > Immaturo ( % 1 conferme , sarà disponibile fra % 2 ) < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message numerus = "yes" >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > < numerusform > Aperto per % n altro blocco < / numerusform > < numerusform > Aperto per altri % n blocchi < / numerusform > < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Aperto fino a % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Confermata ( % 1 conferme ) < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted ! < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Questo blocco non è stato ricevuto da alcun altro nodo e probabilmente non sarà accettato ! < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Generated but not accepted < / source >
< translation > Generati , ma non accettati < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Offline < / source >
< translation > Offline < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etichetta < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
< source > Unconfirmed < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Non confermata < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
< translation > In conferma ( % 1 di % 2 conferme raccomandate ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Conflicted < / source >
< translation > In conflitto < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Received with < / source >
< translation > Ricevuto tramite < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Received from < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Ricevuto da < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Inviato a < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment to yourself < / source >
< translation > Pagamento a te stesso < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
< translation > Ottenuto dal mining < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > watch - only < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > sola lettura < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
< source > ( n / a ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > ( n / d ) < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Stato della transazione . Passare con il mouse su questo campo per visualizzare il numero di conferme . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
< translation > Data e ora in cui la transazione è stata ricevuta . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type of transaction . < / source >
< translation > Tipo di transazione . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Whether or not a watch - only address is involved in this transaction . < / source >
< translation > Indica se un indirizzo di sola lettura sia o meno coinvolto in questa transazione . < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > User - defined intent / purpose of the transaction . < / source >
< translation > Intento / scopo della transazione definito dall ' utente . < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
< translation > Importo rimosso o aggiunto al saldo . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
< message >
< source > All < / source >
< translation > Tutti < / translation >
< / message >
< message >
< source > Today < / source >
< translation > Oggi < / translation >
< / message >
< message >
< source > This week < / source >
< translation > Questa settimana < / translation >
< / message >
< message >
< source > This month < / source >
< translation > Questo mese < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last month < / source >
< translation > Il mese scorso < / translation >
< / message >
< message >
< source > This year < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Quest ' anno < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Range . . . < / source >
< translation > Intervallo . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with < / source >
< translation > Ricevuto tramite < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Inviato a < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > To yourself < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > A te stesso < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
< translation > Ottenuto dal mining < / translation >
< / message >
< message >
< source > Other < / source >
< translation > Altro < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Inserisci un indirizzo o un ' etichetta da cercare < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Min amount < / source >
< translation > Importo minimo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy address < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Copia l ' indirizzo < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Copia l ' etichetta < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Copy amount < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Copia l ' importo < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Copia l ' ID transazione < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Edit label < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Modifica l ' etichetta < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Show transaction details < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Mostra i dettagli della transazione < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Export Transaction History < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Esporta lo storico delle transazioni < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Watch - only < / source >
< translation > Sola lettura < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > Esportazione Fallita . < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Si è verificato un errore durante il salvataggio dello storico delle transazioni in % 1 . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Exporting Successful < / source >
< translation > Esportazione Riuscita < / translation >
< / message >
< message >
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Lo storico delle transazioni e ' stato salvato con successo in % 1 . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > Testo CSV ( * . csv ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confermato < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Tipo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etichetta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Indirizzo < / translation >
< / message >
< message >
< source > ID < / source >
< translation > ID < / translation >
< / message >
< message >
< source > Range : < / source >
< translation > Intervallo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > to < / source >
< translation > a < / translation >
< / message >
< / context >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< context >
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Unità con cui visualizzare gli importi . Clicca per selezionare un altra unità . < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > WalletFrame < / name >
< message >
< source > No wallet has been loaded . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Non è stato caricato alcun portamonete . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
< name > WalletModel < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Invia Bitcoin < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< / context >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< name > WalletView < / name >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > & amp ; Export < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > & amp ; Esporta < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Esporta su file i dati contenuti nella tabella corrente < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Backup Wallet < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Backup Portamonete < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Dati Portamonete ( * . dat ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Backup Fallito < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati del portamonete in % 1 . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il portamonete è stato correttamente salvato in % 1 . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Backup Successful < / source >
< translation > Backup eseguito con successo < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
< message >
< source > Options : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Opzioni : < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Specify data directory < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Specifica la cartella dati < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Connect to a node to retrieve peer addresses , and disconnect < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Connessione ad un nodo e successiva disconnessione per recuperare gli indirizzi dei peer < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Specify your own public address < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Specifica il tuo indirizzo pubblico < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Accept command line and JSON - RPC commands < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Accetta comandi da riga di comando e JSON - RPC < / translation >
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Run in the background as a daemon and accept commands < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Esegui in background come demone ed accetta i comandi < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Use the test network < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Utilizza la rete di prova < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Accept connections from outside ( default : 1 if no - proxy or - connect ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Accetta connessioni dall ' esterno ( predefinito : 1 se - proxy o - connect non sono utilizzati ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bind to given address and always listen on it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Associa all 'indirizzo indicato e resta permanentemente in ascolto su di esso. Usa la notazione [host]:porta per l' IPv6 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Delete all wallet transactions and only recover those parts of the blockchain through - rescan on startup < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Elimina tutte le transazioni dal portamonete e recupera solo quelle che fanno parte della blockchain attraverso il comando - rescan all ' avvio . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file COPYING or & lt ; http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php>.</source>
< translation > Distribuito secondo la licenza software MIT , vedi il file COPYING incluso oppure & lt ; http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php>.</translation>
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Execute command when a wallet transaction changes ( % s in cmd is replaced by TxID ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Esegue un comando quando lo stato di una transazione del portamonete cambia ( % s in cmd è sostituito da TxID ) < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Maximum total fees to use in a single wallet transaction ; setting this too low may abort large transactions ( default : % s ) < / source >
< translation > Commissioni massime totali da includere in una singola transazione dal portamonete . Un 'impostazione troppo bassa potrebbe provocare l' annullamento di transazioni di grosse dimensioni ( predefinito : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reduce storage requirements by pruning ( deleting ) old blocks . This mode disables wallet support and is incompatible with - txindex . Warning : Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . ( default : 0 = disable pruning blocks , & gt ; % u = target size in MiB to use for block files ) < / source >
< translation > Riduce i requisiti di spazio di archiviazione attraverso la rimozione dei vecchi blocchi ( pruning ) . Questa modalità disabilita le funzionalità di portamonete ed è incompatibile con l 'opzione -txindex. Attenzione: il ripristinando questa opzione l' intera blockchain dovrà essere riscaricata . ( predefinito : 0 = disabilita il pruning , & gt ; % u = dimensione desiderata in MiB per i file dei blocchi ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
< source > Set the number of script verification threads ( % u to % d , 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free , default : % d ) < / source >
< translation > Imposta il numero di thread per la verifica degli script ( da % u a % d , 0 = automatico , & lt ; 0 = lascia questo numero di core liberi , predefinito : % d ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Questa versione è una compilazione pre - rilascio - usala a tuo rischio - non utilizzarla per la generazione o per applicazioni di commercio < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Unable to bind to % s on this computer . Bitcoin Core is probably already running . < / source >
< translation > Impossibile associarsi a % s su questo computer . Probabilmente Bitcoin Core è già in esecuzione . < / translation >
< / message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< message >
< source > WARNING : abnormally high number of blocks generated , % d blocks received in the last % d hours ( % d expected ) < / source >
< translation > ATTENZIONE , il numero di blocchi generati è insolitamente elevato : % d blocchi ricevuti nelle ultime % d ore ( % d previsti ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > WARNING : check your network connection , % d blocks received in the last % d hours ( % d expected ) < / source >
< translation > ATTENZIONE , si consiglia di verificare la connessione di rete : % d blocchi ricevuti nelle ultime % d ore ( % d previsti ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : - paytxfee is set very high ! This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Attenzione : - paytxfee è impostato su un valore molto elevato . Questa è la commissione che si paga quando si invia una transazione . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Attenzione : La rete non sembra trovarsi in pieno consenso ! Alcuni minatori sembrano riscontrare problemi . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Attenzione : Sembra che non vi sia pieno consenso con i nostri peer ! Un aggiornamento da parte tua o degli altri nodi potrebbe essere necessario . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Warning : error reading wallet . dat ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Attenzione : errore di lettura di wallet . dat ! Tutte le chiavi sono state lette correttamente , ma i dati delle transazioni o della rubrica potrebbero essere mancanti o non corretti . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Warning : wallet.dat corrupt , data salvaged ! Original wallet . dat saved as wallet . { timestamp } . bak in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Attenzione : wallet.dat corrotto , dati recuperati ! Il wallet . dat originale è stato salvato come wallet . { timestamp } . bak in % s . Se i dati relativi a saldo o transazioni non dovessero risultare corretti si consiglia di procedere al ripristino da un backup . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Whitelist peers connecting from the given netmask or IP address . Can be specified multiple times . < / source >
< translation > Inserisce in whitelist i peer che si connettono da un dato indirizzo IP o netmask . Può essere specificato più volte . < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( default : 1 ) < / source >
< translation > ( predefinito : 1 ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > & lt ; category & gt ; can be : < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Valori possibili per & lt ; category & gt ; : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Attempt to recover private keys from a corrupt wallet . dat < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Tenta di recuperare le chiavi private da un wallet . dat corrotto < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Block creation options : < / source >
< translation > Opzioni creazione blocco : < / translation >
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Connect only to the specified node ( s ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Connessione ai soli nodi specificati < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Connection options : < / source >
< translation > Opzioni di connessione : < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< translation > Rilevato database blocchi corrotto < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Debugging / Testing options : < / source >
< translation > Opzioni di Debug / Test : < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Do not load the wallet and disable wallet RPC calls < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Disabilita il portamonete e le relative chiamate RPC < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< translation > Vuoi ricostruire ora il database dei blocchi ? < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Errore durante l ' inizializzazione del database dei blocchi < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Errore durante l 'inizializzazione dell' ambiente del database del portamonete % s ! < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Errore durante il caricamento del database blocchi < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error opening block database < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Errore durante l ' apertura del database blocchi < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Error : A fatal internal error occured , see debug . log for details < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Errore : si è verificato un errore interno fatale . Consulta il file debug . log for maggiori dettagli . < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Errore : la spazio libero sul disco è insufficiente ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Nessuna porta disponibile per l ' ascolto . Usa - listen = 0 se vuoi procedere comunque . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > If & lt ; category & gt ; is not supplied , output all debugging information . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Se & lt ; category & gt ; non è specificata , mostra tutte le informazioni di debug . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
< translation > Importazione . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Blocco genesi non corretto o non trovato . È possibile che la cartella dati appartenga ad un ' altra rete . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid - onion address : '%s' < / source >
< translation > Indirizzo - onion non valido : '%s' < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Non ci sono abbastanza descrittori di file disponibili . < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Only connect to nodes in network & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 or onion ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Connessione ai soli nodi appartenenti alla rete & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 o Tor ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Prune cannot be configured with a negative value . < / source >
< translation > La modalità prune non può essere configurata con un valore negativo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - txindex . < / source >
< translation > La modalità prune è incompatibile con l ' opzione - txindex . < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Set database cache size in megabytes ( % d to % d , default : % d ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Imposta la dimensione della cache del database in megabyte ( % d a % d , predefinito : % d ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Set maximum block size in bytes ( default : % d ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Imposta la dimensione massima del blocco in byte ( predefinito : % d ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Specify wallet file ( within data directory ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Specifica il file del portamonete ( all ' interno della cartella dati ) < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : % u ) < / source >
< translation > Usa UPnP per mappare la porta di ascolto ( predefinito : % u ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
< translation > Verifica blocchi . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying wallet . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Verifica portamonete . . . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Wallet % s resides outside data directory % s < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Il portamonete % s si trova al di fuori dalla cartella dati % s < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Wallet options : < / source >
< translation > Opzioni portamonete : < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Warning : This version is obsolete ; upgrade required ! < / source >
< translation > Attenzione : questa versione è obsoleta . Aggiornamento necessario ! < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > You need to rebuild the database using - reindex to change - txindex < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > È necessario ricostruire il database usando - reindex per cambiare - txindex < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Imports blocks from external blk000 ? ? . dat file < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Importa blocchi da un file blk000 ? ? . dat esterno < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Allow JSON - RPC connections from specified source . Valid for & lt ; ip & gt ; are a single IP ( e . g . 1.2 . 3.4 ) , a network / netmask ( e . g . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) or a network / CIDR ( e . g . 1.2 . 3.4 / 24 ) . This option can be specified multiple times < / source >
< translation > Permette connessioni JSON - RPC dall ' origine specificata . I valori validi per & lt ; ip & gt ; sono un singolo IP ( ad es . 1.2 . 3.4 ) , una network / netmask ( ad es . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) oppure una network / CIDR ( ad es . 1.2 . 3.4 / 24 ) . Questa opzione può essere specificata più volte . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bind to given address and whitelist peers connecting to it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
< translation > Resta in ascolto sull 'indirizzo indicato ed inserisce in whitelist i peer che vi si collegano. Usa la notazione [host]:porta per l' IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bind to given address to listen for JSON - RPC connections . Use [ host ] : port notation for IPv6 . This option can be specified multiple times ( default : bind to all interfaces ) < / source >
< translation > Resta in attesa di connessioni JSON - RPC sull ' indirizzo indicato . Usa la notazione [ host ] : porta per IPv6 . Questa opzione può essere specificata più volte ( predefinito : associa a tutte le interfacce ) < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . Bitcoin Core is probably already running . < / source >
< translation > Non è possibile ottenere un lock sulla cartella % s . Probabilmente Bitcoin Core è già in esecuzione . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Create new files with system default permissions , instead of umask 077 ( only effective with disabled wallet functionality ) < / source >
< translation > Crea nuovi file con i permessi di default del sistema , invece che con umask 077 ( ha effetto solo con funzionalità di portamonete disabilitate ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Discover own IP addresses ( default : 1 when listening and no - externalip or - proxy ) < / source >
< translation > Scopre i propri indirizzi IP ( predefinito : 1 se in ascolto ed - externalip o - proxy non sono specificati ) < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Errore : attesa per connessioni in arrivo fallita ( errore riportato % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : Unsupported argument - socks found . Setting SOCKS version isn ' t possible anymore , only SOCKS5 proxies are supported . < / source >
< translation > Errore : individuato argomento - socks non supportato . Non è più possibile impostare la versione SOCKS , solamente i proxy SOCKS5 sono supportati . < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork ( % s in cmd is replaced by message ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Esegue un comando in caso di ricezione di un allarme pertinente o se si rileva un fork molto lungo ( % s in cmd è sostituito dal messaggio ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Fees ( in BTC / Kb ) smaller than this are considered zero fee for relaying ( default : % s ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Le commissioni ( in BTC / kB ) inferiori a questo valore sono considerate pari a zero relativamente alla trasmissione ( predefinito : % s ) < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > If paytxfee is not set , include enough fee so transactions begin confirmation on average within n blocks ( default : % u ) < / source >
< translation > Nel caso in cui paytxfee non sia impostato , include una commissione tale da ottenere un avvio delle conferme entro una media di n blocchi ( predefinito : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
< translation > Importo non valido per - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( deve essere almeno pari alla commissione 'minrelay fee' di % s per prevenire transazioni bloccate ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum size of data in data carrier transactions we relay and mine ( default : % u ) < / source >
< translation > Dimensione massima dei dati in transazioni di trasporto dati che saranno trasmesse ed incluse nei blocchi ( predefinito : % u ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Prune configured below the minimum of % d MB . Please use a higher number . < / source >
< translation > La modalità prune è configurata al di sotto del minimo di % d MB . Si prega di utilizzare un valore più elevato . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Query for peer addresses via DNS lookup , if low on addresses ( default : 1 unless - connect ) < / source >
< translation > Ottiene gli indirizzi dei peer attraverso interrogazioni DNS , in caso di scarsa disponibilità ( predefinito : 1 a meno che - connect non sia specificato ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Randomize credentials for every proxy connection . This enables Tor stream isolation ( default : % u ) < / source >
< translation > Randomizza le credenziali per ogni connessione proxy . Permette la Tor stream isolation ( predefinito : % u ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Set maximum size of high - priority / low - fee transactions in bytes ( default : % d ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Imposta la dimensione massima in byte delle transazioni ad alta - priorità / basse - commissioni ( predefinito : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the number of threads for coin generation if enabled ( - 1 = all cores , default : % d ) < / source >
< translation > Specifica il numero di thread per la generazione di bitcoin , se abilitata ( - 1 = tutti i core , predefinito : % d ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted < / source >
< translation > L 'importo della transazione risulta troppo basso per l' invio una volta dedotte le commissioni . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit & lt ; https : //www.openssl.org/> and cryptographic software written by Eric Young and UPnP software written by Thomas Bernard.</source>
< translation > Questo prodotto include software sviluppato dal progetto OpenSSL per l ' uso del Toolkit OpenSSL & lt ; https : //www.openssl.org/>, software crittografico scritto da Eric Young e software UPnP scritto da Thomas Bernard.</translation>
< / message >
< message >
< source > To use bitcoind , or the - server option to bitcoin - qt , you must set an rpcpassword in the configuration file :
% s
It is recommended you use the following random password :
rpcuser = bitcoinrpc
rpcpassword = % s
( you do not need to remember this password )
The username and password MUST NOT be the same .
If the file does not exist , create it with owner - readable - only file permissions .
It is also recommended to set alertnotify so you are notified of problems ;
for example : alertnotify = echo % % s | mail - s "Bitcoin Alert" admin @foo . com
< / source >
< translation > Per utilizzare bitcoind o l ' opzione - server in Bitcoin Core è necessario specificare una rpcpassword nel file di configurazione :
% s
Si raccomanda di utilizzare la seguente password casuale :
rpcuser = bitcoinrpc
rpcpassword = % s
( non è necessario ricordare questa password )
Il nome utente e la password NON DEVONO corrispondere .
Se il file non esiste si raccomanda di crearlo con permessi di lettura per il solo proprietario .
Si raccomanda inoltre di configurare alertnotify in modo da ricevere notifiche di eventuali problemi , ad es . alertnotify = echo % % s | mail - s "Bitcoin Alert" admin @foo . com
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
< translation > Attenzione : - maxtxfee è impostato su un valore molto elevato . Tali commissioni potrebbero essere pagate anche in una singola transazione . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Please check that your computer ' s date and time are correct ! If your clock is wrong Bitcoin Core will not work properly . < / source >
< translation > Attenzione : Si prega di verificare che data ed ora del computer siano corrette ! Una configurazione errata dell ' orologio di sistema potrebbe impedire a Bitcoin Core di funzionare regolarmente . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Whitelisted peers cannot be DoS banned and their transactions are always relayed , even if they are already in the mempool , useful e . g . for a gateway < / source >
< translation > I peer inclusi in whitelist non possono subire ban per DoS e le loro transazioni saranno sempre trasmesse , anche nel caso in cui si trovino già nel mempool . Ciò è utile ad es . per i gateway < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex to go back to unpruned mode . This will redownload the entire blockchain < / source >
< translation > Per ritornare alla modalità unpruned sarà necessario ricostruire il database utilizzando l 'opzione -reindex. L' intera blockchain sarà riscaricata . < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > ( default : % u ) < / source >
< translation > ( default : % u ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Accept public REST requests ( default : % u ) < / source >
< translation > Accetta richieste REST pubbliche ( predefinito : % u ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Activating best chain . . . < / source >
< translation > Attivazione della blockchain migliore . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can ' t run with a wallet in prune mode . < / source >
< translation > Impossibile operare con un portamonete in modalità prune . < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Cannot resolve - whitebind address : '%s' < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Impossibile risolvere indirizzo - whitebind : '%s' < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Choose data directory on startup ( default : 0 ) < / source >
< translation > Seleziona la cartella dati all ' avvio ( predefinito : 0 ) < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Connect through SOCKS5 proxy < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Connessione attraverso un proxy SOCKS5 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copyright ( C ) 2009 - % i The Bitcoin Core Developers < / source >
< translation > Copyright ( C ) 2009 - % i Gli sviluppatori di Bitcoin Core < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not parse - rpcbind value % s as network address < / source >
< translation > Non è stato possibile riconoscere il valore % s di - rpcbind come indirizzo di rete < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet.dat : Wallet requires newer version of Bitcoin Core < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Errore durante il caricamento del file wallet.dat : il portamonete richiede una versione di Bitcoin Core più recente < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
< translation > Errore durante lalettura del database . Arresto in corso . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : Unsupported argument - tor found , use - onion . < / source >
< translation > Errore : Rilevato argomento - tor non supportato , utilizzare - onion . < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > Fee ( in BTC / kB ) to add to transactions you send ( default : % s ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Commissione ( in BTC / kB ) da aggiungere alle transazioni che invii ( predefinito : % s ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Information < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Informazioni < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Initialization sanity check failed . Bitcoin Core is shutting down . < / source >
< translation > Test di integrità iniziale fallito . Bitcoin Core si arresterà . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Importo non valido per - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid amount for - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Importo non valido per - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid amount for - mintxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Importo non valido per - mintxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > Importo non valido per - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( deve essere almeno % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > Netmask non valida specificata in - whitelist : '%s' < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Keep at most & lt ; n & gt ; unconnectable transactions in memory ( default : % u ) < / source >
< translation > Mantiene in memoria al massimo & lt ; n & gt ; transazioni non collegabili ( predefinito : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > È necessario specificare una porta con - whitebind : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Node relay options : < / source >
< translation > Opzioni trasmissione nodo : < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > RPC SSL options : ( see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions ) < / source >
< translation > Opzioni RPC SSL : ( consulta la Bitcoin Wiki per le istruzioni relative alla configurazione SSL ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > RPC server options : < / source >
< translation > Opzioni server RPC : < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > RPC support for HTTP persistent connections ( default : % d ) < / source >
< translation > Supporto RPC per le connessioni HTTP persistenti ( predefinito : % d ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< source > Rebuild block chain index from current blk000 ? ? . dat files on startup < / source >
< translation > Ricostruzione dell 'indice della block chain dai file blk000??.dat correnti all' avvio < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
< message >
2015-09-29 13:36:33 +02:00
< source > Receive and display P2P network alerts ( default : % u ) < / source >
< translation > Ricevi e visualizza gli alerts della rete P2P ( default : % u ) < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Send trace / debug info to console instead of debug . log file < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Invia le informazioni di trace / debug alla console invece che al file debug . log < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Send transactions as zero - fee transactions if possible ( default : % u ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Invia transazioni a zero commissioni se possibile ( predefinito : % u ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Set SSL root certificates for payment request ( default : - system - ) < / source >
< translation > Imposta i certificati radice SSL per le richieste di pagamento ( predefinito : - system - ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set language , for example "de_DE" ( default : system locale ) < / source >
< translation > Imposta lingua , ad esempio "it_IT" ( predefinito : lingua di sistema ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
< source > Show all debugging options ( usage : -- help - help - debug ) < / source >
< translation > Mostra tutte le opzioni di debug ( utilizzo : -- help - help - debug ) < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Show splash screen on startup ( default : 1 ) < / source >
< translation > Mostra finestra di presentazione all ' avvio ( predefinito : 1 ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Shrink debug . log file on client startup ( default : 1 when no - debug ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Riduce il file debug . log all ' avvio del client ( predefinito : 1 se - debug non è impostato ) < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Firma transazione fallita < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Start minimized < / source >
< translation > Avvia ridotto a icona < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to pay the fee < / source >
< translation > L ' importo della transazione è troppo basso per pagare la commissione < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > Questo è un software sperimentale . < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Importo transazione troppo piccolo < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must be positive < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Gli importi della transazione devono essere positivi < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction too large for fee policy < / source >
< translation > Transazione troppo grande in base alla policy sulle commissioni < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction too large < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > Transazione troppo grande < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > UI Options : < / source >
< translation > Opzioni Interfaccia Utente : < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
< translation > Impossibile associarsi a % s su questo computer ( l 'associazione ha restituito l' errore % s ) < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 1 when listening ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Usa UPnP per mappare la porta in ascolto ( predefinito : 1 quando in ascolto ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Username for JSON - RPC connections < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Nome utente per connessioni JSON - RPC < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart Bitcoin Core to complete < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Il portamonete necessitava di essere riscritto : riavviare Bitcoin Core per completare l ' operazione < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Warning < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > Attenzione < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Warning : Unsupported argument - benchmark ignored , use - debug = bench . < / source >
< translation > Attenzione : Argomento - benchmark ignorato in quanto non supportato , usare - debug = bench . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unsupported argument - debugnet ignored , use - debug = net . < / source >
< translation > Attenzione : Argomento - debugnet ignorato in quanto non supportato , usare - debug = net . < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Eliminazione dal portamonete di tutte le transazioni . . . < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > on startup < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > all ' avvio < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > wallet . dat corrupt , salvage failed < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > wallet . dat corrotto , recupero fallito < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Password for JSON - RPC connections < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Password per connessioni JSON - RPC < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Execute command when the best block changes ( % s in cmd is replaced by block hash ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Esegue un comando quando il miglior blocco cambia ( % s nel cmd è sostituito dall ' hash del blocco ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Upgrade wallet to latest format < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Aggiorna il wallet all ' ultimo formato < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Rescan the block chain for missing wallet transactions < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Ripete la scansione della block chain per individuare le transazioni che mancano dal portamonete < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Use OpenSSL ( https ) for JSON - RPC connections < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Utilizza OpenSSL ( https ) per le connessioni JSON - RPC < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > This help message < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Questo messaggio di aiuto < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Allow DNS lookups for - addnode , - seednode and - connect < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Consente interrogazioni DNS per - addnode , - seednode e - connect < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Loading addresses . . . < / source >
< translation > Caricamento indirizzi . . . < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Error loading wallet.dat : Wallet corrupted < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Errore caricamento wallet.dat : Portamonete corrotto < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > ( 1 = keep tx meta data e . g . account owner and payment request information , 2 = drop tx meta data ) < / source >
< translation > ( 1 = mantiene metadati tx , ad es . proprietario account ed informazioni di richiesta di pagamento , 2 = scarta metadati tx ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > How thorough the block verification of - checkblocks is ( 0 - 4 , default : % u ) < / source >
< translation > Determina quanto sarà approfondita la verifica da parte di - checkblocks ( 0 - 4 , predefinito : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maintain a full transaction index , used by the getrawtransaction rpc call ( default : % u ) < / source >
< translation > Mantiene l ' indice completo delle transazioni usato dalla chiamata rpc getrawtransaction ( predefinito : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting ( default : % u ) < / source >
< translation > Numero di secondi di sospensione prima della riconnessione per i peer che mostrano un comportamento anomalo ( predefinito : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Output debugging information ( default : % u , supplying & lt ; category & gt ; is optional ) < / source >
< translation > Emette informazioni di debug ( predefinito : % u , fornire & lt ; category & gt ; è opzionale ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services ( default : % s ) < / source >
< translation > Usa un proxy SOCKS5 a parte per raggiungere i peer attraverso gli hidden services di Tor ( predefinito : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( default : % s ) < / source >
< translation > ( predefinito : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Acceptable ciphers ( default : % s ) < / source >
< translation > Cifrari accettabili ( predefinito : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Always query for peer addresses via DNS lookup ( default : % u ) < / source >
< translation > Interroga sempre i DNS per ottenere gli indirizzi dei peer ( predefinito : % u ) < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
< source > Error loading wallet . dat < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Errore caricamento wallet . dat < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Generate coins ( default : % u ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Genera bitcoin ( predefinito : % u ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > How many blocks to check at startup ( default : % u , 0 = all ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Numero di blocchi da controllare all ' avvio ( predefinito : % u , 0 = tutti ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Include IP addresses in debug output ( default : % u ) < / source >
< translation > Include gli indirizzi IP nell ' output del debug ( predefinito : % u ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid - proxy address : '%s' < / source >
< translation > Indirizzo - proxy non valido : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Listen for JSON - RPC connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > Resta in attesa di connessioni JSON - RPC su & lt ; port & gt ; ( predefinito : % u o testnet : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > Resta in attesa di connessioni su & lt ; port & gt ; ( predefinito : % u o testnet : % u ) < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Maintain at most & lt ; n & gt ; connections to peers ( default : % u ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Mantiene al massimo & lt ; n & gt ; connessioni verso i peer ( predefinito : % u ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Make the wallet broadcast transactions < / source >
< translation > Configura il portamonete per la trasmissione di transazioni < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Maximum per - connection receive buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Buffer di ricezione massimo per connessione , & lt ; n & gt ; * 1000 byte ( predefinito : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection send buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Buffer di invio massimo per connessione , & lt ; n & gt ; * 1000 byte ( predefinito : % u ) < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Prepend debug output with timestamp ( default : % u ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Antepone un timestamp all ' output del debug ( predefinito : % u ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Relay and mine data carrier transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > Trasmette ed include nei blocchi transazioni di trasporto dati ( predefinito : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Relay non - P2SH multisig ( default : % u ) < / source >
< translation > Trasmette transazioni non - P2SH multisig ( predefinito : % u ) < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Server certificate file ( default : % s ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > File del certificato del server ( predefinito : % s ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > Server private key ( default : % s ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Chiave privata del server ( predefinito : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set key pool size to & lt ; n & gt ; ( default : % u ) < / source >
< translation > Imposta la dimensione del pool di chiavi a & lt ; n & gt ; ( predefinito : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set minimum block size in bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Imposta la dimensione minima del blocco in byte ( predefinito : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the number of threads to service RPC calls ( default : % d ) < / source >
< translation > Imposta il numero di thread destinati a rispondere alle chiamate RPC ( predefinito % d ) < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Specify configuration file ( default : % s ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Specifica il file di configurazione ( predefinito : % s ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > Specify connection timeout in milliseconds ( minimum : 1 , default : % d ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Specifica il timeout di connessione in millisecondi ( minimo :1 , predefinito : % d ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > Specify pid file ( default : % s ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Specifica il file pid ( predefinito : % s ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
< message >
< source > Spend unconfirmed change when sending transactions ( default : % u ) < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Abilita la spesa di resto non confermato quando si inviano transazioni ( predefinito : % u ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Threshold for disconnecting misbehaving peers ( default : % u ) < / source >
< translation > Soglia di disconnessione per i peer che si comportano in maniera anomala ( predefinito : % u ) < / translation >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > Rete sconosciuta specificata in - onlynet : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Cannot resolve - bind address : '%s' < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Impossibile risolvere indirizzo - bind : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Cannot resolve - externalip address : '%s' < / source >
< translation > Impossibile risolvere indirizzo - externalip : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Importo non valido per - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
< translation > Fondi insufficienti < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Loading block index . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Caricamento dell ' indice dei blocchi . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Add a node to connect to and attempt to keep the connection open < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > Aggiunge un nodo a cui connettersi e tenta di mantenere aperta la connessione < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
< translation > Caricamento portamonete . . . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Non è possibile effettuare il downgrade del portamonete < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot write default address < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Non è possibile scrivere l ' indirizzo predefinito < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< source > Rescanning . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ripetizione scansione . . . < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
< translation > Caricamento completato < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Error < / source >
< translation > Errore < / translation >
2011-11-22 13:00:49 +01:00
< / message >
< / context >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< / TS >